Weller WSM 1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

WSM 1 / WSM 1C
Betriebsanleitung - Operating Instructions - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso - Manual de uso -
Manual do utilizador - Gebruiksaanwijzing - Instruktionsbok
Inhaltsverzeichnis Seiten
1. Zu dieser Anleitung 1
2. Zu Ihrer Sicherheit 1
3. Lieferumfang 2
4. Gerätebeschreibung 2
5. Gerät in Betrieb nehmen 2
6. Gerät bedienen 3
7. Sonderfehlfunktion 4
8. Pflegen und Warten 5
9. Fehlermeldungen und Fehlerbehebung 6
10. Zubehör 6
11. Entsorgung 6
12. Garantie 6
Table of contents Pages
1. About these instructions 7
2. For your safety 7
3. Scope of supply 8
4. Device description 8
5. Setting up the device 9
6. Operation 9
7. Special faults 10
8. Care and maintenance 12
9. Fault messages / fault correction 12
10. Accessories 12
11. Disposal 12
12. Warranty 13
Table des matières Pages
1. A propos de ce manuel 14
2. Pour votre sécurité 14
3. Fourniture 15
4. Description de l'appareil 15
5. Mise en service de l'appareil 16
6. Utilisation de l'appareil 16
7. Fonction spéciale 17
8. Entretien et maintenance 19
9. Messages d'erreur et élimination des défauts 19
10. Accessoires 19
11. Elimination 20
12. Garantie 20
Indice Pagine
1. In merito a queste istruzioni 21
2. Per la vostra sicurezza 21
3. Materiale compreso nella fornitura 22
4. Descrizione dello strumento 22
5. Messa in funzione dello strumento 23
6. Utilizzo dello strumento 23
7. Funzione speciale 24
8. Cura e manutenzione 26
9. Messaggi d'errore ed eliminazione degli errori 26
10. Accessori 26
11. Smaltimento 26
12. Garanzia 27
Índice Página
1. Sobre este manual 28
2. Por su seguridad 28
3. Volumen de suministro 29
4. Descripción del aparato 29
5. Puesta en funcionamiento del aparato 30
6. Manejo del aparato 30
7. Función de error especial 31
8. Mantenimiento y conservación 33
9. Mensajes de error y reparación de anomalías 33
10. Accesorios 33
11. Gestión de residuos 34
12. Garantía
Índice Páginas
1. Sobre este manual 35
2. Sobre a sua segurança 35
3. Volume de fornecimento 36
4. Descrição do aparelho 36
5. Colocação do aparelho em serviço 37
6. Operação do aparelho 37
7. Falha de funcionamento especial 38
8. Conservação e manutenção 40
9. Mensagens de erro e eliminação de defeitos 40
10. Acessórios 40
11. Eliminação 40
12. Garantia 41
Inhoudsopgave Pagina
1. Over deze handleiding 42
2. Voor uw veiligheid 42
3. Leveringsomvang 43
4. Toestelbeschrijving 43
5. Toestel in gebruik nemen 43
6. Toestel bedienen 44
7. Speciale functie 45
8. Onderhouden 46
9. Foutmeldingen en verhelpen van fouten 47
10. Accessoires 47
11. Afvoer 47
12. Garantie 47
Innehållsförteckning Sidor
1. Om bruksanvisningen 48
2. För din säkerhet 48
3. Leveransomfång 48
4. Beskrivning av lödstationen 49
5. Ta lödstationen i drift 49
6. Manövrera lödstationen 50
7. Funktion för särskilda fel 51
8. Skötsel och underhåll 52
9. Felmeddelanden och felåtgärder 52
10. Tillbehör 52
11. Avfallshantering 53
12. Garanti 53
Li-Ion
Legen Sie das Lötwerk-
zeug bei Nichtgebrauch
immer in der Sicherheits-
ablage ab.
1. Display
2. + Taste
3. - Taste
4. DC-Anschluss
5. Anschlussleitung für das Löt-
werkzeug
6. Trennschalter für Akku
7. Potentialausgleichsbuchse
8. Temperaturanzeige
9. Temperatursymbol
10. Zeitfunktion
11. Verriegelung
12. Festtemperatur 2
13. Batteriestatus
14. Festtemperatur 1
15. Offset
16. Setback
17. Off
18. Standby
19. Trichtereinsatz
20. Ablagefeder
21. Sicherheitsablage
22. Befestigungsgummis
23. Behälter mit Spiralwolle
24. Kolbengriff
25. RT- Lötspitze
26. Schaltnetzteil
In caso di non utilizzo, l'utensile
di saldatura deve essere sempre
appoggiato sul supporto di
sicurezza.
1. Display
2. Tasto +
3. Tasto -
4. Collegamento DC
5. Linea di collegamento per l'utensile di
saldatura
6. Sezionatore per batteria
7. Presa per compensazione potenziale
8. Indicatore di temperatura
9. Simbolo della temperatura
10. Funzione di tempo
11. Bloccaggio
12. Temperatura fissa 2
13. Stato batteria
14. Temperatura fissa 1
15. Offset
16. Setback
17. Off
18. Standby
19. Imboccatura
20. Molla supporto
21. Supporto di sicurezza
22. Gomma di fissaggio
23. Contenitore con lana metallica a spirale
24. Impugnatura del saldatore
25. Punta saldante RT
26. Alimentatore
Always place the soldering tool in
the safety rest while not in use.
1. Display
2. + button
3. - button
4. DC connection
5. Connecting socket for soldering tool
6. Disconnecting switch for battery
7. Potential balancing socket
8. Temperature display
9. Temperature symbol
10. Time function
11. Lock
12. Fixed temperature 2
13. Battery status
14. Fixed temperature 1
15. Offset
16. Setback
17. Off
18. Standby
19. Funnel insert
20. Holder spring
21. Safety rest
22. Rubber mounts
23. Container with wool ball
24. Handle
25. RT soldering tip
26. Switching power supply
Cuando no use el soldador
deposítelo siempre en el
soporte de seguridad.
1. Pantalla
2. Botón +
3. Botón -
4. Conexión DC
5. Línea de conexión para el soldador
6. Seccionador de la batería
7. Conector hembra para el equipotencial
8. Indicación de temperatura
9. Símbolo de temperatura
10. Función de tiempo
11. Bloqueo
12. Temperatura fija 2
13. Estado de la batería
14. Temperatura fija 1
15. Offset
16. Setback (función de reducción de la
temperatura)
17. Off
18. Standby
19. Soporte cónico
20. Muelle
21. Soporte de seguridad
22. Gomas de sujeción
23. Recipiente con lana de acero
24. Mango
25. Punta de soldar RT
26. Fuente de alimentación conmutada
En cas de non utilisation de l'outil
de soudage, toujours le poser
dans la plaque reposoir de
sécurité.
1. Ecran
2. Touche +
3. Touche -
4. Prise CC
5. Câble de raccordement pour l'outil de
soudage
6. Interrupteur pour batterie
7. Fiche d'équilibrage de potentiel
8. Affichage de température
9. Symbole de température
10. Fonction de temps
11. Verrouillage
12. Température fixe 2
13. Etat de la pile
14. Température fixe 1
15. Offset
16. Setback
17. Off
18. Standby
19. Support de sécurité en forme d'entonnoir
20. Ressort support
21. Support de sécurité
22. Caoutchoucs de fixation
23. Réservoir avec laine spirale
24. Manche du fer
25. Panne de fer à souder RT
26. Boîtier d'alimentation
Em caso da não utilização, pouse
a ferramenta de solda sempre no
descanso de segurança.
