Elvox Giotto6329/CD* Installer's Manual

Tipo
Installer's Manual

Questo manuale è adatto anche per

Manuale installatore - Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
Art. 6329, 6329/C
Videocitofono Giotto b/n Due Fili / Videocitofono Giotto colori Due Fili
B/w Giotto Due Fili monitor / Colour Giotto Due Fili monitor
Portier-v.Giotto b/n Due Fili / Portier-v.Giotto coul. Due Fili
S/W-Videohaustelefon Giotto DueFili / Farb-Videohaust. Giotto DueFili
Videoportero Giotto b/n Due Fili / Videoportero Giotto col. Due Fili
Video porteiro Giotto b/p Due Fili / Video porteiro Giotto cores b/p Due Fili
2
BL BIRO A+ CAA- VARIAT.
SERR.
SERIALE
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
ELVOX
CS2350
271103
4 3 2 1
A S
+
BUS
12 13 V3 M
EXT. 24V
F.P.
+ -
CN2
C
B
A
CN1
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Stabilizzazione
segnale video
Per monitor
TR1
TR2
Fig. 1
Caratteristiche tecniche videocitofono
- Videocitofono da esterno parete in ABS
- Piastra di aggancio e tasselli per il fissaggio a parete o scatola a 3 mod-
uli.
- TFT LCD 3,5” per 6329/C, 6329
- Circuito elettronico su schede intercambiabili.
- Segnale video standard CCIR 625 linee 50 quadri per 6329, PAL per
6329/C.
- Banda passante video 4 MHz
- Temperatura di funzionamento da 0° a +40° C.
- Suoneria elettronica.
- Ingresso per chiamata fuori porta con suoneria distinta dalla chiamata
da targa.
- Uscita per suoneria supplementare Art. 860A.
- Alimentazione data dal bus.
- Ingresso per alimentazione supplementare (Art. 6923) nel caso in cui
l’impianto preveda l’accensione di più di due monitor contemporanea-
mente.
D
F
E
H
I
Fig. 3
A
C
B
G
Fig. 4
3163
R684
DESCRIZIONE
L’art. 6329, 6329/C sono videocitofoni della serie Giotto rispettivamente con
schermo in B/N (6329) e colori (6329/C) per impianti videocitofonici Due Fili
Plus. È fornito di serie di 3 pulsanti, uno per l’apertura della serratura, uno
per l’autoaccensione del videocitofono nell’impianto anche quando non è
stato chiamato ed uno per servizio luce scale. Fornito di regolazione del vo-
lume di chiamata per 3 livelli e l’esclusione della chiamata. Le segnalazioni
luminose di: chiamata esclusa, chiamate inevase senza risposta, servizi
non disponibili e porta/cancello aperto, sono segnalate tramite i due LED
(rosso e verde) presenti nel videocitofono.
L’installazione del videocitofono può avvenire in versione da esterno parete,
con la staffa (R684) fornita con il videocitofono, o in versione da tavolo con
l’ausilio dei kit di trasformazione art. 661A o 661F.
P1
P2
P0
P1 + P2 (Assieme) =
P3
Controlli e regolazioni (Fig. 3 - 4)
A - Regolazione volume ed esclusione suoneria.
B - Regolazione luminosità.
C - Regolazione contrasto per 6329, e colore per 6329/C.
D - Pulsante comando serratura
.
E - Pulsante autoaccensione impianto
.
F - Pulsante
per servizio ausiliario, 1° relè del 1° attuatore art. .
Premendo assieme i pulsanti
ed , si attiva un 2° servizio
ausiliario, 2° relè del 1° attuatore art. 69RH.
G - Pulsante RESET per programmazioni videocitofono.
H - LED suoneria esclusa. Si accende di luce fissa quando la suoneria
è stata esclusa tramite il cursore “A” e lampeggia quando sono state
rifiutate delle chiamate (led rosso).
I - LED porta aperta. Negli impianti in cui tale funzione è stata utilizzata,
il LED rimane acceso di luce fissa quando la porta/cancello è aperta
(led verde).
IT
220 mm
71 mm
204 mm
Morsettiera di collegamento e connettori
3, 4) Collegamento suoneria supplementare.
1, 2) Linea BUS.
12 +, 13 - ) Alimentazione supplementare per monitor con alimentatore art.
6923.
V3, M) Collegamento per pulsante di chiamata fuoriporta.
CN1) Collegamento per videocitofono.
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.com
3
Fig. 8
Punti di fissaggio
L’installazione della piastra può avvenire utilizzando una scatola da in-
casso da 3 moduli (orizzontale o verticale) o con tasselli a pressione.
STABILIZZAZIONE SEGNALE VIDEO
Sulla scheda di interconnessione del videocito-
fono (nella piastra di fissaggio) è presente un
connettore (A-B-C) ed un ponticello per la sta-
bilizzazione del segnale video (Fig. 9). Questo
ponticello deve essere utilizzato negli impianti
dove sono presenti più apparecchi (citofoni/vid-
eocitofoni) collegati in serie (Fig. 8).
Spostare il ponticello solo dell’ultimo apparec-
chio nella posizione “B” e mantenere i ponticelli
degli altri nella posizione iniziale “A”.
Per altre configurazioni di collegamento vedere:
la “TABELLA TERMINAZIONE PER IMPIANTI
DUE FILI ELVOX “ riportata nella sezione
schemi di collegamento.
B
A
A
A
INSTALLAZIONE
- Installare il monitor lontano da fonti lu mi no se e di calore.
