Vinten Vector 950 Active [Head] Operator Guide

Tipo
Operator Guide

Questo manuale è adatto anche per

4
Gaeilge
Scríobhadh na treoracha bunaidh don treoirleabhar oibritheora seo as Béarla, agus aistríodh iad
go teangacha eile ina dhiaidh sin. Mura bhfuil tú in ann na treoracha seo a thuiscint, téigh i
dteagmháil le Vinten nó le do dháileoir, chun aistriúchán de na treoracha bunaidh a fháil (Tíortha
an AE).
Italiano
Le istruzioni originali presentate in questa guida per l'operatore sono in lingua inglese e
successivamente tradotte nelle altre lingue. Qualora le istruzioni non fossero disponibili nella
lingua desiderata, potete contattare Vinten o il vostro distributore per ricevere la traduzione delle
istruzioni originali (Paesi UE).
Latviešu
Šaj operatora rokasgrmat iekautie nordjumi skotnji tika sarakstti angu valod un pc
tam prtulkoti cits valods. Ja nesaprotat šos nordjumus svešvalod, sazinieties ar Vinten
vai tirgotju, lai saemtu nordjumu tulkojumu (kd no ES dalbvalstu valodm).
Lietuvi
Šiame operatoriaus vadove pristatomos pirmins instrukcijos parašytos angl kalba ir vliau
išverstos  kitas kalbas. Jei ši instrukcij nesuprantate, susisiekite su „Vinten“ arba savo
platintoju ir gaukite pirmini instrukcij vertim (ES šalies kalba).
Magyar
A kezeloi útmutatóban található utasítások angol nyelven íródtak, és utólag fordították azokat
más nyelvekre. Ha nem érti ezen utasításokat, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a Vintennel vagy
a helyi képviselettel, és igényelje az eredeti utasítások fordítását (EU országok).
Malti
L-istruzzjonijiet originali ippreentati f'din il-gwida ta' operaturi kienu miktuba bl-Ingli, u
sussegwentement maqluba fl-lingwi ohra. Jekk ma tistax tifhem dawn l-istruzzjonijiet, ikkuntattja
lil Vinten jew id-distributur tieghek biex tikseb traduzzjoni ta' l-istruzzjonijiet originali (Pajjii ta'
UE).
Nederlands
De oorspronkelijke instructies in deze bedieningshandleiding zijn geschreven in het Engels en
vervolgens in andere talen vertaald. Als het onmogelijk is deze instructies te begrijpen, neemt u
contact op met Vinten of met uw distributeur om een vertaling te bemachtigen van de
oorspronkelijke instructies (EG-landen).
Polski
Oryginalne instrukcje zamieszczone w niniejszym podrczniku operatora zostay napisane w
jzyku angielskim, a nastpnie przetumaczone na inne jzyki. Jeli nie rozumiej Pastwo tych
instrukcji, prosimy skontaktowa si z siedzib lub dystrybutorem Vinten, aby uzyska
tumaczenie oryginalnych instrukcji (kraje UE).
Português
As instruções originais apresentadas no guia do operador foram escritas em Inglês e traduzidas
para outros idiomas. Se não conseguir compreender estas instruções contacte a Vinten ou o
seu distribuidor para obter a tradução das instruções originais (Países da UE).
English
14
(24) Tilt data indicator
(25) Four-hole mounting plate
(26) Encoder connector
Italiano
95
Prefazione
Vi ringraziamo e ci complimentiamo per aver scelto la nuova testa
Vector 950 OE della Vinten
Per ottenere prestazioni ottimali dalla nuova testa Vector 950 OE, leggere attentamente la presente guida,
che illustra le numerose funzionalità dell'apparecchiatura, alcune delle quali possono rappresentare una
novità per gli utenti. La guida contiene inoltre informazioni sulla salute e sulla sicurezza. La parte dedicata
alla manutenzione del prodotto spiega come mantenerlo in condizioni perfette.
Per usufruire di ulteriori vantaggi, effettuare subito la registrazione on-line a Vinten, visitando il sito
www.vinten.com o compilando il modulo allegato.
Caratteristiche e vantaggi della nuova testa Vector 950 OE
La testa Vector 950 OE è stata specificamente progettata per rispondere alle esigenze dei cameraman che
utilizzano telecamere da studio e OB. La Vector 950 OE offre un alto livello di controllo, con diverse carat-
teristiche esclusive.
Adatta a una vasta gamma di telecamere, da 16-120 kg di peso con baricentro a 150 mme con
un adattatore a cuneo in dotazione.
L'esclusivo sistema Perfect Balance offre infinite possibilità di regolazione, permettendo di
ottenere un perfetto bilanciamento della telecamera in tutto il campo di inclinazione verticale
(tilt), indipendentemente dalla regolazione della frizione.
Un regolatore retrattile consente un ampio movimento avanti e indietro della telecamera, in
modo da garantire un posizionamento perfetto e agevole.
Il display digitale del meccanismo di equilibratura, a cristalli liquidi, fornisce un'indicazione
numerica del livello di controbilanciamento prescelto per equilibrare la telecamera. Ciò è par-
ticolarmente utile se si varia frequentemente la combinazione di telecamera, obiettivo, mirino
o batteria, poiché è possibile "digitare" rapidamente il numero più adatto alla combinazione
specifica prescelta.