1. Visor
2. Tecla +
3. Tecla -
4. Ligação DC
5. Cabo de ligação para a ferramenta de solda
6. Seccionador para o acumulador
7. Tomada de compensação de potência
8. Indicação da temperatura
9. Símbolo de temperatura
10. Funções de tempo
11. Bloqueio
12. Temperatura fixa 2
13. Estado da bateria
14. Temperatura fixa 1
15. Offset
16. Setback
17. Off
18. Standby
19. Inserto de funil
20. Mola do descanso
21. Descanso de segurança
22. Borrachas de fixação
23. Depósito com lã espiral
24. Punho
25. Ponta de solda RT
26. Unidade de alimentação eléctrica
Plaats het soldeergereedschap
bij niet-gebruik altijd in de
veiligheidshouder.
1. Display
2. + toets /
3. - toets
4. DC-aansluiting
5. Aansluitleiding voor het soldeergereedschap
6. Scheidingsschakelaar voor accu
7. Potentiaalvereffeningsbus
8. Temperatuurindicatie
9. Temperatuursymbool
10. Tijdfunctie
11. Vergrendeling
12. Vaste temperatuur 2
13. Batterijstatus
14. Vaste temperatuur 1
15. Offset / 16. Setback
17. Off
18. Stand-by
19. Trechterelement
20. Aflegveer
21. Veiligheidshouder
22. Bevestigingsrubbers
23. Reservoir met spiraalwol
24. Boutgreep
25. RT-soldeerpunt
26. Schakelvoeding
När du inte använder lödverktyget
ska det alltid placeras i
säkerhetshållaren.
1. Display
2. + knapp / 3. - knapp
4. DC-anslutning
5. Anslutningsledning för lödverktyget
6. Frånskiljare för batteri
7. Potentialutjämningsuttag
8. Temperaturindikering
9. Temperatursymbol
10. Tidsfunktion
11. Låsning
12. Fast temperatur 2
13. Batteristatus
14. Fast temperatur 1
15. Offset
16. Vilotemperatur
17. Off (Av)
18. Standby
19. Tratt
20. Hållarfjäder
21. Säkerhetshållare / 22. Gummifästen
23. Behållare med spiralull / 24. Handtag
25. RT-lödspets / 26. Strömadapter
1
Deutsch
1. Zu dieser Anleitung
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WSM 1 /
WSM 1C erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um die
Lötstation WSM 1 / WSM 1C sicher und sachgerecht in
Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
3 Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme des Gerätes
vollständig, bevor Sie mit der Lötstation WSM 1 / WSM 1C
arbeiten.
3 Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle
Benutzer zugänglich ist.
1.1 Berücksichtigte Richtlinien
Die Weller mikroprozessorgeregelte Lötstation WSM 1 /
WSM 1C entspricht den Angaben der EG-Konformitäts-
erklärung mit den Richtlinien 2004/108/EG 2006/95/EG und
2011/65/EG (RoHS).
1.2 Mitgeltende Dokumente
- Betriebsanleitung der Lötstation WSM 1 / WSM 1C
- Begleitheft Sicherheitshinweise zu dieser Anleitung
2. Zu Ihrer Sicherheit
Die Lötstation WSM 1 / WSM 1C wurde entsprechend dem
heutigen Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln hergestellt. Trotzdem
besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn
Sie die Sicherheitshinweise im beiliegenden
Sicherheitsheft, sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung
nicht beachten. Geben Sie die Lötstation WSM 1 / WSM 1C
an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie die Lötstation WSM 1 / WSM 1C aus-
schließlich gemäß dem, in der Betriebsanleitung ange-
gebenen, Zweck zum Löten unter den hier angegebenen
Bedingungen. Der bestimmungsgemäße Gebrauch der
Lötstation WSM 1 / WSM 1C schließt auch ein, dass
- Sie diese Anleitung beachten,
- Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,
- Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften am
Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderungen am Gerät
wird vom Hersteller keine Haftung übernommen.
2.2 Akku und Netzteilinformationen
Ihr Gerät wird von einem Schaltnetzteil bzw. Akku gespeist.
Der Akku kann zwar mehrere hundert Mal ge- und entladen
werden, nutzt sich aber im Laufe der Zeit ab. Wenn die
Standzeiten deutlich kürzer als normal sind, ersetzen Sie
den Akku. Verwenden Sie ausschließlich von Weller zuge-
lassene Akkus und laden Sie Akkus nur mit von Weller
zugelassenen Ladegeräten, die speziell für diesen Zweck
vorgesehen sind.
Für den Servicefall den Akku nicht ausbauen und einzeln
versenden, sondern nur das gesamte Gerät ausgeschaltet
und mit entfernter Lötspitze versenden, da ansonsten
spezielle Gefahrgutvorschriften einzuhalten sind.
Bevor die Station zum ersten Mal im Akkumodus betrieben
wird, oder der Akku über einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird, sollte der Akku zuvor voll aufgeladen wer-
den. Bei Nichtgebrauch entlädt sich ein voll aufgeladener
Akku mit der Zeit. Benutzen Sie den Akku nur für den
vorgesehenen Zweck. Benutzen Sie keine beschädigten
Ladegeräte oder Akkus. Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Durch Kurzschließen der Pole können der Akku oder der
verbindende Gegenstand beschädigt werden.
Extreme Temperaturen verkürzen die Kapazität und
Lebensdauer des Akkus. Versuchen Sie daher immer, den
Akku bei Temperaturen zwischen 15°C und 25°C (59°F und
77°F) aufzubewahren. Ein Gerät mit einem kalten oder
warmen Akku funktioniert unter Umständen vorübergehend
nicht, selbst wenn der Akku vollständig geladen ist. Die
Leistung von Akkus ist insbesondere bei Temperaturen
deutlich unter dem Gefrierpunkt eingeschränkt.
Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer, da sonst Explosions-
gefahr besteht! Akkus können ebenfalls explodieren, wenn
sie beschädigt sind. Akkus müssen ordnungsgemäß
entsorgt werden. Führen Sie diese der Wiederverwertung
zu. Verbraucher sind gestzlich verpflichtet, Akkus/Batterien
zu einer geeigneten Sammelstelle zubringen. Entsorgen Sie
diese nicht über den Hausmüll. Versuchen Sie nicht, Akkus
zu öffnen oder zu zerstören. Tritt aus einem Akku
Flüssigkeit aus, achten Sie darauf, dass diese Flüssigkeit
nicht mit der Haut oder den Augen in Berührung kommt.
Sollte es dennoch zu einer Berührung kommen, reinigen
Sie die Haut oder die Augen sofort mit Wasser oder wenden
Sie sich an einen Arzt.
Das von Weller verwendete Schaltnetzteil besitzt einen
Weitbereichseingang und kann somit an die in den
technischen Daten angegebenen Netzspannungsbereich
angeschlossen werden.
Das Schaltnetzteil darf nur in trockenen Räumen eingesetzt
werden.
Bei Betrieb entsteht Wärmeentwicklung.
Bei Transport, muss die RT-Lötspitze (25) entfernt und der
4.2 Technische Daten WSM 1 / WSM 1C
Abmessungen: L x B x H (mm): 133 x 110 x 55
L x B x H (inch): 5.24 x 4.33 x 2.17
Gewicht: ca. 2,0 kg
Netzspannung: 100 V bis 240 V
50 Hz bis 60 Hz
Leistungsaufnahme: 50 W
WSM 1 Schutzklasse: I
WSM 1C Schutzklasse
(Schaltnetzteil): II
WSM 1C Schutzklasse (bei Akkuverwendung):III
Temperaturregelung: 100 °C – 400 °C (200 °F – 750 °F)
Temperaturgenauigkeit: ± 9 °C (± 17 °F)
Temperaturstabilität: ± 5 °C (± 9 °F)
Potentialausgleich: Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
an der Geräteseite (7).
