B&W CDM 9NT Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Owner’s Manual
CDM
9NT
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
CDM
9NT Owner’s manual
English..........................................
1
Français
........................................2
Deutsch
.........................................3
Español
.........................................4
Português......................................6
Italiano .........................................7
Nederlands..................................8
Русский....................................10
"esky .........................................11
Polski..........................................13
Svenska......................................14
Ελληνικά .................................15
Dansk.........................................17
Slovenska navodila..................18
.........................................
20
........................................21
>0.5m
>0.5m
>1.5m
≈≈
Figure 6
1
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the B&W CDM9NT
speakers.
Founded in 1966, B&W has always striven for
perfect sound reproduction in its products. To this
end, the company has invested heavily in research
and development in order to maintain its position
at the forefront of acoustic design. Through the
years, B&W has introduced many advanced
features and techniques. Although many of these
have been developed initially for the more
expensive models, our waterfall design policy
has seen them incorporated, wherever possible,
elsewhere in the product range.
Features to be found in the CDMNT Series
include cabinets with contoured edges to reduce
sound diffraction (the radiation of sound waves
from sharp edges that interfere with and blur the
direct sound from the drive units). An integral
part of the CDM range is the use of Kevlar®
cone bass/midrange drive units for lowest
coloration and maximum definition. The treble
units incorporate Nautilus tube technology,
which eliminates resonances behind the dome
diaphragm.
It is important to spend time setting up the
speakers, as care spent on the installation
process will reap the reward of many hours of
listening pleasure. Reading this manual fully will
help you obtain the best from your audio system.
B&W distributes to over 65 countries worldwide
and maintains a network of dedicated
distributors who will be able to help should you
have any problems your dealer cannot resolve.
Their mailing addresses can be found on the
web site or by calling B&W direct.
UNPACKING
(Figure 1)
Fold the top carton flaps right back and invert
the carton and contents.
Lift the carton clear of the contents.
Remove the inner packing from the product.
We suggest you retain the packing for future
use.
Check in the carton for:
4 Spike feet with lock nuts
1 Foam bung
1 International warranty booklet
The midrange drive unit is fitted into the
enclosure using flexible anti-vibration mounts. To
prevent excessive movement of the drive unit in
transit, a clamping disc is fitted to the rear
mounting point on the back of the enclosure,
which should be removed before using the
speaker. To remove the disc, unscrew the
crosshead screw in the centre. A label is fitted to
the clamp to further illustrate the procedure.
Retain the disc and screw for future transport of
the speaker.
Removal of the clamping disc reveals a larger
slotted screw head. This screw sets the tension of
the anti-vibration mount. Its position is pre-set at
the factory and should not be altered. If the
setting becomes altered accidentally, refer to
your B&W dealer to have it correctly adjusted.
CONNECTIONS
(Figure 2 & 3)
All connections should be made with the
equipment switched off.
There are 2 pairs of terminals at the back of the
speaker which permit bi-wiring if desired. On
delivery, the separate pairs are connected
together with high-quality links for use with a
single 2-core cable. For single cable connection,
leave the links in place and use either pair of
terminals on the speaker.
Ensure the positive terminal on the speaker
(marked + and coloured red) is connected to the
positive output terminal of the amplifier and
negative (marked and coloured black) to
negative. Incorrect connection can result in poor
imaging and loss of bass.
To bi-wire, remove the links by loosening the
terminal caps and use a separate 2-core cable
from the amplifier to each pair of terminals. This
can improve the resolution of low-frequency
detail. Observe the correct polarity as before.
When bi-wiring, incorrect connection can also
impair the frequency response.
The terminals accept bare wire. Always make
sure terminals are screwed down tight as
otherwise they may rattle.
Ask your dealer for advice when choosing
cable. Keep the total impedance below the
maximum recommended in specification and use
a low inductance cable to avoid attenuation of
the highest frequencies.
POSITIONING
(Figure 4)
Some experimentation with the position of the
speakers is well worthwhile to optimise the
interaction between them and the listening room.
However, as an initial guide:
Do not fit the spike feet until you have found
the best position for the speakers.
Place the speakers and the centre of the
listening area approximately at the corners of
an equilateral triangle.
Keep the speakers at least 1.5m (5ft) apart to
maintain left-right stereo separation.