- Fissare la piastra d’ag gan cio monitor alla parete a circa 1,40 m dal bor do
inferiore al pa vi men to (Fig. 5).
- Eseguire i collegamenti sulla morsettiera del monitor.
- Inserire il monitor seguendo il senso delle frecce 1 e 2 (Fig. 6).
1
1
1
2
2
1
1,40
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 9
A
B
C
Fig. 7
IT
4
PROGRAMMAZIONE
Le programmazioni del videocitofono sono di tre tipi: assegnazione codice
identificativo o codice di chiamata (indispensabile), assegnazione codice
identificativo secondario (per videocitofoni associati ad un videocitofono di
“capogruppo”), programmazione pulsanti per servizi ausiliari e chiamate
intercomunicanti (dove necessario).
Le programmazioni devono essere effettuate con l’impianto acceso, senza
comunicazioni attive e solamente dopo aver collegato i citofoni/videocitofoni
all’impianto e programmato le targhe.
N.B: tutte le fasi di programmazione o cancellazione delle stesse, de-
vono essere effettuate con il microtelefono del videocitofono sgan-
ciato.
Programmazione codice identificativo
Il codice identificativo va programmato per mezzo di una targa principale
(MASTER), presente nell’impianto e già configurata.
Il videocitofono viene fornito senza codice identificativo associato. Per veri-
ficare ciò premere il pulsante serratura e il videocitofono emetterà un triplo
“Bip”.
Attenzione: durante la programmazione del codice di identificazione
del videocitofono si hanno a disposizione 30 secondi dal momento in
cui si entra in programmazione nel videocitofono al momento in cui si
preme il pulsante di chiamata sulla targa o si invia il codice.
Fase di programmazione:
1) Sganciare il microtelefono
2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET “G” presente sotto
il videocitofono (vedi Fig. 4).
3) Premere e mantenere premuto il pulsante serratura “D” assieme al
pulsante RESET “G”.
4) Rilasciare il pulsante RESET “G”, continuando a tenere premuto il pul-
sante serratura “D”.
5) Dopo 2 secondi il videocitofono emette un tono acuto, si accende il
monitor e viene messo in comunicazione con la targa.
6) Rilasciare il pulsante serratura “D”.
7) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispondente
al videocitofono, invece nelle targhe alfanumeriche comporre il codice
di chiamata e premere il pulsante “
”.
8) Se nell’impianto esiste già un videocitofono con lo stesso codice iden-
tificativo associato, la targa emette un segnale sonoro basso ed è ne-
cessario ripetere l’operazione dal punto 2.
9) In caso contrario il codice viene associato al videocitofono, la comuni-
cazione viene terminata e il monitor si spegne.
Programmazione codice identificativo secondario
La programmazione del codice identificativo secondario è richiesta sola-
mente quando si vuole far suonare contemporaneamente più di un vide-
ocitofono con lo stesso pulsante o codice di chiamata. I videocitofoni che
devono suonare contemporaneamente vengono associati ad uno stesso
gruppo. Il videocitofono di “capogruppo” viene programmato per primo at-
traverso la precedente procedura “programmazione codice identificativo”,
invece i videocitofoni aggiuntivi del gruppo vengono programmati con il co-
dice identificativo secondario (vedi tabella riportata nella sezione schemi
di collegamto).
Il numero di videocitofoni che si possono associare ad uno stesso gruppo,
senza l’ausilio del programmatore art. 950C, sono 3 più un capogruppo.
Nel caso si voglia far accendere contemporaneamente più di due vi-
deocitofoni, è necessario aggiungere un alimentatore supplementare
art. 6923 per ogni eventuale monitor aggiuntivo.
In alternativa utilizzando il programmatore art. 950C o SaveProg è pos-
sibile programmare l’attivazione della suoneria di tutti i videocitofoni
e l’accensione del monitor del solo capogruppo. Prima di rispondere
rispondere da un videocitofono secondario si può accendere il rela-
tivo monitor tramite il tasto
di autoaccensione.
Fase di programmazione:
1) Sganciare il microtelefono
2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET “G” presente sotto
il videocitofono (vedi Fig 4).
3) Premere e mantenere premuti il pulsante serratura “D” e il pulsante di
autoaccensione
“E”, assieme al pulsante RESET “G”.
4) Rilasciare il pulsante RESET “G”, continuando a tenere premuti gli altri
2 pulsanti (D e E).
5) Dopo 2 secondi il videocitofono emette un tono acuto, si accende il
IT
monitor e viene messo in comunicazione con la targa.
6) Rilasciare il pulsante serratura “D” e il pulsante di autoaccensione “E”.
7) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispondente
al videocitofono di “capogruppo”, invece nelle targhe alfanumeriche
comporre lo stesso codice di chiamata del videocitofono di “capo-
gruppo” e premere il pulsante “
”.
8) Associato l’identificativo secondario al videocitofono, la comunicazione
viene terminata e il monitor si spegne.
Per conoscere il numero assegnato fare riferimento alla tabella riportata
nella sezione schemi di collegamto.
Programmazione pulsanti
Il videocitofono viene fornito con tre pulsanti per le funzioni di serratura,
autoaccensione e per il servizio ausiliario “luce scale”, il quale attiva il 1°
relè del 1° attuatore (art. 69RH), se collegato all’impianto.