Betriebstemperatur: 10 °C – 35 °C (50 °F - 95 °F)
Lagertemperatur: -24 °C – 45 °C (75 °F - 113 °F)
Rel. Luftfeuchtigkeit: 0 % - 90 %, nicht kondensierend
Beachten Sie folgende Angaben bei Verwendung des
Akkus:
Maximale Betriebshöhe:
3.000 m über NN, ohne Druckausgleich
Maximale Lagerhöhe:
4.500 m über NN, ohne Druckausgleich
Maximale Transporthöhe:
10.500 m über NN, ohne Druckausgleich
Potentialausgleich für WSM 1 / WSM 1C
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenstecker (7) sind 3 Varianten möglich:
- Potentialausgleich (hart geerdet):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt.
- Potentialfrei: Ohne Stecker
(Auslieferungszustand)
- Potentialausgleich (weich geerdet):
Widerstand und Ausgleichsleitung
am Mittelkontakt.
5. Gerät in Betrieb nehmen
WARNUNG!
Stromschlag und Verbrennungsgefahr
Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts
besteht Verletzungsgefahr und das Gerät kann beschädigt
werden. Beim Betrieb des Steuergeräts besteht
Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug.
5 Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die
2
Trennschalter (6) auf „0“ stehen (Akkuversion), um ein
ungewolltes einschalten zu verhindern.
Achtung Brandgefahr!
3. Lieferumfang
WSM 1 / WSM 1C
Netzkabel
Schaltnetzteil
Klinkenstecker
Lötkolben mit RT 3 Lötspitze
Sicherheitsablage mit Trockenreinigung
Betriebsanleitung
Sicherheitsheft
4. Gerätebeschreibung
Die Weller Lötstation WSM 1 / WSM 1C ist eine vielseitig
verwendbare Lötstation für professionelle Reparatur-
arbeiten an elektronischen Baugruppen neuester
Technologie in der industriellen Fertigungstechnik, sowie im
Reparatur- und Laborbereich.
Die digitale Regelelektrotechnik gewährleistet zusammen
mit einer hochwertigen Sensor- und Wärmeübertragungs-
technik im Lötwerkzeug ein präzises Temperaturregelver-
halten an der Lötspitze. Die schnelle Messwerterfassung
sorgt für höchste Temperaturgenauigkeit und ein optimales
dynamisches Temperaturverhalten im Belastungsfall.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 100 °C –
400 °C eingestellt werden. Soll- und Ist-Wert werden digital
angezeigt.
Akku Verwendungshinweis:
- Akku vor 1. Inbetriebnahme oder nach längerem
Nichtgebrauch erst vollständig laden.
- Zum Laden den Trennschalter auf „I“ stellen.
- Es empfiehlt sich, den Akku mindest einmal im Monat
vollständig zu laden.
- Akku bei Raumtemperatur lagern und verwenden.
- Langzeitlagerung nur mit mindestens 50% geladenen
Akku und Trennschalter (6) auf „0“ stellen.
- Die Akkustandzeit kann mit der Standbyfunktion
verlängert werden, welche optimal auf den
entsprechenden Gebrauchsfall abgestimmt ist.
4.1 Sicherheitsablage
Ablagefeder (20) mit Trichtereinsatz (19) montieren, dazu
den Klemmbügel der Ablagefeder in die dafür vorgesehene
Vertiefung der Sicherheitsablage (21) einstecken.
Die Stahlwolle in das Gehäuseteil (23) einstecken.
Gehäuseteil auf Sicherheitsablage einsetzen und mit den
Befestigungsgummis (22) fixieren.
Deutsch
Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung, sowie die
Anleitung Ihres Steuergeräts, vor in Betriebnahme des
Steuergeräts vollständig durch und beachten Sie die
darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
5 Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in
der Sicherheitsablage ab.
5 Trennschalter dient nicht zur Netztrennung!
5 Trennschalter bei Nichtgebrauch abschalten
(„0“ - Stellung).
1. Das Gerät sorgfältig auspacken.
2. Beim Einsetzen der neuen Lötspitze muss darauf
geachtet werden, dass die Lötspitze in einem Vorgang
vollständig bis zum Anschlag eingesteckt wird. Der
Betrieb mit nicht vollständig eingesteckter Lötspitze
kann zu Fehlfunktionen führen.
Achtung:
Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
3. Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
4. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt und der Trennschalter
(6) sich in ausgeschaltetem Zustand befindet, nur
Akkuversion.
5. Das Steuergerät mittels Schaltnetzteiles (26) mit dem
Netz verbinden. Trennschalter (6) auf „I“ schalten, Akku
wird geladen. Auf dem Display (1) erscheint „OFF“.
6. Ein Blicken von BAT (10) zeigt den Ladevorgang an.
7. Drücken Sie ca. 1 sec. auf die Tasten + (2) und (3)
das Gerät wird eingeschaltet auf dem Display (1)
erscheint „ON“.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige.
6. Gerät bedienen
6.1 Temperatur einstellen
Temperatur individuell einstellen
Im Display werden 2 frei belegbare Temperatursollwerte
angezeigt. Der aktive Sollwert wird durch einen Unterpfeil
gekennzeichnet. Durch Drücken der Tasten + (2) oder (3)
wird die jeweilige Festtemperatur angewählt und kann mit
+ (2) oder (3) verstellt werden.
- Kurzes Tippen verstellt den Sollwert um ein Grad Celsius/
Fahrenheit
- Permanentes Drücken verstellt den Sollwert im
Schnelldurchlauf.
Ca. 2 Sekunden nach Loslassen der Einstelltasten erscheint
im Display wieder der Istwert des ausgewählten Kanals.
6.2 Löten
Behandlung der Lötspitzen
- Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die verzinnte
Lötspitze mit Lot. Dies entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
- Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen des
Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut verzinnt ist.
- Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel.
- Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitzen.
- Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie möglich.
- Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform.
Daumenregel: ca. so groß wie das Bauteil bzw.
die Landefläche der Leiterplatte
- Sorgen Sie für einen großflächigen Wärmeübergang
zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze
gut verzinnen.
- Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das Lötsystem
aus oder verwenden Sie die Weller Funktion zur
Temperaturabsenkung bei Nichtgebrauch.
- Benetzen Sie die Spitze, bevor Sie den Lötkolben in die
Ablage legen.
- Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht auf die
Lötspitze.
- Üben Sie keine mechanische Kraft auf die Lötspitze aus.
Hinweis:
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere Lötspitzengröße
justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen,
diese können jedoch über die Offsetfunktion angepasst
werden.
6.3 Gerät Ausschalten
Drücken Sie die Taste + und bis „OFF“ auf dem Display
erscheint.
Hinweis
Bei längerem Nichtgebrauch Trennschalter (6) auf „O
stellen. Dabei ist zu beachten, dass der Akku mind. 50 %
geladen ist, siehe Akku Verwendungshinweis Seite 2.
Lötspitzenwechsel
Vorsicht Verbrennungsgefahr!
Für den Lötspitzenwechsel wird kein Werkzeug benötigt.
Lötspitze nur im kalten Zustand wechseln.
Die Lötspitze ist im hinteren Kolbengriff (24) eingesteckt
und kann durch einfaches Ziehen am Softgriff der Lötspitze
(25) ausgesteckt werden.
3
Deutsch
4
Achtung
- Lötspitze im kalten Zustand wechseln.
- Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
6.4 Temperatur umstellen
Umschalten der Temperatureinheit von „°C in °F“ (8) oder
umgekehrt.
1. Menüpunkt „°C / °F“ im Menü auswählen.
2. Temperatureinheit mit Taste - oder + einstellen.
3. Nach 2 sec. ohne Tastendruck wird auf die
Normaltemperatur umgeschaltet.
Der Kolben ist mit einem Sensor ausgestattet, der die
Nutzung überwacht, d. h. wird der Kolben in die Ablage
gelegt, wird der Kolben nach 5 min auf Standbytemperatur
herunter geregelt und nach weiteren 5 min abgeschaltet.