Keep the speaker baffles at least 0.5m (20in)
clear of walls. Having the speakers too close
to walls increases the level of bass relative to
midrange and may give a boomy quality to
the sound.
Stray Magnetic Fields
The speaker drive units create stray magnetic
fields that extend beyond the boundaries of the
cabinet. We recommend you keep magnetically
sensitive articles (television and computer
screens, computer discs, audio and video tapes,
swipe cards and the like) at least 0.5m from the
speaker.
FINE TUNING
Before fine tuning, make sure that all the
connections in the installation are correct and
secure.
If the level bass is uneven with frequency it is
usually due to the excitation of resonance modes
in the room. Even small changes in the position
of the speakers or the listeners can have a
profound effect on how these resonances affect
the sound. Try mounting the speakers along a
different wall. Even large pieces of furniture can
have an effect.
Moving the speakers further from the walls will
reduce the general level of bass. Space behind
the speakers also helps to create an impression
of depth. Conversely, moving the speakers closer
to the walls will increase the level of bass.
If you want to reduce the bass level without
moving the speakers further from the wall, fit the
foam bungs in the port tubes. (Figure 6)
If the central image is poor, try moving the
speakers closer together or toeing them in so
they point just in front of the listeners. (Figure 5)
If the sound is too harsh, increase the amount of
soft furnishings in the room (for example us
heavier curtains), or reduce it if the sound is dull
and lifeless.
Test for flutter echoes by clapping your hands
and listening for rapid repetitions. Reduce them
by the use of irregular shaped surfaces such as
bookshelves and large pieces of furniture.
Ensure the speakers stand firmly on the floor.
Whenever possible fit the spike feet supplied
after you have optimised the positioning. These
are designed to pierce through carpets to the
floor surface. Initially, screw the lock nuts fully
onto the spikes and screw the spikes fully into
the threaded inserts in the base of the cabinet. If
the cabinet rocks, unscrew the two spikes that do
not touch the floor equally until the cabinet sits
firmly on the floor, and lock the nuts against the
cabinet. If there is no carpet and you wish to
avoid scratching the floor surface, use a
protective disc between the spike and the floor.
RUNNING-IN PERIOD
The performance of the speaker will change
subtly during the initial listening period. If the
speaker has been stored in a cold environment,
the damping compounds and suspension
materials of the drive units will take some time to
recover their correct mechanical properties. The
drive unit suspensions will also loosen up during
the first hours of use. The time taken for the
speaker to achieve its intended performance will
vary depending on previous storage conditions
and how it is used. As a guide, allow up to a
week for the temperature effects to stabilise and
15 hours of average use for the mechanical
parts to attain their intended design
characteristics.
AFTERCARE
The cabinet surface usually only requires dusting.
If you wish to use an aerosol cleaner, remove the
grille first buy gently pulling it away from the
cabinet. Spray onto the cleaning cloth, not
directly onto the cabinet. The grille fabric may
be cleaned with a normal clothes brush whilst
the grille is detached from the cabinet.
Avoid touching the drive units, especially the
tweeter, as damage may result.
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions pour lacquisition de vos
enceintes B&W CDM9NT.
La Société B&W, fondée en 1966, sest toujours
efforcée datteindre la plus haute perfection
sonore. Pour y parvenir, B&W a lourdement
investi dans la recherche et le développement,
ce qui lui a permis de se maintenir au premier
rang en matière de conception acoustique. Tout
au long de son existence, B&W a mis au point
quantité dinnovations techniques. Bien que la
majorité dentre elles aient été développées, à
lorigine, pour nos modèles les plus prestigieux,
notre principe a toujours été de les appliquer,
chaque fois que possible, à lensemble de notre
production.
Parmi les caractéristiques marquantes de la série
CDMNT, vous observerez l’ébénisterie à bords
arrondis dont la fonction est de réduire les
diffractions (phénomène consistant en une
émission secondaire parasite des ondes sonores
par les arrêtes vives de lenceinte. Ces émissions
interfèrent avec le signal direct des haut-parleurs
et le brouillent). Lutilisation systématique de
membranes en Kevlar® pour le registre
grave/médium, apporte à la série CDM une
bien meilleure définition sonore en réduisant les
colorations. Le haut-parleur daigu utilise la
technologie de charge tubulaire Nautilus, dont
la fonction est d’éliminer les résonances pouvant
prendre naissance à larrière du diaphragme.