Grazie al sensibile sistema di controllo della frizione TF, è possibile seguire facilmente l'azio-
ne in tempo reale. Questo sistema consente di spaziare in un campo di regolazioni pressoché
infinito, per impostare vari livelli di resistenza, da resistenza estremamente leggera, pari a
zero a estremamente pesante, per adattarsi alle temperature dell'ambiente di lavoro, che pos-
sono variare da - 40°C a + 60°C. Il sistema di frizione TF permette di eseguire panoramiche
estremamente veloci ("a schiaffo"), da una posizione all'altra, con recupero istantaneo e con-
traccolpo minimo.
La livella a bolla d'aria luminosa e il display retroilluminato permettono di eseguire le regola-
zioni anche in condizioni di scarsa illuminazione.
Facile da trasportare, con una pratica maniglia integrata a scomparsa.
Uscita encoder di pan e tilt ad alta risoluzione
Grazie per aver acquistato la testa Vector 950 OE.
Siamo certi che potrete contare, per molti anni, sull'affidabilità delle sue
prestazioni.
Registrando il prodotto, si acquisisce il diritto all'estensione di un anno della garanzia e a un
omaggio di qualità Vinten.
Registratevi subito visitando il sito www.vinten.com/register: è semplice e veloce!
Condizioni, termini e dettagli della Garanzia a pagina 114.
Italiano
96
Note sulla sicurezza (leggere prima di passare alle
sezioni successive)
Inglese — Istruzioni originali
Le istruzioni originali presentate in questa guida per l'operatore sono state redatte in inglese e successiva-
mente tradotte nelle altre lingue. Qualora le istruzioni nelle lingue tradotte non fossero comprensibili, con-
tattare la Vinten o il proprio distributore per avere la traduzione delle istruzioni originali (Paesi UE).
Simboli di avvertenza utilizzati in questa Guida per l'Operatore
Per segnalare il rischio di lesioni personali o per gli altri, i testi sono evidenziati con
la parola PERICOLO! accompagnata dal simbolo del triangolo.
Per segnalare il rischio di danni al prodotto, alle apparecchiature associate, al pro-
cesso o alla zona circostante, i testi sono evidenziati con la parola ATTENZIONE!
Simboli di avviso sul prodotto
Informazioni normative
Questo prodotto è conforme alla seguente direttiva europea:
2004/108/CE (Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica)
La conformità alla direttiva sopraindicata presuppone la conformità alle seguenti normative europee:
EN 55103-1: Interferenze elettromagnetiche (Emissione)
EN 55103-2: Suscettibilità elettromagnetica (Immunità)
Questo prodotto è progettato per il seguente ambiente elettromagnetico:
Ambiente EMC controllato E4, ivi compresi gli studi televisivi.
FCC:
CFR 47:2006 Classe A
Ove appare il triangolo di avviso e il
simbolo del libro aperto, è indispen-
sabile consultare la presente Guida
dell'operatore prima di usare il pro-
dotto o effettuare regolazioni o ripa-
razioni.
Nelle situazioni in cui è presente il
rischio di folgorazione, sono ripor-
tati dei commenti segnalati dal sim-
bolo del triangolo che indica la
presenza di tensioni pericolose.
Italiano
97
Direttiva WEEE
La Direttiva WEEE 2002/96/CE regolamenta il trattamento, il recupero e il riciclaggio del-
le apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo prodotto è soggetto alle normative
WEEE sullo smaltimento. Per informazioni dettagliate visitare il sito www.vinten.com/re-
cycle.
Specifiche tecniche
Peso (con adattatore a cuneo e barra panoramica telescopica) 17,6 kg
Altezza fino alla superficie di supporto dell'adattatore a cuneo24,8 cm
Lunghezza 22,5 cm
Larghezza 34,2 cm
Carico tipico 16-120 kg - Vedere schema di equilibratura (Fig 3)
Campo di inclinazione verticale (tilt)Carico 60 kg con inclinazione fino a ±90°, carico di 120 kg con inclina-
zione fino a ±60°
Campo di panoramica orizzontale (pan) 360°
Risoluzione encoder di inclinazione verticale (tilt) 2.207.598 valori di uscita per 360°
Risoluzione encoder di panoramica orizzontale (pan) 2.000.723 valori di uscita per 360°
Protocolli supportati RS232/RS422
Requisiti di alimentazione esterni 12 Vcc (Erogati da Scatola seriale attiva)
Requisiti di alimentazione interni - Encoder assi 5 Vcc ±5% 120 mA
Campo di temperature di utilizzo Da - 40°C a + 60°C
Umidità operativa massima < 80% di umidità relativa
Elementi di fissaggio per treppiedi e piedistalli Base piatta a quattro fori
Adattatore "Quickfix"
Adattatore Mitchell
Impiego
La testa panoramica Vector 950 OE è progettata per l'impiego in studi televisivi e in esterni per sostenere
ed equilibrare una telecamera e accessori con un carico massimo di 120 kg, e per fornire un'indicazione
di posizione digitale per i sistemi Vinten Active. Il piedistallo è stato concepito per essere utilizzato da ope-
ratori di telecamere televisive.
Italiano
98
Altre informazioni
Per qualsiasi altra informazione o consiglio su questa testa panoramica orizzontale e verticale, contattare
la Vinten o il distributore locale della Vinten (v. retrocopertina), oppure visitare il nostro sito.
Per dettagli sulla manutenzione e sui pezzi di ricambio, fare riferimento al Manuale di Manutenzione e
all'Elenco Illustrato dei Componenti della Testa Vector 950 OE Pan and Tilt (Pubblicazione N. V3984-4990).
Questi documenti possono essere richiesti alla Vinten o al distributore locale della Vinten. Per informazioni
on-line, visitare il sito:
www.vinten.com
PERICOLO! 1. NON tentare di usare il prodotto se non se ne comprende il funziona-
mento.