Per cambiare il tipo di funzionamento del pulsante autoaccensione e servi-
zio ausiliario “luce scale” è necessario utilizzare il programmatore art. 950C
o SaveProg, ad eccezione della funzione chiamata intercomunicante per
luce scale.
Durante la programmazione dei pulsanti il regolatore di volume suo-
neria non deve essere in posizione di suoneria esclusa.
Programmazione pulsante per chiamata intercomunicante “
” (P2).
Fase di programmazione:
1) Sganciare il microtelefono del citofono/videocitofono da chia-
mare, se della serie 8870, Giotto,Petrarca. Per tutte le versioni
della serie 6600 (senza microtelefono), premere e tenere premuto
il tasto parla/ascolta
.
2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET “G” presente sotto il
videocitofono (vedi Fig. 4) da cui dovrò inviare la chiamata.
3) Premere e mantenere premuto il pulsante per eseguire la chiamata
intercomunicante assieme al pulsante RESET “G”.
4) Rilasciare il pulsante RESET “G”, continuando a tenere premuto il pul-
sante di chiamata.
5) Dopo 2 secondi il videocitofono emette un tono acuto, mentre l’altro
citofono/videocitofono emette una scala tritonale ascendente.
6) Rilasciare il pulsante relativo alla chiamata intercomunicante.
7) Premere nel citofono/videocitofono chiamato (quello con il suono trito-
nale), uno dei pulsanti programmati come serratura, F1, F2 o attuatore.
8) Un tono acuto conferma la fine della procedura.
Ripetere la stessa procedura anche per gli altri citofoni/videocitofoni ed
eventuali pulsanti di chiamata intercomunicante
Programmazione pulsante autoaccensione verso targa specifica.
Con questa procedura è possibile attivare solo il pulsante
. Il pulsante
di default attiva l’autoaccensione della targa principale (master) in al-
ternativa può essere programmato solo tramite programmatore 950C o
SaveProg) per attivare l’autoaccensione di altre targhe.
Fase di programmazione:
1) Alzare il microtelefono
2) Premere e mantenere premuto il pulsante “F”
per eseguire l’auto-
accensione assieme al pulsante RESET “G”.
3) Rilasciare il pulsante RESET “G”, continuando a tenere premuto il pul-
sante “F”.
5) Dopo 2 secondi il videocitofono emette un tono acuto.
5) Rilasciare il pulsante “F”.
6) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispondente
al videocitofono, invece nelle targhe alfanumeriche comporre il codice
di chiamata e premere il pulsante “
”.
7) Un tono acuto conferma la fine della procedura.
Riprogrammazione valore di default dei pulsanti.
Fase di programmazione:
1) Sganciare il microtelefono
2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET “G” presente sotto
il videocitofono (vedi Fig. 4).
3) Premere e mantenere premuto il pulsante interessato da riprogram-
mare assieme al pulsante RESET “G”.
4) Rilasciare il pulsante RESET “G”, continuando a tenere premuto l’altro
pulsante.
5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto.
5
IT
6) Rilasciare il pulsante da riportare a default e ripremerlo.
Cancellazione totale delle programmazioni.
Fase di programmazione:
Questa procedura è consigliata quando si vuole cambiare l’ID di un
citofono/videocitofono precedentemente programmato e non si vuole
mantenere la programmazione di funzionamento dell’apparecchio.
1) Sganciare il microtelefono.
2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET “G” presente sotto il
videocitofono (vedi Fig. 4)
3) Premere e mantenere premuto il pulsante di autoaccensione
“E”
assieme al pulsante RESET “G”.
4) Rilasciare il pulsante RESET “G”, continuando a tenere premuto il pul-
sante autoaccensione “E”.
5) Dopo 2 secondi il videocitofono emette, per 2 secondi, un tono lungo.
6) Rilasciare il pulsante autoaccensione “E”.
7) Durante il tono lungo, premere il pulsante serratura “D”.
Se la procedura di cancellazione è andata a buon fine, premendo nuova-
mente la lamella della serratura il citofono emetterà un triplo “Bip”.
FUNZIONAMENTO
Le chiamate da targa esterna, intercomunicante e fuoriporta sono differen-
ziate tra loro da toni diversi.
Chiamata da targa.
Le chiamate da targa non seguono la durata della pressione del pulsante di
chiamata ma vengono generate internamente dal videocitofono. Il periodo
di chiamata è 1 s di suono e 2 s di pausa ripetuto per 2 volte (valore di de-
fault impostato nella targa). Per rispondere, sollevare il microtelefono. Se
il microtelefono è già sollevato durante la chiamata riagganciare e risolle-
varlo. Il tempo di risposta alla chiamata (30 s) e il tempo di conversazione (2
minuti di default) sono impostati nei parametri della targa. Scaduto il tempo
di conversazione, si può continuare, senza riagganciare il microtelefono, se
viene eseguita di nuovo la chiamata entro 10 s dalla stessa targa.
Chiamata intercomunicante.
Sollevare il microtelefono del videocitofono, premere il pulsante intercomu-
nicante, se programmato, relativo al citofono/videocitofono da chiamare.
Nel microtelefono del videocitofono chiamante si udrà un tono di chiamata
(se la chiamata è possibile) o tono di occupato (se la chiamata non è pos-
sibile). Nel videocitofono chiamato la suoneria inizierà a suonare ciclica-
mente con un ritmo di 1 s di suono e 4 s di pausa. La durata massima della
chiamata sarà di 30 s (6 cicli). Per rispondere alla chiamata è sufficiente
sollevare il microtelefono; la durata massima della conversazione è di 5
minuti. Scaduto il tempo di conversazione si può continuare la conversa-
zione, senza riagganciare il microtelefono, se viene eseguita di nuovo la
chiamata entro 10 s. Un’eventuale chiamata da targa ha priorità su quella
intercomunicante.