Il est essentiel que vous consacriez le temps
nécessaire au réglage des enceintes
acoustiques. En contrepartie, vous bénéficierez
de nombreuses heures de plaisir musical. La
lecture attentive et complète de ce livret vous
aidera à tirer le meilleur parti de votre
installation sonore.
B&W est distribué dans plus de 65 pays par un
réseau dimportateurs et de filiales, capables de
vous aider à résoudre tout problème hors de la
compétence de votre revendeur.
DEBALLAGE
(Figure 1)
Repliez totalement les rabats du carton puis
retournez lemballage avec son contenu.
Soulevez le carton pour le vider de son
contenu.
Retirez lemballage intérieur.
Nous vous suggérons de conserver
lemballage pour une utilisation ultérieure.
Vérifier à ce que le carton contient :
4 pointes de découplage avec écrou de
blocage
1 bouchon de mousse
1 livret de garantie internationale
Le haut-parleur de médium est découplé de
l'ébénisterie par un système antivibratoire souple.
Pour se prémunir de mouvements excessifs du
transducteur pendant le transport, un disque de
blocage a été installé au dos de l'enceinte
acoustique. Ce disque, qui doit être retiré avant
utilisation de vos enceintes, est maintenu en
place par une vis centrale qu'il suffit de desserrer
(une étiquette solidaire du système de blocage
illustre la procédure à suivre). Conservez
précieusement le disque et la vis pour le cas où
vous devriez effectuer un futur transport.
La suppression du disque central laisse
apparaître une autre tête de vis, de taille plus
importante. Cette vis règle l'élasticité du
montage antivibratoire. Ce réglage, réalisé en
usine, est très précis et ne doit surtout pas être
modifié. En cas de modification accidentelle du
serrage de cette vis, contactez immédiatement
votre agent B&W qui, seul, pourra vous aider à
retrouver le réglage initial.
RACCORDEMENT
(Figures 2 & 3)
Toutes les connexions doivent être réalisées
lorsque les appareils sont éteints.
Vous disposez, à larrière de lenceinte, de deux
paires de borniers autorisant le bi-câblage. Deux
straps de très haute qualité les relient et vous
permettent le raccordement par un câble de
liaison standard à deux conducteurs. Si vous
adoptez une connexion à laide dun seul câble,
laissez les straps en place et utilisez nimporte
laquelle des deux paires de borniers.
Vérifiez que la borne positive (indiquée + et de
couleur rouge) est bien raccordée à la sortie
positive de votre amplificateur et que la borne
négative (indiquée et de couleur noire) est bien
raccordée à la sortie négative. Un branchement
incorrect procurera une image sonore de
mauvaise qualité et une perte sensible des
basses fréquences.
Pour bi-câbler, il suffit de retirer les deux straps et
dutiliser deux câbles séparés à deux
conducteurs chacun. Ils seront raccordés dun
côté aux sorties de lamplificateur et de lautre à
chacune des deux paires de borniers. Ce type
de connexion augmente la résolution des détails
sonores les plus infimes. Contrôlez la polarité
comme nous vous lavons indiqué
précédemment. Avec le bi-câblage, un
raccordement incorrect altère également la
réponse en fréquence.
Les bornes acceptent les fils dénudés. Assurez-
vous toujours que ces bornes sont bien serrées,
faute de quoi elles pourraient cliqueter.
Demandez lavis de votre revendeur lorsque vous
choisissez un câble. Son impédance totale doit
se situer en dessous de la valeur maximale
recommandée dans les spécifications. Nutilisez
que des câbles ayant une très faible inductance
afin d’éviter tout risque datténuation des
fréquences aiguës.
POSITIONNEMENT
(Figure 4)
Différents essais de positionnement des enceintes
sont recommandés ; ils vous permettront
doptimiser la relation acoustique existant entre
celles-ci et votre salle d’écoute.
A titre indicatif :
Nutilisez jamais les pointes avant davoir
déterminé le meilleur emplacement pour vos
enceintes.
Disposez les enceintes acoustiques ainsi que le
centre de la zone d’écoute approximativement
aux trois angles dun triangle équilatéral.
Ecartez vos enceintes dau moins 1,5 m pour
obtenir une séparation gauche/droite
suffisante.