2. NON utilizzare il prodotto per usi diversi da quello specificato nel pre-
cedente paragrafo "Impiego".
3. Gli interventi di manutenzione non descritti nella presente guida per
l'operatore devono essere eseguiti esclusivamente da personale compe-
tente seguendo le procedure descritte nel manuale di manutenzione.
Italiano
99
Sommario
Pagina
Prefazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Note sulla sicurezza (leggere prima di passare alle sezioni successive). . . . 96
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Altre informazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Introduzione
Bilanciamento perfetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Frizione TF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Bloccaggi dei movimenti di panoramica orizzontale e inclinazione verticale . 103
Blocco centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Bolla di livellamento illuminata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Barra panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Adattatore a cuneo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Piastra di montaggio a quattro fori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Maniglia di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Encoder di posizionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Centralina elettronica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Utilizzo
Installazione della testa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Leve di comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Sistemazione della camera sulla testa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Collegamento della testa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Stabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Equilibratura della testa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Blocco della piattaforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Freni panoramica orizzontale e verticale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Frizioni panoramica orizzontale e verticale l'attrito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Frizioni panoramica orizzontale e verticale l'attrito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Manutenzione
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Manutenzione ordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Sostituzione della batteria della centralina elettronica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Calibrazione del display digitale del meccanismo di equilibratura . . . . . . . . . 111
Regolazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Riposizionamento dell'adattatore a cuneo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Regolazione del fermo della piattaforma di scorrimento . . . . . . . . . . . . . . 112
Regolazione del bloccaggio delle panoramiche orizzontale e verticale. . . 112
Elenco delle parti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Condizioni, termini e dettagli della Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Figure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Italiano
100
Pubblicazione correlata
Testa Vector 950 OE Pan and Tilt
Manuale di Manutenzione
Pubblicazione Numero V3984-4990
Italiano
101
Testa Vector 950 OE Pan & Tilt
(lato destro)
(Fig 1)
(1) Leva di azionamento dell'adattatore a cuneo
(2) Manopola di regolazione della piastra di scorrimento
(3) Maniglia di trasporto
(4) Stantuffo di blocco centrale
(5) Manopola di equilibratura
(6) Levetta di bloccaggio dell'inclinazione verticale (tilt)
(7) Levetta di bloccaggio della panoramica orizzontale (pan)
(8) Leva di sbloccaggio centrale
(9) Bolla di livellamento illuminata
(10) Pulsante timer
(11) Display digitale
(12) Pulsante di illuminazione
(13) Piastra di scorrimento graduata
(14) Adattatore a cuneo
(15) Vite di montaggio dell'adattatore a cuneo
Testa Vector 950 OE Pan & Tilt
(lato sinistro)
(Fig 2)
(16) Leva di bloccaggio piastra di scorrimento
(17) Attacco per barra panoramica
(18) Manopola di regolazione della frizione dell'inclinazione verticale
(19) Manopola di regolazione della frizione della panoramica orizzontale
(20) Coperchio del vano batteria
(21) Scanalatura per adattatore Mitchell
(22) Fori di montaggio staffa
(23) Indicatore dati panoramica orizzontale (Pan)
Italiano
102
(24) Indicatore dati di inclinazione verticale (Tilt)
(25) Piastra di montaggio a quattro fori
(26) Connettore dell'encoder
Italiano
103
Introduzione
La Vector 950 OE (Fig 1 e Fig 2) è una testa panoramica orizzontale e verticale (Pan & Tilt) ad azionamento
manuale equipaggiata con encoder elettronici che consentono di avere un'indicazione precisa della posi-
zione in tempo reale. Questa soluzione, se utilizzata insieme alla Scatola seriale "attiva" e a un obiettivo
con caratteristiche adeguate, consente di ridurre notevolmente l'effetto di mosso delle riprese.
La testa panoramica Vector 950 OE incorpora un esclusivo meccanismo di controbilanciamento a molla
brevettato, gruppi di frizione a pellicola sottile (TF) per i movimenti di panoramica e inclinazione e una pia-
stra regolabile per il montaggio della telecamera.
Bilanciamento perfetto
Il meccanismo di controbilanciamento a molla comprende quattro molle che agiscono contro una camma
tridimensionale collegata alla piattaforma di montaggio della telecamera. Per regolare il meccanismo di
equilibratura si utilizza una manopola (5) situata in basso nella parte anteriore del corpo principale, che
permette di variare il carico tra camma e molle. La manopola viene azionata premendo e ruotando, ed è
dotata di una frazione studiata per evitare di provocare danni involontari al meccanismo di equilibratura.
I carichi massimi e minimi che possono essere controbilanciati, e le altezze di inclinazione variano a se-
conda del peso della telecamera e degli accessori e dell'altezza del baricentro.
Il grafico mostra i carichi (Fig 3) e le altezze del baricentro che la testa è in grado di controbilanciare. L'area
in grigio evidenzia le combinazioni di carico/baricentro controbilanciabili per tutta l'ampiezza dell'angolo di
inclinazione. Le aree a destra indicano la riduzione progressiva dell'angolo di inclinazione all'aumentare
del carico e dell'altezza del baricentro.
Se la combinazione di carico/baricentro è al di fuori del grafico, sarà necessario aumentare o diminuire il
peso o l'altezza del baricentro, se possibile, per consentire il controbilanciamento del carico.