Chiamate rifiutate.
Il variatore posto sotto il videocitofono (Fig. 4) permette di variare l’intensità
di chiamata o di escludere il suono di chiamata. L’esclusione della chiamata
è indicata dall’accensione permanente del LED rosso “H”. Se vengono ese-
guite delle chiamate verso il videocitofono quando è in condizione di chia-
mata esclusa, queste vengono rifiutate. Il rifiuto delle chiamate determina
un breve spegnimento del LED rosso tante volte quante sono le chiamate
escluse (fino ad un massimo di 4). La segnalazione viene ripetuta ogni 10 s
circa. La cancellazione delle chiamate rifiutate avviene con: la riabilitazione
della suoneria, con il reset del videocitofono o l’assenza di alimentazione
nell’impianto. Nelle targa il rifiuto è segnalato con il tono dissuasione (una
serie di “Bip” di 100ms con pausa di 100ms per 5 s totali). Nella targa con
display viene anche visualizzato il messaggio “Non disturbare”.
Tasto Serratura
Il tasto serratura di ogni apparecchio funziona nel modo seguente.
- Apparecchio con microtelefono a riposo serratura verso l’ultima
targa con la quale ha parlato o dalla quale è stato chiamato.
- Apparecchio con microtelefono sollevato ma non impegnato in conversa-
zione chiamata a centralino se il flag Centralino è SI. Altrimenti si
riconduce al primo caso.
- Apparecchio con microtelefono sollevato e impegnato in conversazione
interna
come il primo caso
- Apparecchio con microtelefono sollevato e impegnato in conversazione
esterna o chiamato da targa serratura verso la targa con la quale
sta parlando o dalla quale è chiamato.
In pratica si va ad azionare una serratura sempre tranne quando si alza il
microtelefono e si preme subito il pulsante serratura. Portare anche questo
al caso standard si può se nell’impianto non c’è il centralino di portineria e
se si pone il flag Centralino a NO.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI DELLA DIRETTIVA
2002/96 (RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente e alla salute umana oltre che
di incorrere in sanzioni amministrative, l’apparecchiatura che ripor-
ta questo simbolo dovrà essere smaltita separatamente dai riuti urbani
ovvero riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una nuova. La
raccolta dell’apparecchiatura contrassegnata con il simbolo del bidone
barrato dovrà avvenire in conformità alle istruzioni emanate dagli enti ter-
ritorialmente preposti allo smaltimento dei riuti. Per maggiori informazioni
contattare il numero verde 800-862307.
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata con l’osservanza delle disposizioni
regolanti l’installazione del materiale elettrico in vigore nel Paese dove i
prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
26
ITENFRDEESPT
Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement
Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado
Con più di due videocitofoni e accensione simultanea deve essere installato un alimentatore supplementare Art. 6923 per ogni videocitofono aggiuntivo. In alternativa si
può programmare (mediante programmatore Art. 950C) un videocitofono come capogruppo, che è l’unico ad accendersi automaticamente alla chiamata esterna; gli altri
videocitofoni si accendono premendo il tasto di autoaccensione o alzando il microtelefono. In tal caso il capogruppo si spegne automaticamente.
When using more than two monitors with simultaneous activation an additional power supply type 6923 must be installed for each additional monitor. As an alter-native a
monitor as head-monitor must be programmed (by means of programmer type 950C), which will be the only to be turned on at the external call; the othermonitors are acti-
vated by pressing the self-start push-button or raising the handset. In this case the main monitor switches off automatically.
Lorsqu’on installe plus de deux moniteurs avec allumage simultané, une alimentation supplémentaire Art. 6923 doit être installée pour chaque moniteur supplé-mentaire. En
alternative on peut programmer (à travers du programmateur Art. 950C) un moniteur comme chef de groupe, qui est le seul à s’allumer à l’appelexterne; les autres moniteurs
s’allument en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage ou en soulevant le combiné. Dans ce cas le moniteur principal s’éteint automatiquement.
Als zwei oder mehrere Monitoren mit gleichzeitigem Selbst-Start eingebaut werden, muss ein Zusatznetzgerät Art. 6923 für jeden Zusatzmonitor angebracht wer-den. Als
Alternative kann ein Monitor als Gruppenführer (durch das Programmiergerät Art. 950C) programmiert werden; die anderen Monitoren werden durch Drücken der Sel-
bst-Start-Taste angeschaltet oder durch Heben den Hörer. In diesem Fall der Hauptmonitor ausschaltet sich automatisch.
Cuando se instalan más de dos monitores con encendido simultáneo se debe insertar un alimentador suplementario Art. 6923 por cada monitor suplementario.En alternativa
se puede programar (por medio del programador Art. 950C) un monitor como jefe de grupo, que es el único a encenderse automáticamente a lallamada externa; los otros
monitores se encienden pulsando il pulsador de autoencendido o descolgando il microteléfono. En este caso el monitor principal se apaga automáticamente.
Quando instala-se mais de dois monitores com autoacendimento deve-se instalar um alimentador suplementar Art. 6923 por cada monitor suplementar. Em alter-nativa
pode-se programar (através do programador Art. 950C) um monitor como chefe de grupo, que é o único a ligar-se automáticamente à chamada externa;os outros monitores
ligam-se premindo o levantando o punho. Neste caso o monitor principal apaga-se automáticamente.