Maintenez le baffle de lenceinte (face
comportant les haut-parleurs) à une distance
minimale de 50 cm du mur le plus proche.
Lorsque les enceintes sont trop proches des
murs, le niveau des basses augmente par
rapport au médium. La reproduction sonore
risque de paraître trop sourde.
Champs magnétiques parasites
Les aimants des haut-parleurs rayonnent un
champ magnétique qui s’étend au-delà des
parois de l’ébénisterie. Nous vous
recommandons de tenir les éléments
magnétiquement sensibles (télévision et écran
dordinateur, disquettes dordinateur, cassettes
audio et vidéo ainsi quautres objets semblables)
à une distance dau moins 50 cm de lenceinte.
REGLAGES FINS
Avant de procéder aux réglages fins, vérifiez
deux fois la validité des connexions et leur
sécurité.
Quand les basses sont déséquilibrées par
rapport au reste du spectre sonore, cest
généralement à cause de lexcitation de modes
de résonance de la pièce. Une légère
modification de lemplacement des enceintes ou
de la position d’écoute de lauditeur peuvent
avoir de profondes répercussions sur la manière
dont ces résonances affectent le son. Essayez
dinstaller les enceintes acoustiques le long dun
autre mur. Le déplacement de gros meubles peut
également avoir un effet important.
Eloigner les enceintes des murs réduit, en
général, le niveau des basses. Un grand espace
situé à larrière des enceintes peut aussi aider à
recréer une belle impression de profondeur.
Alinverse, rapprocher les enceintes des murs
augmentera le niveau des basses.
Si vous souhaitez réduire le niveau des basses
sans éloigner les enceintes des murs, introduisez
les bouchons de mousse dans les évents
daccord (figure 6).
Si limage centrale est vraiment pauvre,
rapprochez les deux enceintes lune de lautre ou
orientez-les vers un point situé juste en avant de
lauditeur (figure 5).
Si le son est trop agressif, augmentez la quantité
de matériaux absorbants dans la pièce
(en utilisant des rideaux lourds, par exemple).
2
Réduisez-les, au contraire, si le son est étouffé et
peu vivant.
Contrôlez la présence de flutter écho en frappant
dans les mains et écoutez les éventuelles
répétitions rapides du son. Vous pourrez corriger
ce phénomène, par lemploi de surface de
formes très irrégulières telles quune bibliothèque
ou de très grands meubles.
Assurez-vous que les enceintes sont fermement
posées au sol. Si possible, utilisez les pointes
fournies dès que vous aurez déterminé la
position définitive. Leur rôle et de transpercer la
moquette ou le tapis afin de rechercher le
contact avec le sol. Pour commencer, vissez les
écrous de blocage à fond sur la partie filetée de
la pointe, puis vissez la pointe dans linsert
prévu à cet effet sous l’ébénisterie. Si lenceinte
est instable, dévissez les deux pointes qui ne
touchent pas le sol de façon égale, jusqu’à
lobtention de la stabilité maximale. Pour
terminer, bloquez les écrous contre l’ébénisterie.
Si vous ne possédez ni tapis ni moquette et que
vous craignez dabîmer le revêtement, placez
des petits disques protecteurs entre les pointes et
le sol.
PERIODE DE RODAGE
Les performances de vos enceintes samélioreront
de façon sensible durant la première période
dutilisation. Lorsquelles ont été stockées dans un
endroit relativement froid, les éléments chargés
de lamortissement ainsi que les suspensions des
haut-parleurs nécessiteront un certain temps de
fonctionnement pour retrouver leurs
caractéristiques mécaniques correctes. Le temps
nécessaire à lobtention des performances
optimales dépend des conditions de stockage et
dutilisation. Prévoyez en général une semaine
pour la mise à température et environ quinze
heures de fonctionnement à niveau moyen pour
que les différentes parties mécaniques retrouvent
les caractéristiques prévues.
ENTRETIEN ET PRECAUTIONS
Pour entretenir l’ébénisterie de votre enceinte,
vous vous limiterez, en général, à un simple
dépoussièrage. Si vous désirez utiliser un produit
stocké en aérosol, pensez à ôter préalablement
la grille, en la tirant prudemment vers vous.
Veillez à vaporiser le produit sur le chiffon et
jamais directement sur lenceinte. La grille doit
être retirée de lenceinte, lorsque vous
souhaiterez nettoyer le tissu. Il sentretient avec
une brosse à habits tout à fait classique.