7. Sonderfunktionen für
WSM 1 / WSM 1C
Standby-Temperatur einstellen
Folgende Standby- Temperaturen sind möglich
(150 °C – 250 °C / 300 °F – 480 °F).
1. Menüpunkt „STANDBY“ (18) im Menü auswählen.
2. Sollwert für Standby-Temperatur mit Taste - oder +
einstellen.
3. Nach 3 sec. ohne Tastendruck wird auf die Normal-
temperatur umgeschaltet.
Automatische Abschaltzeit (AUTO-OFF) einstellen
Folgende AUTO-OFF-Zeit-Einstellungen (17) sind möglich:
- „10 – 60 min.“ AUTO-OFF-ZEIT, individuell einstellbar.
1. Menüpunkt „OFF“ im Menü auswählen.
2. AUTO-OFF-Zeitsollwert mit Taste - oder + einstellen.
3. Nach 3 sec. ohne Tastendruck wird auf die
Normaltemperatur umgeschaltet.
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird nach Ablauf der
AUTO-OFF-Zeit die Heizung des Lötwerkzeuges
abgeschaltet.
Die Temperaturabschaltung wird unabhängig von der
eingestellten Setback-Funktion ausgeführt. Im Display
erscheint „OFF“.
Temperatur-Offset einstellen
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch Eingabe eines
Temperatur-Offsets um ± 40 °C (± 72 °F) angepasst
werden.
1. Menüpunkt „OFFSET“ (15) im Menü auswählen.
2. OFFSET-Temperaturwert mit Taste - oder +
einstellen.
3. Nach 3 sec. ohne Tastendruck wird auf die
Normaltemperatur umgeschaltet
Deutsch
Istwertanzeige
Sollwertanzeige
Eingestellte
Standby-
temperatur
200 °C
+ oder -
Eingestellter SET-
BACK-ZEIT nach
5 min Nichtnutzung
Eingestellte OFF-
SET-ZEIT nach
5 min Nichtnutzung
OFF
OFF
+ und -
2 s
4 s
6 s
8 s
10 s
12 s
14 s
OFF
STANDBY
AUTO OFF
OFF SET
SETBACK
°C / °F
LOCK
OFF
nach 3 s ohne Tastendruck
Temperaturabschaltung (SETBACK) einstellen
Folgende Setback-Einstellungen (16) sind möglich:
- „5-30 min“: Setback (individuell einstellbar)
1. Menüpunkt „SETBACK“ im Menü auswählen.
2. Setback-Wert mit Taste - oder + einstellen.
3. Nach 3 sec. ohne Tastendruck wird auf die
Normaltemperatur umgeschaltet.
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die Temperatur
nach Ablauf der eingestellten Setback-Zeit auf Standby-
Temperatur abgesenkt. Der Setbackzustand wird durch ein
blinkendes „STANDBY“ Symbol angezeigt. Drücken der
Taste - oder + , oder Bewegen des Kolbens beendet diesen
Setbackzustand.
Der Kolben ist mit einem Sensor ausgestattet, der die
Nutzung überwacht, d. h. wird der Kolben in die Ablage
gelegt, dann wird der Kolben nach eingestellter Setbackzeit
auf Standbytemperatur herunter geregelt. Nach eingesteller
AUTO-OFF-Zeit wird der Kolben abgeschaltet.
Temperatureinheit umstellen
Umschalten der Temperatureinheit von °C in °F oder
umgekehrt.
1. Menüpunkt „°C / °F“ (9) im Menü auswählen.
2. Temperatureinheit mit Taste - oder + einstellen.
3. Nach 3 sec. ohne Tastendruck wird auf die
Normaltemperatur umgeschaltet.
Verriegelungsfunktion ein-/ausschalten
Nach Einschalten der Verriegelung (11) sind an der
Lötstation nur noch die Festtemperaturtasten 1 (14) und 2
(15) bedienbar. Alle anderen Einstellungen können bis zur
Entriegelung nicht mehr verstellt werden.
Lötstation verriegeln:
1. Verriegelung im Menü auswählen.
Im Display erscheint „OFF“, das Schlüsselsymbol blinkt.
2. Den Code (0-255) über die Tasten - oder + eingeben.
3. Nach 3 sec. ohne Tastendruck wird auf die Normal-
temperatur umgeschaltet.
Die Station ist jetzt verriegelt.
Lötstation entriegeln:
1. Verriegelung im Menü auswählen.
Im Display wird das Schlüsselsymbol angezeigt.
2. Den Code (0-255) über die Tasten - oder + eingeben.
3. Nach 3 sec. ohne Tastendruck wird auf die Normal-
temperatur umgeschaltet.
Die Station ist jetzt entriegelt.
Bei Verlust des Zugriffscode wenden Sie sich bitte an den
Weller Kundenservice.
8. Pflegen und Warten
Ihr Gerät wurde mit großer Sorgfalt entworfen und
hergestellt und sollte auch mit Sorgfalt behandelt werden.
Die folgenden Empfehlungen sollen Ihnen helfen, Ihre
Garantie- und Gewährleistungsansprüche zu wahren.
Bewahren Sie das Gerät trocken auf. In Niederschlägen,
Feuchtigkeit und allen Arten von Flüssigkeiten und
Nässe können Mineralien enthalten sein, die
elektronische Schaltkreise korrodieren lassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in staubigen oder
schmutzigen Umgebungen oder bewahren Sie es dort
auf. Die beweglichen Teile und elektronischen
Komponenten können beschädigt werden.
Bewahren Sie das Gerät nicht in heißen Umgebungen
auf bzw. schützen Sie es vor Sonneneinstrahlung. Hohe
Temperaturen können die Lebensdauer elektronischer
Geräte verkürzen, Akkus beschädigen und bestimmte
Kunststoffe verformen oder zum Schmelzen bringen.
Bewahren Sie das Gerät nicht in kalten Umgebungen
auf. Wenn das Gerät anschließend wieder zu seiner
normalen Temperatur zurückkehrt, kann sich in seinem
Innern Feuchtigkeit bilden und die elektronischen
Schaltungen beschädigen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, setzen Sie es keinen
Schlägen oder Stößen aus und schütteln Sie es nicht.
Durch eine grobe Behandlung können im Gerät
befindliche elektronische Schaltungen und mechanische
Feinteile Schaden nehmen.
Verwenden Sie keine scharfen Chemikalien,
Reinigungslösungen oder starke Reinigungsmittel zur
Reinigung des Geräts.
Reinigen Sie die Glasbedienfront nur mit einem weichen,
sauberen und trockenen, oder maximal nebelfeuchten
5
Deutsch
6
Tuch.
Verwenden Sie das Schaltnetzteil nicht im Freien.
Diese Empfehlungen gelten in gleicher Weise für Ihr Gerät,
Akku, Schaltnetzteil sowie sämtliches Zubehör. Wenn ein
Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, bringen Sie es
zum nächsten autorisierten Kundenservice.
9. Fehlermeldungen /
Fehlerbehebung
Meldung / Mögliche Maßnahmen
Symptom Ursache zur Abhilfe
Anzeige „ - - Spitze defekt - Neue
- Spitze nicht Lötspitze
richtig eingesteckt einstecken
Anzeige „BAT“ (13) - Akku leer - Akku laden
Trennschalter
einschalten
I“ (6)
Keine Displayfunktion - keine Betriebs- - Trennschalter
(Display aus) spannung einschalten
vorhanden I“ (6)
(nur bei
Akku- Version)
- Netzspannung
überprüfen
- Akku laden
10. Zubehör
T005 15 125 99 WDC 2 Trockenreinigungseinsatz
T005 13 841 99 Spiralwolle für WDC 2
T005 87 518 93 Netzteil
T005 87 518 80 Kfz- Ladeadapter 12 V
Sicherheitshinweise des Ladeadapters
beachten!