Sezione minima conduttori - Minimum conductor section - Section minimale conducteurs
Mindesleitungdurchmesser - Sección mínima conductores - Secção mínima condutores
Morsetti - Terminals - Bornes - Klemmen - Bornes - Terminais Ø fino a 10m - Ø up to 10m - Ø jusqu’à 10m - Ø bis 10m - Ø hasta 10m - Ø até 10m
Serratura elettrica - Electric lock - Gâche électrique
Elektrisches Türschloss - Cerradura eléctrica - Trinco eléctrico
1,5 mm
2
Altri - Others - Autres - Andere - Otros - Outros: -, +U, +I, -L (#) 1 mm
2
# Gli alimentatori supplementari (Art. 6923, 6582, 6982) devono essere installati il più vicino possibile al dispositivo a cui vengono collegati.
Additional power supply units (type 6923, 6582, 6982) must be installed as near as possible to the device to which they are connected.
Les alimentations supplémentaires (Art. 6923, 6582, 6982) doivent être installées le plus près possible du dispositif auquel elles sont reliées.
Die zusätzlichen Netzgeräte (Art. 6923, 6582, 6982) müssen so nah wie möglich am daran angeschlossenen Gerät installiert werden.
Los alimentadores suplementarios (Art. 6923, 6582, 6982) deben instalarse lo más cerca posible al dispositivo al que se conectan.
Los alimentadores suplementares (Art. 6923, 6582, 6982) devem ser instalados o mais próximo possível do dispositivo ao qual estão ligados.
27
PTESDEFRENIT
*
* *
*
* *
TERMINAÇÃO BUS
Esta nota aplica-se a todos os dispositivos da tecnolo-
gia Due Fili Plus dotados do “conector ou dip-switch
de terminação BUS” identificado pela marca serigráfica
“ABC” e assinalado nos esquemas de ligação com
*
.
Para a adaptação correcta da linha deve fazer-se a
configuração de acordo com a seguinte regra:
Mantenha a posição “A” se o BUS entrar e sair do dis-
positivo;
Desloque-se para a posição “B” (se for um cabo Elvox)
ou para a posição “C” (se for um cabo “CAT5” com
os pares entrançados acoplados), se a linha do BUS
“terminar” no próprio dispositivo.
“A” = NENHUMA TERMINAÇÃO
“B” = TERMINAÇÃO 100 ohm
“C” = TERMINAÇÃO 50 ohm
INSTALAÇÕES COM DISTRIBUIDOR PASSIVO
692D
(versão com “calha DIN”)
Utilize SEMPRE a saída 1 do distribuidor art. 692D
(a única que não tem a ponte de terminação). Para
a terminação do art. 692D: Se as saídas “OUT”, “2”,
“3” ou “4” não forem utilizadas, MANTENHA a ponte
no conector “TOUT”, “T2”, “T3” ou “T4”. Por defeito,
a ponte “TOUT” está na posição “100” (cabo Elvox),
coloque-o em “50” apenas se utilizar um cabo CAT5
com os pares de fios entrelaçados acoplados.
INSTALAÇÕES COM DISTRIBUIDOR ACTIVO
692D/2.
A ponte de terminação deve ser posicionada em “B”
(para o cabo Elvox) ou em “C” (para o cabo CAT5 com
pares de fios entrelaçados acoplados) SE E APENAS
SE o BUS terminar no próprio dispositivo. Deve ser
deixado em “A” se se fizer o “entra/sai” utilizando os
bornes 1-2 do 692D/2.
TERMINACIÓN DEL BUS
Esta nota se aplica a todos los dispositivos con tec-
nología Due Fili Plus provistos de “conector o conmu-
tador DIP de terminación BUS” identificado por la
serigrafía “ABC” y marcado en los esquemas de con-
exión con
*
.
Para la correcta adaptación de la línea hay que realizar
la configuración según la regla siguiente:
Mantener la posición “A” si el BUS entra y sale del dis-
positivo;
Desplazar a la posición “B” (si el cable es Elvox) o bien
a la posición “C” (si el cable es “CAT5” con los pares
acoplados), si la línea del BUS “termina” en el propio
dispositivo.
“A” = Ninguna TERMINACIÓN
“B” = TERMINACIÓN 100 ohmios
“C” = TERMINACIÓN 50 ohmios
EQUIPOS CON DISTRIBUIDOR PASIVO 692D
(versión con “riel DIN”)
Utilice SIEMPRE la salida 1 del distribuidor Art. 692D
(la única que no tiene el conector puente de termi-
nación).
Para la terminación del Art. 692D: Si no se utilizan las
salidas “OUT”, “2”, “3” o “4”, mantenga el conector pu-
ente en el conector “TOUT”, “T2”, “T3” o “T4” . Por
defecto, el conector puente “TOUT” está en posición
“100” (cable Elvox): colóquelo en “50” solo si se utiliza
un cable CAT5 con los pares acoplados.
EQUIPOS CON DISTRIBUIDOR ACTIVO 692D/2.
El conector puente de terminación debe posicionarse
en “B” (para el cable Elvox) o en “C” (para el cable
CAT5 con pares acoplados) EXCLUSIVAMENTE SI el
BUS termina en el dispositivo. Debe dejarse en “A” si
se utilizan los bornes 1-2 del 692D/2 para entrada-sal-
ida.