Il ne faut jamais toucher les membranes des haut-
parleurs et en particulier celles des tweeters,
vous risqueriez de les endommager.
DEUTSCH
EINLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für die CDM9NT
von B&W entschieden haben.
In über drei Jahrzehnten Forschung hat
B&W die Standards für eine hochwertige
Musikwiedergabe immer weiter nach oben
gesetzt. Im Laufe der Jahre hat die
Forschungsarbeit zur Entwicklung zahlreicher
neuer Technologien geführt. Zunächst für den
Einsatz in teureren Modellen entwickelt, arbeiten
wir stets daran, diese Technologien auch in
andere Modellgruppen einfließen zu lassen.
Charakteristisch für die Lautsprecher der
CDMNT-Serie sind die abgerundeten
Gehäusekanten gegen klangverfälschende
Kantenbrechungen des Schalls. In den
Tiefmitteltönern der CDM-Serie setzt B&W
Kevlar® ein. Das spezielle Dämpfungsverhalten
des gewebten Kevlars® bewirkt eine kontrollierte
Regelmäßigkeit bei der Ausbreitung von
Biegewellen. Durch die gegenseitige
Auslöschung dieser ungewollten Schwingungen
in den Randbereichen der Membran bleibt als
hörbarer Schall nur der anfängliche Musikimpuls
übrig. Ein Hauptgrund für den reinen Klang der
B&W-Kevlar®chassis. Die Hochtöner glänzen mit
Nautilus-Technologie. Sie werden durch ein
konisch zulaufendes Rohr bedämpft. Dies führt zu
einer verbesserten Absorption ungewollter
Resonanzen von der Rückseite der Membran.
Nehmen Sie sich für das Aufstellen der
Lautsprecher Zeit. Zeit, die sich später durch ein
echtes Hörerlebnis auszahlen wird. Lesen Sie
sich diese Bedienungsanleitung bitte vor dem
Auspacken und der Installation der Lautsprecher
genau durch. Sie wird Ihnen bei der optimalen
Nutzung Ihres Systems helfen.
B&W unterhält in mehr als 65 Ländern ein Netz
erfahrener Distributoren, die Ihnen zusammen mit
dem autorisierten Fachhändler jederzeit
weiterhelfen, um Ihnen den Musikgenuß zu
Hause zu ermöglichen. Die E-Mail-Adressen
unserer Distributoren können Sie der B&W-
Website entnehmen oder rufen Sie uns doch
einfach direkt an.
AUSPACKEN
(Abbildung 1)
Klappen Sie die Laschen des Kartons nach
hinten und drehen Sie Karton samt Inhalt um.
Heben Sie den Karton vom Inhalt ab.
Entfernen Sie die Innenverpackung vom
Lautsprecher.
Wir empfehlen, die Verpackung für einen
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
Im Versandkarton sind enthalten:
4 Spikes mit Sicherungsmuttern.
1 Schaumstoffeinsatz.
1 International Warranty Booklet (Hinweise zur
Garantie, mehrsprachig).
Die Mitteltoneinheit wird flexibel über
schwingungsdämpfende Halterungen im
Gehäuse befestigt. Um eine übermäßige
Bewegung des Lautsprecherchassis während des
Transportes zu vermeiden, ist hinten am
Montagepunkt an der Gehäuserückseite eine
Befestigungsscheibe angebracht, die vor der
Inbetriebnahme des Lautsprechers zu entfernen
ist. Zum Entfernen der Scheibe lösen Sie die
mittig sitzende Kreuzschlitzschraube. Weitere
Details entnehmen Sie bitte den beigefügten
Abbildungen. Bewahren Sie die Scheibe und die
Schraube für einen eventuellen späteren Transport
des Lautsprechers auf.
Unter der Befestigungsscheibe sitzt eine
Schraube mit einer größeren Kerbe. Über sie
wird die Spannung der schwingungsdämpfenden
Halterung eingestellt. Die Einstellung wird im
Werk vorgenommen und darf nicht verändert
werden. Sollte dieser Fall trotzdem einmal
eintreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
autorisierten B&W-Fachhändler und lassen die
Schraube wieder in ihre optimale Position
bringen.
ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER
(Abbildungen 2 & 3)
Während des Anschließens sollten alle Geräte
abgeschaltet sein.
Auf der Rückseite jedes Lautsprechers befinden
sich zwei Paar Anschlußklemmen, wodurch
Bi-Wiring-Anwendungen möglich sind. Bei der
Lieferung sind beide Paare über hochwertige
Brücken verbunden. Für den einfachen
Kabelanschluß lassen Sie die Brücken in ihrer
Position und nutzen die Anschlußklemmenpaare
am Lautsprecher.
Schließen Sie die rote und mit + markierte
positive Lautsprecheranschlußklemme an die
positive Anschlußklemme des Verstärkers an und
verbinden Sie die negative (, schwarze)
Anschlußklemme mit der negativen
Anschlußklemme des Verstärkers. Falsches
Anschließen kann zu einem schlechten Klang und
Baßverlusten führen.
Nutzen Sie die Lautsprecher für Bi-Wiring-
Anwendungen, dann lösen Sie einfach die
Kappen der Anschlußklemmen und entfernen die
Brücken. Verwenden Sie separate Kabel von den
Verstärkeranschlußklemmen zu jedem
Lautsprecheranschlußklemmenpaar. Dies kann die
Wiedergabe im Baßbereich verbessern. Bei
Bi-Wiring-Anwendungen ist es besonders
wichtig, die Kabel korrekt anzuschließen, um
beispielsweise den Frequenzgang jedes
Lautsprechers aufrechtzuerhalten.
Die Klemmen sind für den Anschluß blanker
Drähte geeignet. Stellen Sie sicher, daß die
Kappen der Anschlußklemmen festgeschraubt
sind, da diese ansonsten klappern können.
Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel von
Ihrem autorisierten Fachhändler beraten. Die
Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den
Technischen Daten angegebenen maximalen
Kabelimpedanz liegen. Insbesondere sollte das
zum Hochtöner führende Kabel eine geringe
Induktivität besitzen, da sehr hohe Töne sonst
gedämpft werden.
3
POSITIONIERUNG
(Abbildung 4)
Es lohnt sich auf jeden Fall, die Position der
Lautsprecher solange zu verändern, bis sie im
jeweiligen Hörraum optimal klingen.
Grundsätzlich gilt:
Bringen Sie die Spikes erst an, wenn Sie die
beste Position für Ihre Lautsprecher gefunden
haben.
Die Lautsprecher und der Hörbereich sollten
ein gleichseitiges Dreieck bilden.
Der Abstand zwischen den Lautsprechern sollte
zur Gewährleistung einer exakten
Stereokanaltrennung mindestens 1,5 m
betragen.
Stellen Sie sicher, daß der Abstand zwischen
Wand und Frontblenden der Lautsprecher
mindestens 0,5 m beträgt. Stehen die
Lautsprecher zu nahe an den Wänden, so führt
dies zu einer relativen Erhöhung des Basses
gegenüber dem Mitteltonbereich und
möglicherweise zu einem Dröhnen.
Magnetische Streufelder
Die Lautsprecherchassis erzeugen ein
magnetisches Streufeld. Daher empfehlen wir,
einen Mindestabstand von 0,5 m zwischen
magnetisch empfindlichen Artikeln (Disketten,
Scheckkarten, mechanischen Armbanduhren,
Audio- und Videobändern usw.) und Lautsprecher
zu bewahren.
FEINABSTIMMUNG
Prüfen Sie vor der Feinabstimmung Ihres Systems
noch einmal, ob alle Verbindungen richtig
hergestellt wurden und alle Kabel richtig
angeschlossen sind.
Steht das Baßniveau nicht im Einklang mit der
Frequenz, so ist dies auf starke Resonanzen im
Raum zurückzuführen. Selbst kleinste Änderungen
bei der Lautsprecherpositionierung bzw. in der
Hörerposition können eine erhebliche Wirkung
auf die wahrgenommene Klangqualität haben.
So ändert sich die Klangqualität beispielsweise,
wenn die Lautsprecher an eine andere Wand
gestellt werden. Auch große Möbelstücke können
erhebliche Auswirkungen haben.
Ein größerer Abstand zwischen Lautsprechern
und Wänden führt zu einer Reduzierung des
Baßniveaus. Der Raum hinter den Lautsprechern
schafft auch einen Eindruck der Tiefe. Umgekehrt
wird das Baßniveau erhöht, wenn die
Lautsprecher näher an die Wände gestellt
werden.