I gradi di regolazione del meccanismo di controbilanciamento sono indicati con una scala di misura da 0 a
100 (11) su un display digitale. Il display si illumina quando si gira la manopola di equilibratura (5) e si spe-
gne automaticamente dopo circa 15 secondi dal termine delle operazioni di regolazione. Per accendere il
display, è possibile premere il pulsante di illuminazione (12). La batteria del sistema è alloggiata in uno
scomparto alla base della testa, chiuso da un coperchio (20).
Frizione TF
I meccanismi che controllano il movimento panoramico orizzontale e di inclinazione verticale utilizzano fri-
zioni TF (thin film) Vinten per assicurare il movimento uniforme della telecamera attorno agli assi. Le frizioni
sono dotate di manopole (18), (19) che consentono di regolare la frizione. La regolazione della frizione per
la panoramica orizzontale non influisce sulla funzione di panoramica veloce ("a schiaffo"). Entrambe le ma-
nopole sono provviste di scala di misura illuminata tramite il pulsante (12). Le luci si spengono dopo circa
15 secondi.
Bloccaggi dei movimenti di panoramica orizzontale e inclinazione
verticale
Dei bloccaggi a frizione su ogni asse permettono di bloccare la testa in qualunque posizione. Le leve di
azionamento dei due freni (6), (7) sono situate in posizione affiancata sul lato destro della testa.
Blocco centrale
Un elemento di bloccaggio centrale (4) consente di bloccare la testa in posizione orizzontale.
Bolla di livellamento illuminata
La bolla di livellamento (9), che si illumina premendo il pulsante (12), è situata sul lato posteriore della testa.
Lo stesso pulsante è utilizzato anche per illuminare le scale delle manopole di regolazione della frizione
del movimento panoramico orizzontale e verticale e il display LCD. La luce si spegne dopo circa 15 secon-
di.
Italiano
104
Barra panoramica
I punti di attacco della barra panoramica (17) si trovano sulla parte posteriore della testa, sui due lati della
piattaforma di supporto della telecamera. Viene fornita una leva telescopica di comando che si fissa alla
testa con l'apposito fermo, con regolazione angolare disponibile sugli elementi di serraggio. È possibile
montare una seconda barra panoramica.
Adattatore a cuneo
La telecamera viene montata sulla testa per mezzo di un adattatore a cuneo (14), a sua volta montato su
una piastra di scorrimento graduata (13). Per regolare la posizione della piastra di scorrimento si utilizza
una manopola retrattile (2); inoltre, è presente un fermo (16) che serve a mantenere in posizione la piastra
di scorrimento.
Piastra di montaggio a quattro fori
La testa è sprovvista di una piastra di montaggio a quattro fori standard Vinten (25), comprendente un ele-
mento di fissaggio "Quickfix" e di una predisposizione per l'uso di un adattatore Mitchell (21).
Maniglia di trasporto
Sul lato destro della testa si trova una maniglia retrattile per il trasporto (3). Il ritorno della maniglia in po-
sizione chiusa è a molla.
Encoder di posizionamento
La testa Vector 950 OE è equipaggiata con encoder Renishaw ad alta risoluzione sia sull'asse di panning
orizzontale che sull'asse di inclinazione, accessibili tramite un connettore (26) posto sul lato sinistro della
testa. Gli encoder ad onda quadra producono segnali di uscita digitali in tempo reale ad alta risoluzione:
1.900.000 valori di uscita per 360° nel caso del panning orizzontale e 2.200.000 valori di uscita per 360°
nel caso dell'inclinazione.
Centralina elettronica
Sulla parte posteriore della testa è montata una centralina elettronica, alimentata da una batteria alloggiata
in uno scomparto (20) alla base della testa. La centralina comprende un display digitale a due righe (11) e
due pulsanti: un pulsante illuminato (12) che consente di attivare l'illuminazione del display LCD, della bolla
di livellamento e delle scale graduate della manopola della frizione del movimento panoramico orizzontale
e verticale per 15 secondi, e il pulsante del timer (10). Premuti singolarmente o insieme, i pulsanti consen-
tono di controllare le funzioni orologio, cronometro e calibrazione.
Per una descrizione dettagliata delle singole funzioni, vedere Display digitale a pagina 109.
Italiano
105
Utilizzo
Installazione della testa
La testa Vector 950 OE può essere installata su un treppiede o piedistallo Vinten standard tramite i quattro
bulloni di montaggio e le rondelle fornite in dotazione, oppure utilizzando un adattatore "Quickfix".
Sono disponibili degli adattatori che consentono di installare la testa su treppiedi o piedistalli dotati di altri
attacchi. L'elenco degli adattatori è riportato nell'elenco delle parti di ricambio al paragrafo Accessori op-
zionali a pagina 113.
Dopo aver montato la testa su un treppiede, utilizzare la bolla di livellamento (9) per metterla in piano. Per
accendere la bolla di livellamento, è possibile premere il pulsante di illuminazione (12). La luce si spegne
dopo circa 15 secondi.
Leve di comando
Montare le leve di comando sugli elementi di montaggio (17) e regolarne la posizione prima di stringere i
fermi. Regolare la lunghezza della barra panoramica telescopica. Sono disponibili leve di comando fisse e
corte opzionali (vedere Gruppi principali nell'elenco delle parti di ricambio a pagina 113).
Sistemazione della camera sulla testa
PERICOLO! 1. Se si utilizzano dei dispositivi di sollevamento per sollevare o abbas-
sare la testa, NON impiegare dei moschettoni. Utilizzare imbracature o
cinghie.