TERMINAZIONE BUS
Questa nota si applica a tutti i dispositivi della tecnolo-
gia Due Fili Plus dotati del “connettore o dip-switch di
terminazione BUS” identificato dalla scritta serigrafica
“ABC” e segnalato sugli schemi di collegamento con
*
.
Per il corretto adattamento della linea va effettuato il
settaggio secondo la seguente regola:
Mantenere posizione “A” se il BUS entra ed esce dal
dispositivo;
Spostare in posizione “B” (se cavo Elvox) oppure in po-
sizione “C” (se cavo “CAT5” con i doppini accoppiati),
se la linea del BUS “termina” nel dispositivo stesso.
“A” = NESSUNA TERMINAZIONE
“B” = TERMINAZIONE 100 ohm
“C” = TERMINAZIONE 50 ohm
IMPIANTI CON DISTRIBUTORE PASSIVO 692D
(versione “barra din”)
Utilizzare SEMPRE l’uscita 1 del distributore art.692D
(l’unica che non ha il ponticello di terminazione). Per la
terminazione dell’art.692D:
Se le uscite “OUT”, “2”, “3” o “4” non vengono utilizzate,
MANTENERE il ponticello sul connettore “TOUT”, “T2”,
“T3” o “T4” . Il ponticello “TOUT” di default è in posi-
zione “100” (cavo Elvox), posizionarlo su “50” solo se si
utilizza un cavo CAT5 con i doppini accoppiati.
IMPIANTI CON DISTRIBUTORE ATTIVO 692D/2.
Il ponticello di terminazione va posizionato su “B” (per
cavo Elvox) o su “C” (per cavo CAT5 con doppini ac-
coppiati) SE E SOLO SE il BUS termina sul dispositivo
stesso. Va lasciato su “A” se si effettua l’entra-esci uti-
lizzando i morsetti 1-2 del 692D/2.
BUS TERMINATION
This note applies to all devices with Due Fili Plus tech-
nology equipped with “BUS termination connector or
dip-switch”, which is identified by the screen-printed
letters “ABC” and marked on the wiring diagrams with
*
.
For correct adaptation of the line, make the setting ac-
cording to the following rule:
Maintain position “A” if the BUS enters and exits from
the device;
Move to position “B” (if Elvox cable) or to position “C”
(if CAT5 twisted pair cable) if the BUS line terminates
in the device itself.
“A” = NO TERMINATION
“B” = TERMINATION 100 ohm
“C” = TERMINATION 50 ohm
INSTALLATIONS WITH PASSIVE DISTRIBUTOR
692D
(DIN rail version)
ALWAYS use output 1 on distributor type 692D (the
only one that has no termination jumper).
For termination of type 692D: If outputs “OUT”, “2”, “3”
or “4” are not used, KEEP the jumper on the “TOUT”,
“T2”, “T3” or “T4” connector. The default “TOUT” con-
nector is in the “100” position (Elvox cable), position it to
“50” only if using a CAT5 twisted pair cable.
INSTALLATIONS WITH ACTIVE DISTRIBUTOR
692D/2.
The termination jumper must be positioned on “B” (for
Elvox cable) or on “C” (for CAT5 twisted pair cable) IF
AND ONLY IF the BUS terminates at the device itself. It
must be left on “A” if effecting entry-exit using terminals
1-2 on 692D/2.
TERMINAISON BUS
Cette remarque concerne tous les dispositifs de la
technologie Due Fili Plus dotés du « connecteur ou du
commutateur de terminaison du Bus » identifié par «
ABC » et indiqué sur les schémas par un
*
.
Pour l’adaptation correcte de la ligne, procéder au
réglage selon la règle ci-après :
Conserver la position « A » si le Bus entre et sort du
dispositif ;
Déplacer sur la position « B » (câble Elvox) ou sur la
position « C » (câble « CAT5 » à paires torsadées), si
la ligne du Bus « arrive » au dispositif.
“A” = AUCUNE TERMINAISON
“B” = TERMINAISON 100 ohm
“C” = TERMINAISON 50 ohm
INSTALLATIONS AVEC DISTRIBUTEUR PASSIF
692D
(version “rail DIN”)
Utiliser TOUJOURS la sortie 1 du distributeur art. 692D
(la seule qui n’a pas le pontet de terminaison).
Pour la terminaison de l’art. 692D : si toutes les sorties
“OUT”, “2”, “3” ou “4” ne sont pas utilisées, MAINTENIR
le pontet sur le connecteur “TOUT”, “T2”, “T3” ou “T4”.
Le pontet “TOUT” par défaut est en position “100”
(câble Elvox), le positionner sur “50” uniquement si l’on
utilise un câble CAT5 à paires torsadées.
INSTALLATIONS AVEC DISTRIBUTEUR ACTIF
692D/2.
Le pontet de terminaison doit être positionné sur “B”
(pour câble Elvox) ou sur “C” (pour câble CAT5 avec
paires torsadées) UNIQUEMENT SI le BUS se termine
sur ledit dispositif. Il doit être laissé sur “A” si l’on ef-
fectue l’entrée-sortie en utilisant les bornes 1-2 de l’art.
692D/2.
BUSTERMINIERUNG
Dieser Hinweis gilt für alle Geräte der Technologie Due
Fili Plus mit “Steckverbinder oder DIP-Schalter der
Busterminierung”, der mit dem Aufdruck “ABC” marki-
ert und der auf den Anschlussplänen mit
*
gekennze-
ichnet ist.