Lötspitzen für Lötkolben WMRP siehe Übersicht Seite 55-56
Explosionszeichnung siehe Seite 57
11. Entsorgung
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile oder alte Geräte
gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne, das auf
dem Produkt, in der Dokumentation oder auf dem
Verpackungsmaterial zu finden ist, bedeutet, dass
elektrische und elektronische Produkte, Batterien und
Akkumulatoren am Ende ihrer Lebensdauer in der
Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung
zugeführt werden müssen. Entsorgen Sie diese Produkte
nicht über den unsortierten Hausmüll.
Entsorgen Sie diese Produkte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden und die nachhaltige Wiederverwertung von
stofflichen Ressourcen zu fördern. Informationen zur
getrennten Müllsammlung erhalten Sie von Ihrem Händler,
den zuständigen Behörden, den nationalen Organisationen
für Produzentenverantwortung.
12. Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr
ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für Rückgriffs-
ansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur,
wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie von
uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs
„Garantie“ abgegeben worden ist.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
1. About these instructions
Thank you for placing your trust in our company by pur-
chasing the Weller WSM 1 / WSM 1C. The device has been
manufactured in accordance with the most rigourous quali-
ty standards to ensure that the device operates perfectly.
These instructions contain important information for safe
and correct initial operation of the WSM 1 / WSM 1C solder-
ing station, including continued operation, maintenance and
self-correction of simple faults.
3 Read these instructions and the accompanying
safety information carefully before switching on the
device and starting work with the soldering station
WSM 1 / WSM 1C.
3 Make sure that all users have access to these
instructions.
1.1 Applied directives
The Weller microprocessor-controlled soldering station
WSM 1 / WSM 1C conforms to the specifications of the EC
Declaration of Conformity with Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
1.2 Further applicable documentation
- Operating instructions for soldering station
WSM 1 / WSM 1C
- Safety information booklet accompanying these
instructions
2. For your safety
The WSM 1 / WSM 1C soldering station has been
manufactured in accordance with state-of-the-art technolo-
gy and recognised technical safety regulations. There is
nevertheless a risk of personal injury and damage to
property if the safety information set out in the
accompanying safety booklet and the warnings presented
in these instructions are not observed. Always pass on the
WSM 1 / WSM 1C soldering station to third parties together
with these operating instructions.
2.1 Specified use
Use the WSM 1 / WSM 1C soldering station exclusively for
the purpose indicated in the operating instructions of
soldering and unsoldering under the conditions specified.
Specified use of the WSM 1 / WSM 1C soldering station
also includes
- observing these operating instructions,
- observing all other accompanying documentation,
- observing locally applicable accident
prevention regulations.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from unauthorised alterations to the device.
2.2 Information on the battery and switching power
supply
The device is supplied by a switching power supply or
battery. The battery can be discharged and recharged
several hundred times but will inevitably wear down over
time. If charging intervals become shorter than normal,
replace the battery.
If service is required, send in the whole appliance - do not
remove the rechargeable battery and send it separately.
The appliance should be switched off and the soldering tip
removed, as otherwise special hazardous goods regulations
apply.
Always use batteries and chargers approved by Weller that
are designed for this purpose. Charge the battery
completely before operating the station in cordless mode
for the first time or if you do not intend to use the battery
for long periods. A fully charged battery will discharge over
time. Always use the battery for the designated purpose.
Never use a damaged charger or battery.
Do not short-circuit the battery. Short-circuiting the poles
may damage the battery or the connected devices. Extreme
temperatures reduce the capacity and service life of the
battery. Therefore always try and store the battery at
temperatures between 15°C and 25°C (59°F and 77°F).
Under certain circumstances, a device with a cold or warm
battery may not function temporarily, even if the battery is
fully charged. The performance of the batteries is restricted
at temperatures significantly lower than freezing point.
Do not throw batteries into fire: risk of explosion! Batteries
can also explode when damaged. Always dispose of
batteries according to regulations. Deposit at a recycling
centre if possible. Consumers are required by law to take
used regular and rechargeable batteries to a suitable waste
collection centre.
Do not dispose of with the household waste. Do not attempt
to open or destroy batteries. If fluid begins to escape from a
battery, make sure that it does not come into contact with
your skin or eyes. If contact is unavoidable, rinse the
affected area immediately with water or seek immediate
medical attention.
The power packs Weller uses have a wide input range and
are therefore suitable for connection to the mains
voltage range specified in the technical data.
The power pack must only be used in dry environments.
The device generates heat during operation.
7
English
8
For shipping, the RT soldering tip (25) should
be removed and the isolating switch (6) should
be set to "0" (rechargeable battery version) to
avoid unwanted switch-on.
Caution: fire hazard!
3. Scope of supply
WSM 1 / WSM 1C
Mains cable
Switching power supply
Jack connector
Soldering iron with RT 3 soldering tip
Safety rest with dry cleaning
Operating instructions
Safety booklet
4. Device description
The Weller soldering station WSM 1 / WSM 1C is a versatile
soldering station for performing professional repair work on
state-of-the-art electronic assemblies in the industrial
engineering sector as well as repair workshops and
laboratories.
Digital control technology and superior sensor and
heat-transfer technology guarantee precise temperature
control at the soldering tip. High-speed measured-value
acquisition provides for maximum temperature precision
and optimum dynamic temperature performance in load
situations.
The required temperature setting can be adjusted between
100 °C – 400 °C. Setpoint and actual values are displayed
in digital form.
Application note for battery:
- Fully charge the battery prior to initial operation or
longer periods of disuse.
- Set the disconnecting switch (6) to "I".
- It is advisable to fully charge the battery at least once
a month.
- Store and use the battery at room temperature.
- Before storing the device for long periods, charge the
battery to a minimum charge of 50 % and set the
disconnecting switch (6) to "O".
- The standby function adapts the device according
to the mode of use and may increase the
battery service life.
4.1 Safety rest
Attach the holder spring (20) with funnel insert (19) by
inserting the clamp on the holder spring in the recess on
the safety rest (21).
Insert the steel wool into the housing section (23). Place
the housing section onto the safety rest and secure with
rubber mounts (22).
4.2 Technical data WSM 1 / WSM 1C
Dimensions: L x B x H (mm): 133 x 110 x 55
L x B x H (inch): 5.24 x 4.33 x 2.17
Weight: approx. 2.0 kg
Mains voltage: 100 V to 240 V
50 Hz to 60 Hz
Power consumption: 50 W
WSM 1 Safety class: I
WSM 1C Safety class
(switching power supply): II
WSM 1C Safety class (battery version): III
Temperature control: 100 °C – 400 °C
(200 °F – 750 °F)
Temperature accuracy: ± 9°C (± 17 °F)
Temperature stability: ± 5°C (± 9 °F)
Potential balance: Via 3.5 mm pawl socket
on back of device (7).
Operating range: 10 °C – 35 °C
(50 °F - 95 °F)
Storage temperature: -24 °C – 45 °C
(- 75 °F - 113 °F)
Rel. air humidity: 0 % - 90 %, not condensing
Note the following specifications when using the
battery:
Maximum operating height:
3,000 m above sea level, no pressure compensation
Maximum storage height:
4,500 m above sea level, no pressure compensation
Maximum transportation height:
10,500 m above sea level, no pressure compensation
Potential balance for WSM 1 / WSM 1C
3 variants are available by connecting the 3.5 mm pawl
connector (7) differently:
- Potential balance (hard earthed):
With plug, balance line at central
contact.
- Floating: without plug
(delivery status)
- Potential balance (soft earthed):
Resistor and balance line at central
contact.