2. NON attaccare le imbracature o cinghie alla maniglia di trasporto.
3. Assicurarsi che le imbracature o cinghie siano fissate saldamente alla
testa.Il punto di sollevamento idoneo si trova sulla parte posteriore della
piattaforma, e risulta accessibile portando la piastra di scorrimento (13)
in posizione tutto avanti.
4. La testa deve essere montata esclusivamente su treppiedi o piedistalli
in grado di sostenere la massa della testa e il suo carico utile totale.
ATTENZIONE!Se i bulloni di fissaggio sono troppo lunghi, non garantiranno una tenuta
adeguata.
Prima di installare la testa, mettere in posizione un bullone di fissaggio e
verificare che l'estremità filettata non sporga di oltre 12 mm dalla superficie di
montaggio.
PERICOLO! 1. Quando si cambia il carico sulla testa, NON limitarsi al bloccaggio
dell'inclinazione verticale. Innestare sempre il blocco centrale.
2. Verificare che il peso e l'altezza del baricentro dell'apparecchiatura
montata sulla testa rientrino nel campo di pesi per i quali è stata proget-
tata la testa.
3. Se si intende installare la telecamera su una testa panoramica montata
su un piedistallo, premere a fondo la colonna del piedistallo prima di
installare la telecamera.
Italiano
106
Per installare una telecamera sulla testa, procedere come segue:
Se non è stato ancora installato, sistemare l'adattatore a cuneo (14) in posizione centrale sulla pia-
stra di scorrimento (13) (vedere Manutenzione a pagina 110).
Attaccare il cuneo alla camera/obiettivo.
Verificare che il blocco centrale (4) sia inserito (vedere Blocco della piattaforma a pagina 108).
Spostare in avanti la leva di azionamento dell'adattatore a cuneo (1) (parallelamente al cuneo) di
circa 6 mm contro la molla di tensione. Tirare della leva di manovra verso l'esterno, il più lontano
possibile dal corpo dell'adattatore a cuneo.
Inserire il cuneo della telecamera nell'adattatore a cuneo e spingerlo in avanti fino al completo in-
serimento. Spingere la leva di manovra (1) fino a quando resta parallela al corpo dell'adattatore a
cuneo. Durante questa operazione, si sentirà la resistenza del meccanismo a molla basculabile.
Quando la leva raggiunge la fine della sua corsa torna indietro (parallela al cuneo) in posizione di
blocco.
Verificare che la leva sia effettivamente nella posizione bloccata. Tale posizione è segnalata dalle
strisce colorate presenti sulla leva. Quando si vede soltanto la striscia verde, significa che la leva
è bloccata. Se si riesce a vedere una qualsiasi delle strisce rosse, la leva non è bloccata.
Montare gli altri elementi di carico (obiettivi, comandi dello zoom e della messa a fuoco, visore,
prompter, ecc.).
Collegamento della testa
Il connettore degli encoder (26)si collega direttamente alla Scatola seriale attiva, che si fissa su appositi
fori (22)
posti sul lato inferiore della testa. Per ulteriori informazioni fare riferimento alla Guida per l'opera-
tore della Scatola seriale attiva (pubblicazione n. V4039-4980).
Gli indicatori dei dati degli assi del movimento panoramico orizzontale (23) e di inclinazione (24) si illumi-
nano quando si collega e si accende una Scatola seriale attiva, per indicare che gli encoder degli assi sono
alimentati e stanno generando dei dati di uscita.
Stabilità
Quando si monta la testa panoramica su un treppiede, vi è il rischio di impostare le gambe del treppiede
in modo che il baricentro del carico inclinato ricada al di fuori dell'impronta a terra del treppiede, determi-
nando una condizione di instabilità.
Equilibratura della testa
Equilibrando la testa Vector 950 OE si ottengono due risultati. In primo luogo, quando la testa è equilibrata
correttamente, l'operatore è in grado di muoverla con il minimo sforzo. In secondo luogo, la testa e il carico
utile mantengono qualsiasi posizione inclinata senza bisogno di sostegno.
PERICOLO! 1. Utilizzare sempre un supporto a stella da media altezza o da pavimento
per assicurare che le gambe del treppiede siano sufficientemente allar-
gate, in modo che il baricentro del carico inclinato si mantenga all'interno
dell'impronta a terra del treppiede.
2. Ove possibile, utilizzare il gancio di blocco del treppiede per garantire
una maggiore stabilità.
NOTA BENE: È importante che la barra/e panoramica/e e tutti gli accessori della telecamera
(obiettivo, comandi dello zoom e della messa a fuoco, visore, prompter, ecc.)
siano sistemati in posizione operativa e che il sistema sia collegato prima di
equilibrare la testa. Qualsiasi dispositivo sistemato o regolato successivamente
rischia di sbilanciare la testa.
Italiano
107
Il grafico mostra i carichi (Fig 3) e le altezze del baricentro che la testa è in grado di controbilanciare. L'area
in grigio evidenzia le combinazioni di carico/baricentro controbilanciabili per tutta l'ampiezza dell'angolo di
inclinazione. Le aree a destra indicano la riduzione progressiva dell'angolo di inclinazione all'aumentare
del carico e dell'altezza del baricentro.
Equilibratura avanti e indietro
Durante Il posizionamento del carico, tenere presente che vi è il rischio che il carico non bilanciato cada
all'improvviso. Prima di disinnestare il blocco centrale, impostare la manopola di equilibratura (5) in posi-
zione intermedia (50 sul display digitale). A seconda del peso del carico, può essere necessario aumentare
a diminuire questa impostazione per consentire un'equilibratura corretta del carico avanti e indietro.
