Hoover HBCA 230 FFK Manuale utente

Categoria
Frigo-congelatori
Tipo
Manuale utente
I
GB
D
F
ES
P
FRIGORIFERO • CONGELATORE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
REFRIGERATOR • FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung
RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR
Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção
I
2 351
GB
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle
apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu-
tarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamen-
te questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso
inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.Prima
di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del
vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente,
portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicu-
rezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un
impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio
verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un
controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso
di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osser-
vanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore gene-
rale dell’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non mano-
metterlo.
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to
electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate
safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to
do and what not to do.
Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance,
check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system
equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to
check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control
of the system by a qualified technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any
electrical equipment:
do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
do not expose the appliance to atmospheric agents
do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance
work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or
switching off the main system switch.
in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not
tamper with it.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è
importante tener conto della classe climatica del prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controlla-
te la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura
ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
WARNING! When you install your refrigerator, it is important to
bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the
data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient tempera-
ture range indicated in the table, according to its climatic rating
3
351
D
F
ES
P
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées;
avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil
du réseau d’alimentation électrique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur
principal de l’installation;
en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas
l’endommager.
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux
appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afin d’en
évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin
de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Une utilisation impropre
de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de brancher l’appareil,
vérifier que les données figurant sur la plaquette correspondent à celles de votre installation.
Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement,
les porter dans un centre spécialisé afin qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet
appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une
prise de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un
contrôle soigné de l’installation par un technicien qualifié (loi 46/90). L’utilisation de cet
appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique l’observation de certaines règles
fondamentales:
Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf
elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen
seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam
durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen.
Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für
Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht
einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es
recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher,
wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls
Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch
einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau
wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen;
nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird;
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser
herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung
unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu
reparieren versuchen.
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a
aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a
avaliação da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer.
Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças.
Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chapinha
correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem
recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado
para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida
somente se este for ligado a uma instalação munida de uma eficaz tomada de ligação
à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verificar este fundamental
requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualificado para
efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei 46/90)
O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o
cumprimento de algumas regras fundamentais:
não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que estas sejam vigiadas;
não ligue nem desligue a ficha da tomada com as mãos molhadas;
antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o
aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a ficha da tomada ou
desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o manuseie.
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los
aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar la seguridad
y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual,
para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso
indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el
aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de
alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente.
Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser
reciclados. La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado
a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio
verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso
de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90). El uso de esta máquina, como
así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la observación de algunas reglas
fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red
de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general
de la instalación;
en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir
en el mismo.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks
auf die Kühlungsklasse des Produktes.
Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf
dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Ta-
belle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil frigorifique, il est
important de tenir compte de la classe climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur,
veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après:
L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de
température ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe
climatique.
ATENCION! Cuando instalen su aparato frigorífico es importante
que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa
con los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura
ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho frigorífico, é importante
observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe
climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo
demonstrada.
O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura am-
biente indicado na tabela, segundo a classe climática.
I
4 351
GB
1
2
3
5
6
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
REGOLAZIONE TEMPERATURA FRIGO
REGOLAZIONE TEMPERATURA FREEZER
GRIGLIE REGOLABILI
PULSANTE CONGELAMENTO RAPIDO
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI
FREEZER
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO
PORTASCATOLE
BALCONCINO
PORTABOTTIGLIE
LUCE INTERNA
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
GENERAL NOTES ON DELIVERY
1
2
3
4
5
7
6
8
9
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions
to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product
is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of
TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
FRIDGE TEMPERATURE CONTROL
FREEZER TEMPERATURE CONTROL
MEAT BOX
QUICK FREEZE BUTTON
COMPARTMENT FOR FREEZING OF FRESH FOOD
FREEZER
FREEZER DRAWERS
CONTAINER
TRAY
EGG, BUTTER, ETC.
TRAY
BOTTLE
TRAY
INTERNAL LIGHT
10
7
7
8
9
10
4
10
5
351
D
F
ES
P
5
6
8
1
2
3
5
7
6
8
9
10
3
4
5
6
8
9
10
NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA
COMPARTIMIENTO PARA CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS
FREEZER
CAJONCILLOS FREEZER
BALCONCILLO PORTA-CAJONES
CAJÓN PARA HUEVOS, MANTEQUILLA, ETC.
BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
LUZ INTERNA
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras
máquinas.
Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que
pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato. La calidad del frigorífico-
congelador está garantizada ya que cada uno de nuestros productos es controlado
al 100% al final de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERADOR
REGULACIÓN TEMPERATURA DEL CONGELADOR
CAJÓN PARA LA CARNE
PULSADOR DE CONGELACIÓN RÁPIDA
2
1
7
REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez
utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à
100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de
TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU RÉFRIGÉRATEUR
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU FREEZER
TIROIR VIANDE
TOUCHE DE CONGÉLATION RAPIDE
COMPARTIMENT POUR LA CONGELATION DES ALIMENTS FRAIS
FREEZER
TIROIRS FREEZER
PORTE-BOITES
BOITE A OEUFS, BEURRE, ETC.
PORTE-BOUTEILLES
ECLAIRAGE INTERIEUR
4
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
TIEFKÜHLSCHUBLADEN
DOSENABLAGE
EIER- UND BUTTERABLAGE
FLASCHENABTEIL
LAMPE
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam
durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer
Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft
und verschiedenen TESTS unterzogen.
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
TEMPERATURREGELUNG KÜHLTEIL
TEMPERATURREGELUNG GEFRIERTEIL
FLEISCHABTEIL
TASTE SCHNELLGEFRIEREN
1
2
3
4
7
10
9
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
Agradece-se pela escolha da máquina.
Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, para
que a possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestações que com ela
pode obter.
A qualidade do frigorífico-congelador é garantida dado que todos os nossos produtos
são 100% controlados no final da produção com demoradas provas e diversos tipos
de TESTES.
Use-a e verá as satisfações que terá.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DO FRIGORÍFICO
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DO CONGELADOR
CAIXA DA CARNE
BOTÃO DE CONGELAMENTO RÁPIDO
4
1
2
3
COMPARTIMENTO CONGELADOR PARA CONGELAÇÃO
DE ALIMENTOS FRESCOS
GAVETAS DO CONGELADOR
SUPORTE PARA AS CAIXAS
CAIXA DOS OVOS, MANTEIGA ETC.
SUPORTE PARA AS GARRAFAS
LUZ INTERIOR
5
6
7
8
10
9
I
6 351
GB
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie GO NO FROST sono elettrodo-
mestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare
qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tem-
po.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA
e avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
DESCRlZlONE MACCHINA
APPLIANCE DESCRIPTION
The upright fridge-freezers of the GO NO FROST series are large-capacity appliances
that allow any type of food to be frozen, preserved and refrigerated.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel,
electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant
and for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure
or in the structure for building in , clear of obstruction.
AUTOMATIC FRIDGE DEFROST
AUTOMATIC FREEZER DEFROST
WARNING: Do not use mechanical devices or other artificial means
to accelerate the defrosting process, other than those recommended
by the manufacturer.
WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage
of the appliances, unless they are of the type recommended by the
manufacturer.
INSTALLATION IN THE TALL UNIT HOUSING
The dimensions of the tall unit housing must correspond to those reported in the
figure. Follow the instructions on page 14.
1741,5
856,5
885
1741,5
570
560
540
555
3
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazio-
ne nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
SBRINAMENTO FRIGO AUTOMATICO
SBRINAMENTO CONGELATORE AUTOMATICO
ATTENZIONE: Non usare dispositivi meccanici o altri metodi artifi-
ciali per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli
raccomandati dal costruttore
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scom-
parto conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomanda-
to dal costruttore.
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere a quelle riportate in figura,
operare come da istruzioni di pag. 14
7
351
D
F
ES
P
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Los aparatos refrigeradores congeladores verticales de la serie GO NO FROST son
electrodomésticos de gran capacidad que permiten congelar, conservar y refrigerar
cualquier alimento.
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados
electróstáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante a lo
largo del tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatu-
ra INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
El ESPACIO INTERNO ha sido estudiado para contener alimentos de cualquier
forma que deban ser conservados, con gran facilidad de desplazamiento de los
planos.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les appareils Réfrigérateurs-Congélateurs verticaux de la série GO NO FROST sont
des électroménagers d’une grande capacité qui permettent de congeler, conserver et
réfrigérer tout type d’aliment.
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux de tôle traités et vernis
électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est
brillante dans le temps.
Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE
constante et de bénéficier de larges espaces internes.
L’ESPACE INTERIEUR a été conçu pour contenir toutes les formes d’aliments à
conserver grâce à la facilité de déplacement des rayons.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Die vertikalen Kühl-Gefrier-Automaten der Serie GO NO FROST bieten besonders
viel Platz und ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel.
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten
Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und
glänzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR
und auf geräumige Innenflächen gewählt.
Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt
werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
Os aparelhos Frigoríficos-congeladores verticais da série GO NO FROST são
electrodomésticos de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refri-
gerar quaisquer alimentos.