English
5. Setting up the device
WARNING!
Electric shock and risk of burns
Connecting the control unit incorrectly poses a risk of
injury and damage to the device. Risk of burns from the
soldering tool while the control unit is operating.
5 Read the enclosed instructions, the safety instructions
included in these operating instructions as well as
the instructions for your control unit all the way through
and observe the specified precautionary measures
before operating the control unit.
5 Always place the soldering tool in the safety rest
when not in use.
5 Disconnector is not for mains disconnection!
5 Switch off disconnector when not in use
("0" position).
1. Carefully unpack the device.
2. When fitting the new soldering tip, make sure that
the soldering tip is inserted all the way up to the stop
in a single smooth action. Operating
the soldering iron with a soldering tip that is not fully
inserted can cause malfunctions.
Important:
Always ensure that the soldering tip is seated properly.
3. Place the soldering tool in the safety rest.
4. Check whether the mains supply voltage matches the
specification indicated on the rating plate and whether
the disconnecting switch (6) is off, battery version only.
5. Connect the control unit to the mains power using the
power pack (26). Set the disconnecting switch (6) to
"I" to charge the battery. The display (1) shows "OFF".
6. BAT (10) is flashing to indicate charging process.
7. Press the + (2) and (3) buttons for approx. 1 sec to
switch "ON" the device, "ON" appears on the display (1).
The electronics automatically switch to the actual value
display.
6. Operation
6.1 Setting the temperature
Setting the temperature individually
1. Press the + or - button.
The display switches to the setpoint value. The temperature
symbol (8) flashes.
2. Press the + or - button to set the required setpoint
temperature
- Touching the button briefly alters the setpoint value
by one degree Celsius / Fahrenheit
- Pressing the button permanently alters the setpoint
value in rapid pass mode.
The actual value appears on the display again approx. 2
seconds after the buttons are released.
6.2 Soldering
Handling soldering tips
- Coat the tin-plated soldering tip with solder when
heating the iron for the first time to remove any oxide
films or impurities from the soldering tip that have
accumulated during storage.
- During pauses between soldering and before storing
the soldering iron, ensure that the soldering tip is
wellcoated.
- Do not use aggressive fluxing agents.
- Always ensure that the soldering tip is seated properly.
- Select the lowest possible working temperature.
- Select the largest possible soldering tip shape for the
application.
Rule of thumb: approx. as large as the component
or mounting surface on the printed circuit board
- Coat the soldering tip well to ensure efficient heat
transfer between the soldering tip and soldering point.
- Switch off the system if you do not intend to use the
soldering iron for longer periods or activate the
Weller temperature reduction function.
- Coat the tip before placing the soldering iron in the
safety rest.
- Apply the solder directly at the soldering point, not on
the soldering tip.
- Do not subject the soldering tip to physical force.
9
English
10
Note:
The power units have been adapted to hold a
medium-sized soldering tip. Discrepancies may occur if the
tip is changed or a different shaped tip is used, but these
can be overcome using the offset function.
6.3 Switching off the device
Press the + and button until "OFF" appears on the
display
Note
If you do not intend to use the soldering iron for longer
periods, set the disconnecting switch to "O".
Make sure that the battery is charged at least 50 %, see
Information on the application note for battery on page 8.
Soldering tip change
Caution, risk of burning!
Tools are not required to change the soldering tip.
Only change a cold soldering tip.
The soldering tip is inserted in handle (24) and can be
removed by simply pulling the soft grip on the soldering tip
(25).
Important
- Change the soldering tip when cold.
- Always ensure that the soldering tip is seated properly.
6.4 Switching the temperature unit
Switching the temperature unit from "°C to °F" (8) or vice
versa.
1. Select the menu item "°C / °F" in the menu.
2. Set the temperature unit with the - or + button.
3. The display reverts to the normal temperature
if no buttons are pressed for about 2 seconds.
The stem is fitted with a sensor that monitors device use,
i.e. when the stem is inserted in the rest, the temperature
is reduced to standby temperature after 5 minutes and
switched off after 5 more minutes.
7. Special functions for
WSM 1 / WSM 1C
Setting the standby temperature
The following standby temperatures are available
(150 °C – 250 °C / 300 °F – 480 °F).
1. Select the "STANDBY" (18) menu item in the menu.
2. Set the setpoint value for the standby temperature with
the - or + button.
3. The display reverts to the normal temperature
if no buttons are pressed for about 3 seconds.
Setting the automatic switch-off time (AUTO-OFF)
The following AUTO-OFF time settings (17) are available:
- "10 – 60 min." AUTO-OFF time, individually adjustable
1. Select the menu item "OFF" in the menu.
2. Set the AUTO-OFF setpoint time value with the - or +
button.
English
Actual value
display
Setpoint value
display
Preset standby
temperature
200 °C
+ or -
Preset SETBACK
TIME after
5 min of disuse
Preset OFF-
SET TIME after
5 min of disuse
OFF
OFF
+ and -
2 s
4 s
6 s
8 s
10 s
12 s
14 s
OFF
STANDBY
AUTO OFF
OFF SET
SETBACK
°C / °F
LOCK
OFF
after 3 s without pressing button
3. The display reverts to the normal temperature
if no buttons are pressed for about 3 seconds.
When the soldering tool is not in use, heating of the
soldering tool is switched off after the AUTO-OFF time has
elapsed.
Temperature deactivation is performed independently of the
set setback function.OFF“ appears on the display.
Setting the temperature offset
The real soldering tip temperature can be adapted by
entering a temperature offset around ± 40 °C (± 72 °F).
1. Select the "OFFSET" (15) menu item in the menu.
2. Adjust the OFFSET temperature value with the - or +
button.
3. The display reverts to the normal temperature
if no buttons are pressed for about 3 seconds.
Setting temperature deactivation (SETBACK)
The following setback settings (16) are available:
- "5-30 min": Setback (individually adjustable)
1. Select the menu item "SETBACK" in the menu.
2. Set the setback value with the - or + button.
3. The display reverts to the normal temperature
if no buttons are pressed for about 3 seconds.
When the soldering tool is not in use, the temperature is
reduced to the standby temperature after the set setback
time has elapsed. A flashing "STANDBY" symbol indicates
setback status. Pressing the - or + button or moving the
stem terminates setback status.
The stem is fitted with a sensor that monitors device use,
i.e. when the stem is inserted in the rest, the stem is
reduced to standby temperature after the preset setback
time elapses. The stem is then switched off after the preset
AUTO-OFF time elapses.
Switching the temperature unit
Switching the temperature unit from °C to °F or vice versa.
1. Select the menu item "°C / °F" (9) in the menu.
2. Set the temperature unit with the - or + button.
3. The display reverts to the normal temperature
if no buttons are pressed for about 3 seconds.
Switching the lock function on/off
Once the lock is activated (11), only the fixed temperature
buttons 1 (14) and 2 (15) work on the soldering station. All
other settings are disabled until the repair station is
unlocked again.
Lock the soldering station:
1. Select lock from the menu.
"OFF" appears on the display and the key symbol
flashes.
2. Enter the code (0-255) using the - or + key.
3. The display reverts to the normal temperature
if no buttons are pressed for about 3 seconds.
The station is now locked.
Unlock the soldering station:
1. Select lock from the menu.
The key symbol appears on the display.
2. Enter the code (0-255) using the - or + key.
3. The display reverts to the normal temperature
if no buttons are pressed for about 3 seconds.
The station is now unlocked.
If you lose the access code, please contact Weller customer
services.
11
English
12
8. Care and maintenance
Your device has been designed and manufactured with
great care and should be handled with an equal degree of
care. The following recommendation are designed to help
you preserve your warranty and warranty claims.