Per eseguire l'equilibratura del carico avanti e indietro, procedere come segue:
Verificare che il blocco centrale sia inserito (vedere Blocco della piattaforma a pagina 108) e che
la telecamera e tutti gli accessori siano montati.
Girare la manopola di regolazione della frizione della panoramica verticale (18) sul valore minimo.
Premere e ruotare la manopola di equilibratura(5) portandola nella posizione intermedia.
Afferrando la barra panoramica per mantenere ferma la piattaforma, rilasciare il blocco centrale
(vedere Blocco della piattaforma a pagina 108).
Rilasciare il fermo della piastra di scorrimento (16) e tirare verso l'esterno la manopola di regola-
zione della piastra di scorrimento (2) finché non si innesterà sull'azionamento della piattaforma. Gi-
rare la manopola per spostare avanti e indietro la piastra di scorrimento fino a ottenere il
bilanciamento orizzontale.
Il bilanciamento orizzontale è corretto quando non si percepisce nessuna forza di inclinazione sulla
barra panoramica con la piattaforma livellata. Innestare il fermo della piastra di scorrimento (16) e
spingere la manopola di regolazione verso l'interno (2) portandola in posizione di riposo.
Se il movimento della piastra di scorrimento è insufficiente per ottenere il bilanciamento, riposizio-
nare l'adattatore a cuneo (vedere Riposizionamento dell'adattatore a cuneo a pagina 112), ri-
sistemare il carico e ripetere la procedura di bilanciamento orizzontale.
La piastra di scorrimento è graduata. Prendere nota di questa posizione per facilitare la ripetizione
dell'operazione con il medesimo carico.
Regolazione del carico e dell'altezza del baricentro
Una volta effettuato il bilanciamento avanti e indietro, regolare il carico e l'altezza del baricentro agendo
come segue:
Utilizzando la barra panoramica, inclinare la piattaforma avanti e indietro. Ottenuto il bilanciamento
corretto, non si deve percepire alcuna forza d'inclinazione verticale sulla barra panoramica, in cor-
PERICOLO! Si ricorda che durante l'operazione di equilibratura la testa potrebbe
cadere all'improvviso quando si disinnesta il blocco centrale. Tenersi
pronti ad afferrarla. Se la testa dovesse cadere violentemente, aumentare
l'impostazione della manopola di equilibratura(5).
NOTA BENE: La piastra di scorrimento è graduata per facilitare l'equilibratura. Se si conosce
l'impostazione corrispondente alla posizione di equilibrio, ruotare la manopola
fino a raggiungere tale posizione.
NOTA BENE: Se si conosce l'impostazione digitale corrispondente alla posizione di equilibrio,
spingere e ruotare la manopola (5) finché non verrà visualizzata tale impostazione sul
display digitale (11).
Italiano
108
rispondenza di nessun angolo di inclinazione e la testa deve restare nella posizione inclinata in cui
si trova.
Se la testa tende a cadere quando si inclina la piattaforma, impostare la piattaforma in orizzontale
e spingere e girare la manopola di equilibratura (5) in senso orario per aumentare il valore di im-
postazione del bilanciamento. Se la testa tende a tornare al centro, impostare la piattaforma in oriz-
zontale e spingere e girare la manopola di equilibratura (5) in senso antiorario per diminuire il
valore di impostazione del bilanciamento.
Una volta eseguita la regolazione del carico e dell'altezza del baricentro del carico, verificare che
il bilanciamento avanti e indietro sia soddisfacente. Se necessario, regolare di nuovo la posizione
della piastra di scorrimento.
Mentre si esegue la regolazione, il valore di impostazione viene visualizzato sul display digitale
(11). Prendere nota dell'impostazione finale per facilitare la ripetizione dell'operazione con lo stes-
so carico.
Eseguito il bilanciamento, provare a muovere la testa su entrambi gli assi per verificare che si muo-
va in modo fluido.
Blocco della piattaforma
Il meccanismo del blocco centrale viene azionato mediante uno stantuffo sul lato destro della testa. Per
inserire il blocco, mantenere orizzontale la piattaforma e spingere all'interno lo stantuffo (4) fino a che non
si bloccherà e comparirà la leva di rilascio (8). Utilizzare la barra panoramica per muovere leggermente la
piattaforma mentre si preme il pulsante.
Per rilasciare il blocco centrale, muovere leggermente la piattaforma e premere la leva di rilascio (8).
Freni panoramica orizzontale e verticale
I freni ad attrito relativi al movimento di panoramica orizzontale (7) e di inclinazione verticale (6) sono azio-
nati per mezzo di leve poste sul lato destro della testa. I freni vengono innestati spingendo le rispettive leve
verso il basso e vengono rilasciati tirando le leve verso l'alto.
Quando si lascia la telecamera incustodita, inserire i bloccaggi.
Frizioni panoramica orizzontale e verticale l'attrito
I meccanismi che controllano il movimento panoramico orizzontale e verticale utilizzano frizioni TF (thin
film) Vinten per assicurare il movimento uniforme della telecamera attorno agli assi. Le frizioni sono dotate
di manopole che consentono di regolare la frizione.
Entrambe le manopole (18), (19) sono provviste di scale graduate illuminate; la scala va da 0 a 9. Per illu-
minare le scale graduate, premere il pulsante (12). La luce si spegne dopo circa 15 secondi.
Le manopole di regolazione della frizione si trovano sul lato sinistro della testa. La manopola piccola della
frizione della panoramica orizzontale (19) si trova in basso sulla parte anteriore del corpo principale, men-
tre la manopola grande della frizione di inclinazione verticale (18) è posta al centro dell'alloggiamento della
frizione di inclinazione verticale.