A ESTRUTURA portante foi realizada em painéis de chapa tratada e pintada
electrostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante
no tempo.
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a tempera-
tura INTERNA e a permitirem grandes espaços interiores.
O ESPAÇO INTERIOR foi estudado no sentido de poder conter qualquer tipo de
alimento em conservação com a facilidade de deslocação das prateleiras.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die
der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação
do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau
du corps de l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventila-
ción de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
DESCONGELAÇÃO AUTOMÇTICA DO FRIGORÊFICO
DESCONGELAÇÃO AUTOMÇTICA DO CONGELADO
ATENÇÃO: Para acelerar o processo de descongelamento, não utilize I
nunca dispositivos mecânicas nem | nenhum outro tipo de métodos
artificiais que não sejam os | recomendados pelo construtor.
ATENÇÃO: Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimen-
to para a conservação de alimentos, excepto os do tipo recomendado
pelo fabricante.
INTRODUÇÃO NO VÃO DA COLUNA
As dimensões do vão da coluna devem corresponder às indicadas na figura. Proce-
da de acordo com as instruções da pág. 14.
ABTAU-AUTOMATIK IM KÜHLTEIL
ABTAU-AUTOMATIK IM GEFRIERTEIL
ACHTUNG: Weder mechanische Vorrichtungen noch andere künstlichen
Verfahren, die nicht den Empfehlungen des Herstellers entsprechen,
benutzen, um den Auftauprozess zu beschleunigen.
ACHTUNG: Bitte verwenden Sie keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lager-
fach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entspre-
chen.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE DU RÉFRIGÉRATEUR
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE DU CONGÉLATEUR
ATTENTION:
Pour accélérer le dégivrage, ne pas utiliser de dispositifs mécani-
ques ou de systèmes artifices autres que ceux préconisés par le fabricant
ATTENTION: Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du com-
partiment de conservation des aliments à moins qu’ils ne soient du
type recommandé par le fabricant.
DESCONGELACIîN REFRIGERADOR AUTOMÇTICO
DESCONGELACIîN CONGELADOR AUTOMÇTICO
ATENCION: No utilizar dispositivos mecánicos u otros métodos artifi-
ciales para acelerar el proceso de descongelamentos, a no ser los que
aconseja el fabricante.
ATENCION: No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomen-
dado por el fabricante, en el interior del compartimiento para la con-
servación de alimentos.
INSERCIÓN EN EL HUECO DE LA COLUMNA
Las dimensiones del hueco de la columna deben corresponder a aquéllas que se
indican en la figura, siga las instrucciones de la pág. 14.
EINFÜGUNG IN DEN HOCHSCHRANK
Die Abmessungen des Hochschranks müssen mit den in der Abbildung gezeigten
übereinstimmen, gemäß den Anweisungen auf Seite 14 vorgehen.
INSERTION DANS LE LOGEMENT COLONNE
Les dimensions du logement colonne doivent correspondre à celles reportées dans la
figure; suivre les instructions indiquées à page 14.
I
8 351
GB
1
2
3
TRASPORTO
FRIGOCONGELATORE
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
BACINELLA GHIACCIO
GUIDE TRAINO
1
2
3
4
5
TRANSPROT
1
2
3
4
5
REFRIGERATOR-FREEZER
INSTRUCTION HANDBOOK
ICE TRAY
GUIDE PIN
SEAL
GUARNIZIONE
5
4
9
351
D
F
ES
P
1
2
3
4
5
1
3
5
1
2
3
4
5
1
5
TRANSPORTE
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUBETA PARA HIELOS
GUIAS DE TRACCION
GUARNICIÓN
TRANSPORT
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
BAC À GLACE
GUIDE STRAÎNAGE
4
2
GARNITION
TRANSPORT
KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK
GEBRAUCHSANLEITUNG
EISBEHÄLTER
GLEITSCHIENEN
DICHTUNG
TRANSPORTE
FRIGORÍFICO CONGELADOR
LIVRO DE INSTRUÇÕES
RECIPIENTES PARA O GELO
GUIAS
GUARNIÇÃO
3
2
4
I
10 351
GB
INVERSIONE APERTURA PORTA
INVERSION OF DOOR OPENING
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone.
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere alla
parte inferiore.
Svitate le viti della cerniera centrale.
A
Smontare la cerniera centrale.
Sfilate la porta del congelatore e del frigo.
Svitate il perno dalla cerniera inferiore.
B
C
D
E
A
E
B
D
This operation must be carried out by at least two people.
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better with the
kitchen furnishings.
In order to invert the door proceed as follows:
Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the bottom.
Unscrew the hinge screws.
A
B
Unscrew the centre hinge screws.