Für die korrekte Anpassung der Leitung ist die Einstel-
lung gemäß der folgender Regel vorzunehmen:
Die Position “A” beibehalten, wenn der BUS vom Gerät
ein- und wieder austritt;
Auf Position “B” (Elvox-Kabel) bzw. in Position “C”
(“CAT-5-Kabel” mit gepaarten Doppeladern), verset-
zen, wenn die Busleitung im Gerät selbst “terminiert”.
“A” = KEINE TERMINIERUNG
“B” = TERMINIERUNG 100 Ohm
“C” = TERMINIERUNG 50 Ohm
ANLAGEN MIT PASSIVVERTEILER ART.692D
(Version für “DIN-Schiene”)
IMMER den Ausgang 1 des Verteilers Art.692D ver-
wenden (der einzige ohne Terminierungs-Steck-
brücke). Für die Terminierung von Art.692D: Wenn
die Ausgänge “OUT”, “2”, “3” oder “4” nicht benutzt
werden, die Steckbrücke am Steckverbinder “TOUT”,
“T2”, “T3” bzw. “T4” EINGESETZT LASSEN. Die
Standardposition der Steckbrücke “TOUT” ist “100”
(Elvox-Kabel), nur bei Verwendung eines Cat-5-Kabels
auf “50” setzen.
ANLAGEN MIT AKTIVVERTEILER ART. 692D/2.
NUR WENN DER BUS im Gerät selbst endet, muss die
Terminierungs-Steckbrücke in Position “B” (Elvox-Ka-
bel) bzw. in “C” (Cat-5-Kabel) eingesetzt werden. Bei
Ein-/Austritt an den Klemmen 1-2 des Art. 692D/2
muss sie in Position “A” gelassen werden.
29
PTESDEFRENIT
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 3b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento della chiamata fuoriporta
Azionando il pulsante fuoriporta il videocitofono suona con un tono differente da quello
ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.
Schéma de raccordement de l’appel de palier
En actionnant le bouton de palier, le portier vidéo émet une tonalité différente de celle
émise avec l’appel de la plaque de rue ou pour communication entre postes.
Wiring diagram for door calls
When the door call button is pressed, the monitor sounds with a different tone from the
tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating call.
Anschlussplan des Etagenrufs
Bei Betätigung der Etagenruftaste läutet das Videohaustelefon mit einem anderen
Ton als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.
Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el vídeo-portero suena
con una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o
intercomunicante.
Esquema de ligação da chamada patamar
Accionando o botão do patamar o videoporteiro toca com um toque diferente do
obtido com a chamada da botoneira externa ou intercomumicante.
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 1b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.
La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il mor-
setto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.
Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.
The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected
between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.
Schéma de raccordement de la sonnerie électronique supplémentaire art. 860A.
La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux ou trois tonali-
tés entre la borne 7 et la borne 8. Sonnerie supplémentaire est alimentée par le reseau.
Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.
Das elektronische Läutwerk Art. 860A besitzt einen Zwei- und einen Dreiklangton an der
Klemme 7 und der Klemme 8. Das Läutwerk wird mit Netzspannung versorgt.
Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.
El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos y
tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El timbre se
alimenta con tensión de red.
Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A.
A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três tonalida-
des entre os bornes 7 e 8. A campainha é alimentada pela tensão da rede.
K - Pulsante chiamata fuoriporta
Door call pushbutton
Bouton d’appel de palier
Etagenruftaste
Pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Botão de chamada do patamar.
Suoneria
Ringtone
Sonnerie
Läutwerk
Timbre
Campainha
Art. 860A
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 2b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti con tensione alternata che
va da un minimo di 12V ~ ad un massimo di 240V~ ottenuta mediante il relé Art.
0170/101, collegandole come illustrato nello schema.
Wiring diagram for door calls
It is possible to connect additional chimes operating with an alternating current from
12V~ to 240V~ obtained through a relay type 0170/101 and connecting them as
shown in the wiring diagram
Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan.
Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant avec tension al-
ternatif de 12V ~ à un maximum de 240V ~ obtenue par le relais Art. 0170/101 et en
les connectant comme représenté dans le schéma.
Anschlussplan von zusätzlichen Läutwerken
Zusätzliche Läutwerke können arbeiten mit WECHSELTROM von 12V ~ bis zu max
240V~, die durch das Relais Art. 0170/101 versorgt wird und wie im Anschlussplan
dargestellt.
Esquema de conexión de los timbres suplementarios a tímpano.
Es posible emplear timbres suplementarios que funcionan con una tensión alterna
de 12V ~ a un máximo de 240V~ obtenida por el relé art. 0170/101, que se han de
conectar según se ilustra en el esquema.
Esquema de ligação das campainhas suplementares.
Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando com uma tensão alternada
de 12V ~ a um máximo de 240V ~ obtida através do relé Art. 0170/101, ligando-as
conforme o ilustrado no esquema.
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5
24
3
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
Alimentazione suoneria
Doorbell power supply
Alimentation sonnerie
Versorgungsspannung
Läutwerk
Alimentación timbre
Alimentação campainha
Suoneria supplementare
Mechanical doorbell
Sonnerie à ronfleur
Zusatzläutwerke
Timbre de timpano
Campainha
Relè
Relay
Relais
Art. 0170/101
Rete-Mains
Netz-Réseau
Red-Rede
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5243
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5243
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
31
PTESDEFRENIT
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 5b (Rif. SC5410).