Per aumentare la resistenza, girare la manopola corrispondente in senso orario impostando un valore più
alto. Per diminuire la resistenza, ruotare la manopola in senso antiorario, impostando un valore più basso.
La regolazione della frizione del movimento panoramico orizzontale non influisce sulla funzione "whip pan".
NOTA BENE: Impostando la piattaforma in orizzontale sarà più facile raggiungere
l'equilibratura
Italiano
109
Display digitale
(Fig 4)
Il display digitale (11) comprende uno schermo LCD a due righe. Dispone di tre modalità operative, sele-
zionabili per mezzo dei pulsanti (10), (12). Per accendere il display, è possibile premere il pulsante di illu-
minazione (12).
Orologio e cronometro
Nella riga superiore del display è visualizzata l'ora in formato 24 h (11.1). L'orologio è sempre visibile. Que-
sta è la modalità standard. La riga inferiore corrisponde al cronometro, che permette di eseguire un con-
teggio in secondi e minuti da 00:00 a 59:59.
Per impostare l'ora, attenersi alla seguente procedura:
Premere brevemente i due pulsanti (10), (12). L'indicazione delle ore inizierà a lampeggiare.
Utilizzare il pulsante del timer (10) per aumentare il valore corrispondente alle ore.
Premere il pulsante di illuminazione (12). L'indicazione dei minuti inizierà a lampeggiare.
Utilizzare il pulsante del timer (10) per aumentare il valore corrispondente ai minuti.
Premere il pulsante d'illuminazione (12) per uscire e attivare l'orologio.
Per visualizzare, avviare, fermare o azzerare il cronometro, attenersi alla seguente procedura:
Premendo brevemente il pulsante del timer (10) è possibile visualizzare, avviare, fermare o azze-
rare il cronometro, in questo ordine.
Equilibratura
La modalità di equilibratura viene attivata ruotando la manopola di equilibratura (5) (a meno che il crono-
metro non sia in funzione) e rimane attiva per 15 secondi dalla conclusione della regolazione. In questa
modalità, sulla riga inferiore del display è indicata l'impostazione del meccanismo di equilibratura, in una
scala da 0.0 a 100.0. Anche la legenda BAL (11.3) è illuminata. Sulla riga superiore del display è visualiz-
zata l'ora in formato 24 h.
Calibrazione
Questa modalità serve a calibrare il display di equilibratura (vedere Calibrazione del display digitale del
meccanismo di equilibratura a pagina 111). Per attivare questa modalità, occorre tenere premuti i pul-
santi (10), (12) per cinque secondi.
Batteria in esaurimento
L'indicatore di batteria in esaurimento (11.2) lampeggia quando è necessario sostituire la batteria
(vedere Sostituzione della batteria della centralina elettronica a pagina 110).
Italiano
110
Manutenzione
Premessa
La testa Vector 950 OE è estremamente robusta, è stata fabbricata secondo i più alti standard ingegneri-
stici e richiede una manutenzione estremamente ridotta, se si eccettua una pulizia regolare.
In caso di anomalie, fare riferimento alla relativa sezione nel Manuale di Manutenzione. Le regolazioni e le
riparazioni devono essere eseguite soltanto da tecnici esperti.
Manutenzione ordinaria
Quando l'indicatore di batteria in esaurimento lampeggia, occorre sostituire la batteria della centralina elet-
tronica.
Durante l'utilizzo dell'attrezzatura, eseguire i controlli sotto elencati.
Controllare il funzionamento dei freni della panoramica orizzontale e verticale. Se necessario, ri-
petere la registrazione.
Controllare il funzionamento del fermo della piastra di scorrimento. Se necessario, ripetere la regi-
strazione.
Verificare il funzionamento del display digitale del meccanismo di equilibratura e l'accensione del
sistema di illuminazione del display LCD, della bolla di livellamento e delle manopole della frizione.
Se necessario, sostituire la batteria.
Non sono richiesti altri interventi di manutenzione ordinaria.
Pulizia
Durante il normale uso, l'unica operazione di pulizia richiesta consiste nel ripassare la testa con un panno
senza pelucchi. La sporcizia accumulata durante periodi in magazzino o di inutilizzo può essere eliminata
con una spazzola semidura. Occorre prestare particolare attenzione alle facce di posizionamento del cu-
neo nell'adattatore.
L'uso in esterni e con condizioni climatiche avverse richiede particolare attenzione e, quando non la si usa,
è opportuno coprire la testa. Occorre eliminare quanto prima gli spruzzi di acqua salata utilizzando acqua
fresca. La sabbia e la sporcizia agiscono da abrasivo e occorre eliminarle con un aspiratore o con una
spazzola semidura.
Sostituzione della batteria della centralina elettronica
(Fig 5)
La batteria alimenta il display digitale e il sistema di illuminazione del display LCD, della bolla di livellamento
e delle scale graduate del manopole della frizione.
PERICOLO! Prima di pulire la testa, scollegare il cavo dell'encoder per evitare il
rischio di folgorazioni.
ATTENZIONE!Utilizzare solo detergenti per la pulizia.
NON utilizzare prodotti contenenti solventi o olio né spazzole abrasive o di ferro
per togliere lo sporco più ostinato, in quanto danneggerebbero lo strato
protettivo.
Italiano
111
La batteria deve essere sostituita quando l'indicatore di batteria in esaurimento lampeggia.
Aprire il coperchio del vano batteria facendo leva (20).
Estrarre la batteria (20.1) dal vano batteria fintanto che i fili lo consentono.