Remove the centre hinge.
Remove the freezer and fridge doors.
C
D
E
11
351
D
F
ES
P
CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE
UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei Personen
durchgeführt werden.
Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb sich
das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt.
Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt:
INeigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der Wand ab, damit Sie an
den unteren Bereich gelangen können.
A
B
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
Tous les modèles sont prédisposés pour l’inversion de l’ouverture de la porte,pour
permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration de la cuisine.
Pour effect ’inversion de la porte, veuillez procéder de la façon suivante:
IInclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à la
partie inférieure.
Dévisser les vis de la charnière.
A
B
Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos personas.
Todos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado hacia el que
se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la decoración de la
cocina.
Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera:
nclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a la
parte inferiorl.
A
B
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas.
Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta, para
melhor combinar com a decoração.
Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira:
Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à parte
inferior.
Desaperte os parafusos da dobradiça.
A
B
Die Schrauben des mittleren Scharniers lösen.
Das mittlere Scharnier demontieren.
Die Türen des Gefrierteils und des Kühlteils entnehmen.
C
D
E
Dévisser les vis de la charnière centrale.
Démonter la charnière centrale.
Sortir la porte du congélateur et du réfrigérateur.
C
D
E
Destornille los tornillos de la bisagra central.
Desmonte la bisagra central.
Extraiga la puerta del congelador y del refrigerador.
C
D
E
Desaperte os parafusos da dobradiça central.
Desmonte a dobradiça central.
Retire a porta do congelador e do frigorífico.
C
D
E
I
12 351
GB
INVERSIONE APERTURA PORTA
INVERSION OF DOOR OPENING
Riavvitate il perno inferiore nella cerniera sinistra
Svitare il perno superiore.
Riavvitate il perno superiore nella parte sinistra.
F
G
H
L
M
Riposizionate le due porte.
Inserite la cerniera intermedia e fissatela con le proprie viti. Per facilitare il
montaggio agite contemporaneamente sulla chiusura della porta.
F
G
L M
Unscrew the lower hinge pin.
Remove plate on the left-hand side and insert it in the right-hand side (previously
occupied by the middle hinge).
Screw the lower pin into the left hinge.
F
G
H
L
M
Replace the two doors.
Insert the middle hinge and use its own screws to fasten it. To facilitate assembly
move the door lock at the same time.
H
13
351
D
F
ES
P
CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE
UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Die obere Tür in Pfeilrichtung herausnehmen.
Den Stift des unteren Scharniers losschrauben.
Den unteren Stift beim linken Scharnier wieder einschrauben.
F
G
H
L
M
Die beiden Türen wieder positionieren.
Setzen Sie das Zwischenscharnier I ein und befestigen Sie es mit den
Scharnierschrauben. Um die Mon-tage zu Erleichtern, wirken Sie glei- chzeitig
auf den Verschluss der Tür ein .
Sortir la porte supérieure du côté indiqué par la flèche.
Dévisser l’axe de la charnière inférieure.
Revisser l’axe inférieur dans la charnière de gauche.
F
G
H
L
M
Remettre en place les deux portes.
IIntroduisez la charnière intermédiare et fixez-la avec ses propres vis. Pour faciliter
le montage intervenez en même temps sur la fermeture de la porte.
Saque la puerta superior en el sentido indicado por la flecha.
Destornille el perno de la bisagra inferior.
Vuelva a atornillar el perno inferior en la bisagra izquierda
F
G
H
L
M
Posicione nuevamente las dos puertas.
Coloquen la bisagra intermedia y sujétenla con sus propios tornillos. Para faci-
litar el montaje, actúen contemporáneamente en el cierre de la puerta.
Desmonte a porta superior extraindo-a no sentido indicado pela seta.
Desaperte o pino da dobradiça inferior.
Atarraxe de novo o pino na dobradiça esquerda
F
G
H
L
M
Coloque de novo as duas portas na sua posição original.
Inserir a dobradiça intermediária e fixála com os próprios parafusos. Para
facilitar a montagem, operar contemporaneamente no fechamento da porta.
I
14 351
GB
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
PLACING IN THE COLUMN OPENING
P Q
R
S
Inserire l’apparecchio nell’apposito vano appoggiandolo sul fianco adiacente
al lato apertura.
Controllare che il fianco dell’apparecchio sia internato nel mobile di 53 mm.
Regolare il piedino fino a che la lamina superiore non sia a contatto con il
mobile.
Fissare la parte superiore dell’apparecchio con le apposite viti in dotazione,
nella lamina preforata sofrastante il frontalino.
N
O
P
Q
Fissare la parte centrale della macchina con le apposite staffe sulla parete del
mobile.