6P
T3
VIDEO
B
C
+
-
T4
A
1
2
T1
6S
5
T2
4
6P
T3
VIDEO
B
C
+
-
T4
A
1
2
T1
6S
5
T2
4
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
Art.
692P
692P
Art.
A
C
B
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
Art. 6209 + 6009 + 692P + 6145
Art. 6209 + 6009/C + 692P + 6145
Art. 6209 + 692P
Art. 6309,
Art. 6329,
Art. 6309/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Art. 6029 + 6209 + 629P + 6145
Art. 6029/C + 6209 + 629P + 6145
Schema di collegamento citofoni/videocitofoni intercomunicanti senza
separatore Art. 692S.
Negli impianti citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX, i citofoni/videocitofoni
Petrarca e Giotto possono effettuare delle chiamate intercomunicanti. L’ese-
cuzione di una conversazione intercomunicante mantiene tutto l’impianto nello
stato di occupato fino al termine della conversazione; solamente le chiamate
da targa esterna possono interrompere una conversazione intercomunicante.
Per abilitare il videocitofono art.6329, 6329/C alle chiamate intercomunicanti,
programmare i pulsanti come indicato nelle fasi di programmazione. Il pulsante
per il servizio ausiliario luce scale può essere anch’esso riprogrammato per le
chiamate intercomunicanti ma con la perdita della funzione già assegnata.
Wiring diagram of intercommunicating interphones/monitors without se-
parator type 692S.
On ELVOX 2-WIRE audio/video door entry systems, the Petrarca and Giotto
interphones/monitors can make intercommunicating calls. During an intercom-
municating conversation, the entire system remains engaged until the end of
the conversation; only calls from entrance panels can interrupt an intercommu-
nicating conversation.
To enable monitor type 6329, 6329/C for intercommunicating calls, program the
pushbuttons as described in the programming phases. The auxiliary service stair
light pushbutton can also be reprogrammed for intercommunicating calls, but the
previously assigned function would be lost.
Schéma de raccordement des portiers audio/portiers vidéo pour commu-
nication sans séparateur art. 692S.
Dans les systèmes de portiers audio/portiers vidéo 2 FILS ELVOX, les por-
tiers audio/portiers vidéo des séries Petrarca et Giotto permettent d’effectuer
des appels pour communication entre postes. Avec la conversation entre deux
postes, le système est en état occupé jusqu’au terme de la conversation. La
conversation entre deux postes ne peut être interrompue que par des appels
de la plaque de rue.
Pour pouvoir effectuer des appels pour communication entre postes avec les
portiers vidéo art. 6329, 6329/C, programmer les boutons comme décrit dans
les étapes de la programmation. Le bouton pour le service auxiliaire d’éclairage
escalier peut être lui aussi reprogrammé pour les appels pour communication
entre postes. Attention cette opération comporte la perte de la fonction déjà
affectée.
Anschlussplan der (Video-)Haustelefone mit Internruf ohne Separator Art.
692S.
In den ELVOX DUE FILI-(Video-)Sprechanlagen können die (Video-)Haustele-
fone der Serie Petrarca und Giotto interne Rufe durchführen. Die Durchführung
eines internen Gesprächs hält die gesamte Anlage bis zum Gesprächsende
im Besetztstatus; nur Rufe von der Türstation können ein internes Gespräch
unterbrechen.
Damit mit dem Videohaustelefon Art. 6329, 6329/C interne Rufe durchgeführt
werden können, müssen die Tasten wie in den Programmierungsphasen be-
schrieben programmiert werden. Die Taste für die Zusatzfunktion Treppenhau-
sbeleuchtung kann ebenfalls für interne Rufe umprogrammiert werden, in
diesem Fall geht die bereits zugewiesene Funktion jedoch verloren.
Esquema de conexión de porteros eléctrico/vídeo-porteros intercomuni-
cantes sin separador art. 692S.
En los porteros eléctricos/vídeo-porteros DE DOS HILOS ELVOX, los aparatos
de las series Petrarca o Giotto pueden efectuar llamadas intercomunicantes. La
ejecución de una conversación intercomunicante mantiene a toda la instalación
en el estado de ocupado hasta el término de la conversación; solamente las
llamadas desde la placa externa pueden interrumpir una conversación inter-
comunicante.
Para habilitar el vídeo-portero art. 6329, 6329/C a las llamadas intercomunican-
tes, programar los pulsadores de la manera indicada en las fases de programa-
ción. El pulsador del servicio auxiliar para luz de la escalera también se puede
reprogramar para llamadas intercomunicantes pero pierde la función asignada
Esquema de ligação de telefones/monitores intercomunicantes sem se-
parador Art. 692S.
Nas instalações de porteiros/videoporteiros “SISTEMA A DOIS FIOS DA
ELVOX”, os telefones/monitores Petrarca e Giotto podem efectuar chamadas
intercomunicantes. A execução de uma conversação intercomumicante mantem
toda a instalação no estado de ocupado até ao final da conversação; apenas
as chamadas da botoneira externa podem interromper uma conversação in-
tercomumicante. Para permitir que o monitor art. 6329, 6329/C possa fazer
chamadas intercomunicantes, programar os botões conforme o indicado nas
fases de programação. O botão para o serviço auxiliar luz das escadas também
pode ser reprogramado para as chamadas intercomunicantes mas com a perda
da função já atribuída.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Elvox Giotto6329/CD* Installer's Manual

Tipo
Installer's Manual
Questo manuale è adatto anche per