Staccare il connettore (20.2) dei morsetti della batteria vecchia e spingerlo sui morsetti della bat-
teria nuova (20.1).
Installare la batteria (20.1) nel vano, verificando che i fili siano riposti al suo interno in modo ordi-
nato.
Richiudere il coperchio del vano batteria (20).
Premere il pulsante di illuminazione (12) e verificare che il display digitale del meccanismo di equi-
libratura (11), la bolla di livellamento (9) e le scale graduate della
frizione (18), (19) si illuminino per circa 15 secondi.
Ruotare la manopola di equilibratura (5) e verificare che il display di equilibratura (11) rimanga at-
tivo per circa 15 secondi.
Reimpostare l'orologio (vedere Orologio e cronometro a pagina 109).
Calibrazione del display digitale del meccanismo di equilibratura
(Fig 6)
Il display digitale (11) indica l'impostazione del meccanismo di equilibratura, con una scala da 0 (imposta-
zione minima) a 100 (impostazione massima). Se dovesse presentarsi la necessità, alquanto improbabile,
di eseguire la calibrazione del sistema, attenersi alla seguente procedura:
Porre in orizzontale la piattaforma e innestare il blocco centrale (4).
Tenere premuti i pulsanti (10), (12) finché non viene visualizzata l'indicazione CAL sulla riga supe-
riore del display.
Spingere e ruotare la manopola di equilibratura (5) in senso antiorario fino a raggiungere la posi-
zione di fondo corsa minima, quindi ruotare in senso inverso facendole fare due giri completi. Nella
riga inferiore del display apparirà il numero 0 lampeggiante.
Premere e rilasciare il pulsante del timer (10). Nella riga inferiore del display apparirà il numero 100
lampeggiante.
Spingere e ruotare la manopola di equilibratura (5) in senso orario fino a raggiungere la posizione
di fondo corsa massima, quindi ruotare in senso inverso facendole fare due giri completi.
Premere e rilasciare il pulsante del timer (10). La calibrazione è così completata. Il display ritornerà
nella modalità predefinita, con la visualizzazione dell'orologio.
In seguito alla calibrazione, ripetere l'equilibratura della testa (vedere Equilibratura della testa a pagina
106).
Regolazioni
Per permettere di bilanciare correttamente il carico montato sulla testa, può essere necessario riposizio-
nare l'adattatore a cuneo.
NOTA BENE: La rimozione della batteria non influisce sulla calibrazione del display del
meccanismo di equilibratura.
NOTA BENE: Se si lasciano trascorrere più di 5 minuti prima del completamento della
procedura, il sistema si arresta ripristinando le impostazione precedenti.
Italiano
112
In seguito a un uso prolungato, potrebbe essere necessario eseguire le seguenti regolazioni:
Può essere necessario regolare il fermo della piastra di scorrimento.
Può essere necessario regolare i freni dei movimenti di panoramica orizzontale e inclinazione ver-
ticale.
Riposizionamento dell'adattatore a cuneo
(Fig 1)
L'adattatore a cuneo (14) è fissato per mezzo di quattro viti a testa cilindrica (15) che passano attraverso
l'adattatore e si fissano nella piastra di scorrimento (13). L'adattatore a cuneo può essere montato in tre
posizioni.
Per riposizionare l'adattatore a cuneo:
Attivare il blocco centrale (vedere Blocco della piattaforma a pagina 108) e rimuovere il carico.
Trattenere il corpo dell'adattatore a cuneo (14) e, con una chiave esagonale da 4 mm, rimuovere
le quattro viti di fissaggio (15).
Riposizionare l'adattatore a cuneo (14) sulla piastra di scorrimento (13), verificando che la parte
stretta dell'adattatore sia rivolta in avanti.
Inserire le quattro viti (15) nei fori sull'adattatore a cuneo e stringerle.
Regolazione del fermo della piattaforma di scorrimento
(Fig 7)
Il fermo della piattaforma di scorrimento deve essere regolato in modo che, nella posizione bloccata (in al-
to), impedisca il movimento di scorrimento della piattaforma e, nella posizione rilasciata (in basso), permet-
ta la libera regolazione dello scorrimento. Per regolare il fermo, procedere come segue:
Tirare della leva di serraggio dello scorrimento (16) completamente verso l'alto.
Allentare la vite di serraggio (16.2).
Girare a fondo l'alberino scanalato (16.1) in senso orario per applicare il fermo.
Stringere la vite di serraggio (16.2).
Muovere la leva lungo tutta la sua corsa e verificare che, in posizione bloccata, impedisca il movi-
mento dello scorrimento e che, in posizione di rilascio, permetta la libera regolazione dello scorri-
mento. Se necessario, ripetere la regolazione.
Regolazione del bloccaggio delle panoramiche orizzontale e verticale
I freni del movimento di panoramica orizzontale (7) e di inclinazione (6) sono azionati per mezzo di leve
poste sul lato destro della testa. I freni vengono innestati spingendo le rispettive leve verso il basso e ven-
gono rilasciati tirando le leve verso l'alto.
Se i freni non funzionano più, dovranno essere regolati da personale qualificato, in conformità con le pro-
cedure descritte nel Manuale di manutenzione (pubblicazione n. V3984-4990).
ATTENZIONE!Viti eccessivamente lunghe impediscono il funzionamento della piastra di
scorrimento. Utilizzare soltanto le viti in dotazione (M6 x 30 mm).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185

Vinten Vector 950 Active [Head] Operator Guide

Tipo
Operator Guide
Questo manuale è adatto anche per