Fissare i due piedini inferiori negli appositi fori alla base del mobile.
Applicare, qualora ne sia provvisto, la guarnizione di giunzione in plastica.
R
S
T
T
Insert the appliance in the housing against the side panel adjacent to the opening.
Check that the side of the appliance is inset 53 mm in the unit.
Adjust the foot until the top panel is not in contact with the unit.
Anchor the upper part of the appliance, using the screws supplied, in the pre-
drilled panel over the front fascia.
N
O
P
Q
Anchor the centre of the appliance, using the special brackets, to the wall of the
unit.
Fix the two bottom feet in the holes in the base of the unit.
Where provided, apply the plastic joint gasket.
R
S
T
15
351
D
F
ES
P
DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT
INSERTION DANS LA COLONNE DE BAIE
INTRODUCCIÓN EN EL ESPACIO COLUMNA
INTRODUÇÃO NO VÃO DO MÓVEL
Das Gerät in den entsprechenden Freiraum einfügen, indem es öffnungsseitig
aufgesetzt wird.
Kontrollieren, ob sich die Geräteseite 53 mm innerhalb des Möbels befindet.
Die Füße so ausrichten, dass die obere Platte das Möbel nicht berührt.
Den Oberteil des Geräts mit den entsprechenden mitgelieferten Schrauben anhand
der vorgebohrten Platte oberhalb des Bedienfeldes fixieren.
N
O
P
Q
Den mittleren Teil des Geräts mit den entsprechenden Bügeln an der Möbelwand
fixieren.
Die beiden unteren Füße an den jeweiligen Bohrungen der Möbelbasis fixieren.
Wo vorgesehen, die Verbindungsdichtung aus Plastik anbringen.
R
S
T
Insérer l’appareil dans le logement spécialement prévu, en le posant sur le côté
adjacent au côté d’ouverture.
Contrôler que le côté de l’appareil soit inséré dans le meuble de 53 mm.
Régler le pied jusqu’à ce que la lame soit en contact avec le meuble.
Fixer la partie supérieure de l’appareil au moyen des vis spécialement prévues
fournies avec ce dernier, dans la lame préalablement percée qui se trouve au-
dessus du tableau de commandes.
N
O
P
Q
Fixer la partie centrale de la machine contre la paroi du meuble, au moyen des
brides spécialement prévues.
Fixer les deux pieds inférieures dans les trous spécialement prévus, à la base du
meuble.
Appliquer, si l’appareil en est équipé, la garniture de jonction en plastique.
R
S
T
Introduzca el aparato en el hueco específico apoyándolo en el costado adyacente
al lado de apertura.
Controle que el costado del aparato esté 53 mm. dentro del mueble.
Regule el pie hasta que la lámina superior quede en contacto con el mueble.
Fije la parte superior del aparato con los tornillos específicos suministrados de
serie, en la lámina perforada que está encima del frente.
N
O
P
Q
Fije la parte central de la máquina con los estribos específicos en la pared del
mueble.
Fije los dos pies inferiores en los orificios específicos en la base del mueble.
Aplique, en el caso que la tenga, la guarnición de unión, de plástico.
R
S
T
Introduza o aparelho no espaço que lhe está destinado, apoiando-o sobre o
lado adjacente ao lado de abertura.
Certifique-se de que o comprimento de parte lateral de aparelho dentro do
móvel mede 53 mm.
Ajuste o pé até a lâmina superior tocar no móvel.
Com os parafusos fornecidos de série com os acessórios, fixe a parte de cima
do aparelho à lâmina perfurada que está por cima do pequeno elemento frontal.
N
O
P
Q
Fixe a parte central da máquina à parede do móvel com os suportes próprios.
Fixe os dois pés inferiores à base do móvel por meio dos orifícios próprios.
Se disponível, aplique o vedante de união de plástico.
R
S
T
I
16 351
GB
U
ANCORAGGIO DELLE PORTE
FIXING THE DOORS
Verificare se le guide di traino “A” della porta, sono nella posizione opposta
all’apertura, nel caso contrario smontarle e rimontarle sul lato opposto.
Fissare le guide “B”, fornite in dotazione, sull’anta del mobile frigo nel primo
foro in modo da permettere, che la guida possa ruotare fino ad incastrarsi con il
traino della porta frigo “A”.
Vissare quindi le altre due viti di sostegno per fissare il traino “B”, in modo che
la guida sia bloccata e che la porta scorra all’unisono con l’anta del mobile.
U
V
Z
A
B
V
Z
Check that the guides of door opener “A” are positioned opposite the opening,
otherwise remove them and replace on the other side.