Store the device in a dry location. Precipitation, moisture
and all types of liquid and fluid may contain minerals
that can corrode the electronic circuits.
Do not use or store the device in dusty or dirty
environments. The moving parts and electronic
components may be damaged.
Do not store the device in hot environments and protect
from sunlight. High temperatures may reduce the
service life of electronic devices, damage batteries and
deform or melt certain types of plastic.
Do not store the device in cold environments. When the
device reaches normal temperature after use,
condensation may form inside and damage the
electronic circuits.
Do not attempt to open the device.
Do not drop, shake or expose the device to impacts and
bumps. Handling the device roughly may damage
internal electronic circuits and delicate mechanical
parts.
Do not use aggressive chemicals, cleaning solvents or
cleaning agents to clean the device.
Clean the glass front with a soft, clean, dry cloth, a
slightly moist cloth is also acceptable.
Do not use the power pack outdoors.
These recommendations apply to your device, battery,
power pack and any accessories. If your device ceases to
function correctly, take it to your nearest authorised cus-
tomer service centre.
9. Fault messages /
Fault correction
Message / Possible Remedy
Symptom cause
Display " - " - Tip faulty - Insert new
- Tip not soldering tip
inserted correctly
Display "BAT" (13) - Battery flat - Charge battery
- Turn
disconnecting
switch to "I" 6
Display does not - No operating - - Turn
function voltage disconnecting
(Display off) switch to "I"
(6) (battery
version only)
- Check mains
power supply
- Charge battery
10. Accessories
T005 15 125 99 WDC 2 Dry cleaning insert
T005 13 841 99 Wool balls for WDC 2
T005 87 518 93 Power adapter
T005 87 518 80 Car Adapter 12 V
Follow the safety safety instructions for the
charging adapter.
Soldering tips for soldering iron WMRP, see overview on
page 55-56.
Exploded drawing, see page 57
11. Disposal
Dispose of replaced device parts or old devices in
accordance with national regulations.
The symbol of the crossed-out waste bin on the product, in
the documentation or on the packaging material means
that within the European Union, electrical and electronic
products, batteries and accumulators must be deposited at
an appropriate recycling centre at the end of their useful
life. Do not dispose of these products with the unsorted
household waste.
Dispose of these product separately from other waste to
prevent damage to the environment and the health of
humans through unregulated waste disposal and promote
the sustained reuse of material resources. You can obtain
information on separate waster disposal from your local
dealer, the relevant authorities or national manufacturing
organisations.
English
12. Warranty
Claims based on defects will fall under the statute of
limitations 12 months after delivery to the purchaser of the
goods. This shall not apply to rights of recourse of the
purchaser according to sections 478, 479 German Civil
Code.
We shall assume liability for warranties supplied by us only
if the quality guarantee or service warranty has been
submitted in writing and using the term "Warranty".
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
13
English
14
1. A propos de ce manuel
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant les instruments Weller WSM 1 /
WSM 1C. Leur fabrication a fait l'objet d'exigences les plus
strictes en termes de qualité, ce qui garantit un
fonctionnement irréprochable de l'appareil.
Ce manuel d'utilisation contient des informations
importantes pour effectuer la mise en service de la station
de soudage WSM 1 / WSM 1C en toute sécurité et dans les
règles de l'art, l'utiliser, l'entretenir et remédier par
vous-mêmes aux dérangements simples.
3 Lisez intégralement ce manuel et les consignes de
sécurité jointes avant la mise en service de l'appareil
avant de travailler avec la station de soudage WSM 1 /
WSM 1C.
3 Conservez ce manuel de façon à ce qu'il soit accessible
à tous les utilisateurs.
1.1 Directives prises en compte
La station de soudage à commande par microprocesseur
Weller WSM 1 / WSM 1C correspond aux indications de la
déclaration de conformité CE ainsi que des directives
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2011/65/EU (RoHS).
1.2 Autres documents de référence
- Manuel d'utilisation de la station de soudage WSM 1 /
WSM 1C
- Livret sur les consignes de sécurité accompagnant ce
manuel
2. Pour votre sécurité
La station de soudage WSM 1 / WSM 1C a été fabriquée
conformément au niveau actuel de la technique et aux
règles techniques reconnues pour la sécurité. Malgré cela,
il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si
vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues
dans le livret de sécurité joint ainsi que les indications
d'avertissement figurant dans ce manuel. Remettez
toujours la station de soudage WSM 1 / WSM 1C à un tiers
avec son manuel d'utilisation.
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Utilisez la station de soudage WSM 1 / WSM 1C en vous
conformant exclusivement à l'usage spécifié dans ce
manuel d'utilisation pour le soudage dans les conditions qui
y sont indiquées. L'usage conforme de la station de
soudage WSM 1 / WSM 1C inclut aussi que
- vous respectez ce manuel,
- vous tenez compte de tous les autres documents
d'accompagnement,
- vous respectez sur le lieu d'utilisation la réglementation
nationale sur la prévention des accidents.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
modifications effectuées de façon arbitraire sur l'appareil.
2.2 Informations sur la batterie et le boîtier
d'alimentation
Votre appareil est alimenté par un boîtier d'alimentation
secteur ou par une batterie. Même si la batterie peut être
chargée et déchargée plusieurs centaines de fois, elle s'use
au fil du temps. Remplacez la batterie si la durée de
fonctionnement est très inférieure à la normale. Utilisez
exclusivement les batteries homologuées par Weller et
chargez les batteries uniquement à l'aide des chargeurs
homologués par Weller, spécialement prévus pour cet
usage.
Pour la maintenance, ne pas déposer la batterie pour
l'envoyer séparément, mais envoyer uniquement l'ensemble
de l'appareil éteint après avoir enlevé la panne, car des
règles spécifiques liées au transport de marchandises
dangereuses doivent être respectées.
Avant de mettre en service la station pour la première fois
en mode batterie, ou si la batterie n'a pas été utilisée
durant un certain temps, vous devez auparavant charger à
fond la batterie. En cas d'inutilisation, une batterie
entièrement chargée se décharge avec le temps. N'utilisez
la batterie que pour l'usage prévu. N'utilisez aucun
chargeur ni batterie endommagés. Ne mettez pas la
batterie en court-circuit. Le court-circuitage des pôles
risque d'endommager la batterie ou l'objet raccordé.
Des températures extrêmes réduisent la capacité et la
durée de vie de la batterie. Par conséquent, essayez
toujours de conserver la batterie à des températures
comprises entre 15 °C et 25 °C (59 °F et 77 °F). Dans
certaines conditions, un appareil doté d'une batterie froide
ou d'une batterie chaude ne fonctionne pas provisoirement,
même si la batterie est entièrement chargée. La puissance
des batteries est restreinte en particulier aux températures
situées nettement en dessous du point de gel.
Ne jetez pas les batteries au feu – risque d'explosion! Les
batteries peuvent également exploser lorsqu'elles sont
endommagées. Les batteries doivent être éliminées dans
les règles. Dans la mesure du possible, remettez les
batteries à un centre de revalorisation. Ne les éliminez pas
avec les ordures ménagères. N'essayez pas d'ouvrir ou de
détruire les batteries. La législation oblige les
consommateurs à apporter les piles/batteries à un centre
de collecte agréé. Si du liquide s'échappe d'une
batterie, faites attention à ce que ce liquide n'entre pas en
contact avec la peau ou les yeux. S'il devait y avoir contact
malgré tout, nettoyez la peau ou les yeux immédiatement à
l'eau ou prévenez un médecin.
Français
15
Le boîtier d'alimentation secteur utilisé par Weller possède
une entrée acceptant une large plage de tension et peut
ainsi être branché sur les tensions de secteur indiquées
dans les caractéristiques techniques.
Le boîtier d'alimentation ne doit être utilisé qu'à l'intérieur
de locaux secs.