Fix guides “B”, supplied, on the fridge unit door in the first hole to allow the
guide to rotate until it engages fridge door opener “A”.
Then screw in the other two fixing screws to fix opener “B”, such that the guide
is blocked and that the door moves together with that of the unit.
U
V
Z
17
351
D
F
ES
P
VERANKERUNG DER TÜREN
ANCRAGE DES PORTES
ANCLAJE DE LAS PUERTAS
FIXAÇÃO DAS PORTAS
Überprüfen, ob sich die Zugführungen “A” der Tür in zur Türöffnung
gegenüberliegender Position befinden; anderenfalls diese demontieren und an
der gegenüberliegenden Seite wieder fixieren.
Die mitgelieferten Führungen “B” an der ersten Bohrung der Kühlteiltür fixieren,
damit die Führung soweit drehen kann, dass sie mit der Zugvorrichtung der
Kühlteiltür “A” einrastet.
Dann die beiden Halteschrauben für die Fixierung der Zugvorrichtung “B” so
fixieren, dass die Führung blockiert ist und die Tür in Übereinstimmung mit der
Möbeltür öffnet.
U
V
Z
Vérifier si les coulisses “A” de la porte sont en position opposée par rapport à
l’ouverture; dans le cas contraire, il faut les démonter puis les remonter sur le
côté opposé.
Fixer les guides “B”, fournies avec l’appareil, sur la porte du meuble réfrigérateur
dans le premier trou, de façon à ce que la guide puisse tourner jusqu’à s’encastrer
avec la coulisse de la porte réfrigérateur “A”.
Ensuite, visser les autres deux vis de support pour fixer la coulisse “B”, de façon
à ce que la guide soit bloquée et que la porte puisse coulisser à l’unisson avec la
porte du meuble.
U
V
Z
Compruebe que las guías de tracción “A” de la puerta, estén en la posición
opuesta a la apertura, en caso contrario, desmóntelas y vuelva a montarlas en el
lado opuesto.
Fije las guías “B”, suministradas de serie, en la puerta del mueble refrigerador
en el primer orificio con el fin de permitir, que la guía pueda girar hasta encastrarse
con la tracción en la puerta del refrigerador “A”.
Luego atornille los otros dos tornillos de soporte para fijar la tracción “B”, de
manera que la guía quede bloqueada y que la puerta se desplace junto con la
puerta del mueble.
U
V
Z
Verifique se as guias de tracção “A” da porta estão na posição oposta à abertura,
caso contrário desmonte-as e monte-as do lado oposto.
Fixe as guias fornecidas com o aparelho, “B”, no primeiro furo da porta do
móvel frigorífico de modo a dar à guia a possibilidade de rodar até encaixar na
tracção da porta frigorífico “A”.
Fixe então os outros dois parafusos de apoio para fixar a tracção “B”, de modo
a fazer com que a guia fique fixa e a porta deslize em uníssono com a porta do
móvel.
U
V
Z
I
18 351
GB
5
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E
LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
Pulire le parti interne usando una soluzione di soda in acqua tiepida (1 cucchia-
io in 2 litri di acqua). Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
Attendere circa un’ora, prima di collocare la spina alla rete di alimentazione.
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili.
ATTENZIONE:
1
2
3
WARNING:
5
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND LEAVE AT
LEAST 5 CM OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION
Clean the inside using a solution of sodium carbonate in warm water (1 tablespoon in 2
litres of water). Never use abrasives or detergents of any kind.
Wait for approx. 1 hour before connecting to the mains.
Balance the appliance using the adjustable front feet.
1
2
3
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla
targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-
parto frigorifero.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e bru-
ciature.
L’apparecchio deve essere provvisto di un dispositivo di interruzione onnipolare, dal-
la rete di alimentazione con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Green and Yellow
to Earth
Blue to
Neutral
13 amp
Fuse
Brown
to Live
Cord
Clamp
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the lower left
side inside the refrigerator compartment. If the wall socket does not have an earth terminal, or
if the plug does not fit into the socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use
multiple plugs or adapters as they could cause heating and burning.
Warning: this appliance must be earthed If this appliance is fitted with a non rewirable plug for
which your socket is unsuitable, the plug should be cut off and an appropriate plug fitted. The
removed plug must be disposed of Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause
an electrical hazard When a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used
it must be fitted with a 13 Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used
it must be protected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board Important:
The wires in the main leads are coloured in accordance with the following code: GREEN AND
YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE As the colours of the wires in the main
lead of your appliance may not correspond with the coloured marking identifying the terminals in your
plug, proceed as follows.
CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal
marked letter “E” or earth symbol or coloured green or green & yellow.
CONNECT BLUE
coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black. CONNECT BROWN coloured
wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red. The apparatus must equipped with an
onnipolar switch, from the supply network with contact openings of at least 3 mm.
If the appliance is not fitted with a plug, the connection to the mains power supply
must be via a switch connected directly to the power supply terminals. This switch
must guarantee single-pole disconnection of the appliance with a contact gap of at
least 3 mm.
Qualora l'apparecchio non sia provvisto di spina, l'allacciamento alla rete elettricadeve
essere realizzato installando un interruttore direttamente connesso ai morsetti di ali-
mentazione. Tale interruttore deve garantire una disconnessione onnipolare dell'ap-
parecchio con separazione dei contatti di almeno 3 mm
19
351
D
F
ES
P
ATENCIÓN:
ATTENTION :
ACHTUNG:
ATENÇÃO:
NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE FUENTES DE CALOR Y DEJAR COMO
MINIMO 5 CM DE AIRE EN LA PARTE SUPERIOR.
Limpiar las partes internas. Para ello utilizar una solución de soda en agua templada
(1 cuchara en dos litros de agua).
No usar nunca abrasivos o detergentes de ningún tipo.
Dejar pasar una hora antes de insertar el enchufe en la toma de corriente.
Equilibrar el aparato mediante los pies anteriores regulables.
NE PAS POSITIONNER L’APPAREIL A PROXIMITE DE SOURCES DE CHALEUR
ET LAISSER UN ESPACE D’AU MOINS 5 CM PAR RAPPORT A LA PARTIE
SUPERIEURE
Nettoyer les parties internes en utilisant une solution de soude et d’eau tiède (1
cuillère à café dans 2 litres d’eau).
Ne jamais d’utiliser de produits abrasifs ni aucun détergent, d’aucune sorte.
Attendre environ une heure avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation.
Equilibrer l’appareil au moyen des pieds antérieurs réglables.
DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN
UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE
LUFTZIRKULATION FREILASSEN
Die Innenwände reinigen. Hierzu eine Lösung aus Soda und lauwarmem Wasser
(1 Löffel Soda auf 2 Liter Wasser) .
Niemals scheuernde Substanzen und Reinigungsmittel jeglicher Art verwenden.
Etwa eine Stunde abwarten, bevor der Netzstecker an die Steckdose
angeschlossen wird.
Das Gerät mit den vorderen Verstellfüßen ausrichten.
NÃO COLOQUE O APARELHO AO PÉ DE FONTES DE CALOR E DEIXE
PELO MENOS 5 CM DE ESPAÇO LIVRE ACIMA DA SUA PARTE SUPERIOR
Limpe as partes interiores do aparelho usando uma solução de soda diluída em
água morna (1 colher em 2 litros de água).
Não utilize nunca abrasivos nem de detergentes.
Espere cerca de uma hora antes de ligar a ficha à rede da corrente eléctrica.
Equilibre o aparelho por meio dos seus pés anteriores reguláveis.
3
1
2
5
1
2
3
5
1
2
3
5
1
2
3
DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach
angebrachten Leistungsschild entspricht.
Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so
benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder
Verbrennung verursachen können.
Der Apparat muß eine allpolige Abschaltvorrichtung für das Speisungsnetz mit
Kontaktöffnungen von mindestens 3 mm. haben.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Contrôler que les valeurs de tension du réseau électrique puissent supporter celles
indiquées sur la plaquette caractéristiques placée au bas à gauche dans la partie
interne du réfrigérateur.
Si la prise de courant n’est pas équipée d’une prise de terre, ou si la fiche n’est pas
indiquée pour votre réseau, nous vous conseillons de vous adresser à un électricien
spécialisé.
Ne pas employer d’adapteurs ou de dérivateurs afin d’éviter tout échauffement et
brûlure.
L’appareil doit être pourvu d’un dispositif d’interruption onnipolaire, à partir du circuit
d’alimentation et avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Controlar que la tensión de la instalación eléctrica concuerde con la tensión
indicada en la placa de características situada en el lado izquierdo inferior
del interior del compartimiento frigorífico.
Si la toma de pared no tuviera contacto de tierra, o si el enchufe no fuera
adecuado a su instalación, les, aconsejamos se dirijan a un electricista
especializado.
No usar adaptadores o derivadores ya que podrían ocasionar calentamien-
tos y quemaduras.
El aparato debe ser provisto de un dispositivo de interrución onnipolar, desde la red
de alimentación con abertura de los contactos de por lo menos 3 mm
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Verifique se a tensão da instalação eléctrica da sua casa corresponde à tensão
indicada na chapa de características colocada no lado esquerdo, em baixo, dentro
do frigorífico.