Son fonctionnement provoque un dégagement de chaleur.
Pour le transport, enlever la panne RT (25) et
placer l'interrupteur (6) sur 0 (version sans fil)
de façon à empêcher tout enclenchement
involontaire.
Attention - risque d'incendie!
3. Fourniture
WSM 1 / WSM 1C
Cordon d'alimentation
Boîtier d'alimentation
Fiche jack
Fer à souder avec panne RT 3
Support de sécurité avec nettoyage à sec
Manuel d'utilisation
Livret de sécurité
4. Description de l'appareil
La station de soudage Weller WSM 1 / WSM 1C est une
station de soudage polyvalente destinée aux réparations
professionnelles sur les groupes électroniques de
technologie ultra moderne dans le secteur technique de la
fabrication industrielle, ainsi que dans le domaine de la
réparation et des laboratoires.
Conjointement à une technologie de pointe en matière de
capteurs et de transmission de la chaleur à l'intérieur de
l'outil de soudage, l'électrotechnique de régulation
numérique garantit un comportement de régulation de
température précis au niveau de la panne du fer à souder.
La détection rapide des valeurs de mesure garantit une
précision de température maximale et un comportement
dynamique de température sous charge optimal.
La température souhaitée peut être réglée dans une plage
de 100 °C à 400 °C. La valeur de consigne et la valeur
réelle sont affichées sous forme numérique.
Consigne d'utilisation de la batterie :
- Charger d'abord à fond la batterie avant la 1ère mise en
service ou après une longue période sans utilisation.
- Placer l'interrupteur sur I pour effectuer la charge.
- Il est recommandé de charger à fond la batterie au
moins une fois par mois.
- Stocker et utiliser la batterie à la température ambiante.
- Stockage de longue durée uniquement avec la batterie
chargée au moins à 50 % et l'interrupteur (6) sur 0”.
- La durée de vie de la batterie peut être prolongée avec
la fonction de veille (standby), qui est adaptée de façon
optimale au cas d'utilisation correspondant.
4.1 Support de sécurité
Monter le ressort support (20) avec le support en entonnoir
(19), pour cela insérer la bride de serrage du ressort
support dans le creux prévu à cet effet du support de
sécurité (21). Insérer la laine d'acier dans l'élément (23).
Placer l'élément du boîtier sur le support de sécurité et le
fixer au moyen des caoutchoucs (22).
4.2 Caractéristiques techniques WSM 1 / WSM 1C
Dimensions: L x l x H (mm): 133 x 110 x 55
L x l x H (pouces): 5.24 x 4.33 x 2.17
Poids: env. 2,0 kg
Tension secteur: 100 V à 240 V
50 Hz à 60 Hz
Puissance absorbée: 50 W
WSM 1 Classe de protection: I
WSM 1C Classe de protection
(boîtier d'alimentation): II
WSM 1C Classe de protection (uniquement version à batterie): III
Régulation de température: 100 °C – 400 °C
(200 °F – 750 °F)
Précision de température: ± 9 °C (± 17 °F)
Stabilité de température: ± 5 °C (± 9 °F)
Compensation du potentiel: Par douille jack 3,5 mm
sur le côté de l'appareil (7).
Température de fonctionnement: 10 °C – 35 °C
(50 °F - 95 °F)
Température de stockage: -24 °C – 45 °C (75 °F - 113 °F)
Humidité rel. de l'air: 0 % - 90 %, sans condensation
Veuillez respecter les indications suivantes pour
l'utilisation de la batterie:
Altitude de fonctionnement maxi:
3000 m au-dessus du niveau de la mer, sans
compensation de pression
Altitude de stockage maxi:
4500 m au-dessus du niveau de la mer, sans
compensation de pression
Altitude de transport maxi:
10.500 m au-dessus du niveau de la mer, sans
compensation de pression
Français
16
Compensation du potentiel pour WSM 1 / WSM 1C
Le câblage différent de la fiche jack de 3,5 mm (7) permet
3 variantes:
- Compensation du potentiel (mise à
la terre fixe): par connecteur, câble
de compensation sur contact
central.
- Sans potentiel: sans connecteur
(état à la livraison)
- Compensation de potentiel (mise à
la terre souple): résistance et câble
de compensation sur le contact
central.
5. Mise en service de l'appareil
AVERTISSEMENT !
Décharge électrique et risque de brûlure
Tour raccordement incorrect du bloc de commande entraîne
un risque de blessures et l'appareil peut être endommagé.
Risque de brûlure au niveau de l'outil de soudage lorsque le
bloc de commande est en fonctionnement.
5 Lisez intégralement les consignes de sécurité jointes, les
consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi
que la notice de votre bloc de commande avant la mise
en service du bloc de commande, et respectez les
mesures de précaution qui y sont indiquées.
5 En cas d'inutilisation, posez toujours l'outil de soudage
dans le support de sécurité.
5 Le sectionneur ne sert pas à séparer le réseau !
5 Désactiver le sectionneur en cas de non utilisation
(position "0")
1. Déballer l'appareil avec précaution.
2. A la mise en place d'une nouvelle panne, veiller à ce que
la panne soit engagée en une fois entièrement jusqu'en
butée. Le fonctionnement avec une panne qui ne serait
pas insérée à fond risque de provoquer des dysfonction-
nements.
Attention:
Toujours faire attention au positionnement correct de la
panne.
3. Déposer l'outil de soudage dans la plaque reposoir de
sécurité.
4. Vérifier si la tension du secteur correspond à l'indication
de la plaque signalétique et si l'interrupteur (6) se trouve
en position éteinte, uniquement version à batterie.
5. Relier le bloc de commande au secteur à l'aide du boîtier
d'alimentation (26). Placer l'interrupteur (6) sur I”, la
batterie se charge. L'écran (1) affiche OFF”.
6. Le clignotement de BAT (10) indique le cycle de charge.
7. Appuyez env. 1 seconde sur les touches + (2) et (3),
l'appareil se met en marche et l'écran (1) affiche ON”.
Ensuite, l'électronique bascule automatiquement en mode
d'affichage réel.
6. Utilisation de l'appareil
6.1 Réglage de la température
Réglage individuel de la température
L'écran affiche 2 valeurs de consigne au choix pour la
température. La valeur de consigne active est repérée par
une flèche inférieure. Une pression sur les touches
+ (2) ou (3) permet de sélectionner la température fixe
correspondante et une pression sur les touches
+ (2) ou (3) de la modifier.
- Une brève impulsion décale la valeur de consigne d'un
degré Celsius/Fahrenheit
- Une pression permanente décale la valeur de consigne
en défilement rapide.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches de
réglage, la valeur réelle du canal sélectionné apparaît de
nouveau sur l'écran.
6.2 Soudage
Traitement des pannes
- Au premier cycle de chauffe, humidifiez la panne étamée
avec le métal d'apport. Cela enlève les couches
d'oxydation et impuretés dues au stockage sur la panne.
- Au cours des pauses et avant de ranger le fer à souder,
faites attention à ce que la panne soit bien étamée.
- N'utilisez pas de décapant trop agressif.
- Faites toujours attention au positionnement correct des
pannes.
- Choisissez une température de travail la plus faible
possible.
- Choisissez la forme de panne la plus grande possible
pour l'application.
Règle approximative : env. aussi grande que le
composant ou la surface de la carte de circuits imprimés
- Assurez un transfert de chaleur de grande surface entre
la panne et le point de soudage, en recouvrant bien la
panne d'étain.
- Lors des pauses prolongées, coupez le système de
soudage ou utilisez la fonction Weller pour abaisser la
température en cas d'inutilisation.
- Mouillez la panne avant de poser le fer à souder dans le
support.
- Appliquez le métal d'apport directement sur le point de
Français
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Weller WSM 1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per