Se a tomada da parede não possuir ligação à terra, ou se a ficha não for adequada
para a instalação eléctrica da sua casa, aconselhamo-lo a dirigir-se a um electricista
especializado.
Não use adaptadores ou desviadores que possam causar sobreaquecimentos e quei-
maduras.
O aparelho deve ser equipado com um dispositivo unipolar de interrupção da rede
de alimentação, com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm.
Se o aparelho não for provido de ficha, a ligação na rete eléctrica deve ser realizada
instalando um interruptor directamente conectado nos terminais de alimentação.
Este interruptor deve garantir um desligamento unipolar do aparelho com separação
dos contactos de pelo menos 3 mm.
Verfügt das Gerät über keinen Stecker, muss der Anschluss an das Stromnetz durch
Installation eines Schalters erfolgen, der direkt an die Speiseklemmen angeschlossen
ist. Dieser Schalter muss eine einpolige Abschaltung des Gerätes mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm garantieren.
Dans le cas où l’appareil n’est pas équipé de prise électrique, il faudra le brancher
au réseau au moyen d’un interrupteur qui sera branché directement aux bornes
d’alimentation. Cet interrupteur devra garantir une déconnexion unipolaire de l’appareil
avec séparation des contacts non inférieure à 3 mm.
Si el aparato no está provisto de enchufe, la conexión a la red eléctrica debe realizarse
instalando un interruptor directamente conectado a los bornes de alimentación. Dicho
interruptor debe garantizar una desconexión unipolar del aparato con una separación
de los contactos de al menos 3 mm
I
20 351
GB
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
F Tasto di attivazione e regolazione vano frigorifero.
D Dsplay di controllo.
C Tasto di attivazione e regolazione vano congelatore.
S Tasto di attivazione della funzione “SUPER”.
MESSA IN FUNZIONE
Collegate la spina alla rete.
Il display si posiziona come in figura.
Premendo il tasto frigo F di attiva il funzionamento degli scomparti frigo e free-
zer.
Attenzione non è possibile far funzionare solo lo scomparto frigo.
Sul display viene visualizzata la temperatura impostata per entrambi gli scomparti, in
modo lampeggiante per 6 secondi.
Esempio: +6 frigo -18 freezer Dopo i 6 secondi appare la temperatura reale
MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO COMPARTO FRIGO
FRIDGE COMPARTMENT START-UP AND OPERATION
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
F Fridge compartment On and control button.
D Control display.
C Freezer compartment On and control button.
S SUPER” function activation button.
START-UP
Connect the plug to the mains supply.
The display will be as shown in the figure.
Press fridge button F to switch on the fridge and freezer compartments.
Warning: the fridge compartment cannot be activated on its own.
The display will flash the temperature set for both compartments for 6 seconds.
Example: +6 fridge -18 freezer After the 6 seconds have elapsed, the actual
temperature in the compartments will be displayed.
The fridge compartment can be switched off by keeping button F pressed for 4 sec-
onds.
WARNING: Keeping the freezer button C pressed for 4 seconds
will switch off both compartments.
FRIDGE OPERATION
SETTING THE TEMPERATURE
To set the required temperature, press button F. The temperature initially set on the
display will flash for 6 seconds. While the display is flashing, the required tempera-
ture can be set by re-pressing button F. Each time the button is pressed, the tempera-
ture will be varied by one degree. Once the required temperature is set, the display
will flash for 6 seconds, after which the actual temperature will reappear. The tem-
perature can be set between +2 and +7 degrees
Actual temperatures above +9 are signalled by the letter H.
negli scomparti. E’ possibile spegnere lo scomparto frigo tenendo premuto il pulsante
F per 4 secondi
ATTENZIONE: Tenendo premuto il pulsante freezer C per 4 secondi
si ha lo spegnimento di entrambi gli scomparti.
FUNZIONAMENTO FRIGO
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA
Per impostare la temperatura desiderata premere il tasto F il valore della temperatura
inizialmente impostata sul display inizia a lampeggiare per 6 secondi in questo inter-
vallo è possibile impostare la temperatura desiderata premendo nuovamente il tasto
F. Ad ogni pressione sul tasto F è possibile variare di un grado il valore della tempe-
ratura. Impostata la temperatura dzsiderata il display lampeggia per 6 secondi, quin-
di riappare la temperatura reale. Il range di temperature impostabile è compreso tra
(+2 e +7). Temperature reali superiori a +9 vengono segnalate con la lettera H
F
D
C
S
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hoover HBCA 230 FFK Manuale utente

Categoria
Frigo-congelatori
Tipo
Manuale utente