Möchten Sie das Baßniveau reduzieren, ohne
den Abstand zwischen Lautsprechern und Wand
zu vergrößern, setzen Sie einen der(die) im
Lieferumfang enthaltenen Schaumstoffeinsätze in
die Baßreflexöffnung(en) am Lautsprecher ein
(Abbildung 6).
Ist das Klangbild in der Mitte schlecht, stellen Sie
die Lautsprecher näher zusammen oder schräg
so auf, daß sie in Richtung Hörbereich zeigen
(Abbildung 5).
Ist der Klang zu schrill, hilft die Verwendung
weicher Einrichtungsgegenstände (wie z.B.
schwerer Vorhänge). Umgekehrt sollte man bei
dumpfem, leblosem Klang die Verwendung
solcher Einrichtungsgegenstände auf ein
Minimum reduzieren.
Prüfen Sie den Raum auf Mehrfachechos.
Klatschen Sie in die Hände und hören Sie, ob
Echos auftreten. Diese Echos können den Klang
verschlechtern. Hilfreich sind hier unregelmäßige
Oberflächen wie z.B. Regale oder große
Möbelstücke.
Die Lautsprecher müssen fest auf dem Boden
stehen. Befestigen Sie die beiliegenden Spikes
möglichst erst dann, wenn Sie die optimale
Position für Ihre Lautsprecher gefunden haben.
Die Spikes sind so ausgelegt, daß sie durch den
Teppich hindurchgehen und auf der
Bodenoberfläche aufliegen. Drehen Sie zunächst
die Sicherungsmuttern komplett auf die Spikes
und anschließend die Spikes vollständig in die
Gewinde am Gehäuseboden. Sollte ein
Lautsprecher wackeln, lösen Sie die beiden nicht
aufliegenden Spikes, bis der Lautsprecher fest auf
dem Boden steht. Befestigen Sie nun die Spikes,
indem Sie die Sicherungsmuttern gegen das
Gehäuse festziehen. Befindet sich unter den
Lautsprechern kein Teppich und möchten Sie ein
Verkratzen der Bodenoberfläche verhindern,
legen Sie eine Schutzscheibe zwischen Spike
und Boden.
EINLAUFPHASE
In der Einlaufphase gibt es feine Unterschiede in
der Wiedergabequalität des Lautsprechers.
Wurde der Lautsprecher in einer kühlen
Umgebung gelagert, so wird es einige Zeit
dauern, bis die Dämpfungskomponenten und die
für die Aufhängung der Chassis eingesetzten
Werkstoffe ihre optimalen mechanischen
Eigenschaften besitzen. Die Aufhängung der
Chassis wird mit den ersten Betriebsstunden
beweglicher. Die Zeit, die der Lautsprecher
benötigt, um seine maximale Leistungsfähigkeit
zu entwickeln, schwankt abhängig von den
vorherigen Lager- und Einsatzbedingungen.
Grundsätzlich kann man sagen, daß es eine
Woche dauert, bis sich die Lautsprecher nach
Temperatureinwirkungen stabilisiert haben.
15 Betriebsstunden sind erforderlich, bis die
mechanischen Teile ihre Funktion, wie bei der
Konstruktion festgelegt, erfüllen können.
PFLEGE
Die Gehäuseoberfläche muß in der Regel nur
abgestaubt werden. Bei Verwendung eines
Aerosol-Reinigers entfernen Sie vor dem Reinigen
zunächst vorsichtig die Abdeckung vom
Gehäuse. Sprühen Sie den Reiniger auf ein Tuch,
niemals direkt auf das Gehäuse. Der Stoff kann
nach dem Entfernen der Abdeckung mit einer
normalen Kleiderbürste gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Lautsprecherchassis zu
berühren, da dies zu Beschädigungen führen
kann. Dies gilt vor allem für den Hochtöner.
ESPAÑOL
INTRODUCCION
Gracias por adquirir las cajas acústicas B&W
CDM9NT.
Fundada en 1966, B&W siempre se ha
distinguido por la búsqueda de la perfecta
reproducción del sonido en sus cajas acústicas.
Para ello, la compañía ha realizado fuertes y
continuadas inversiones en investigación y
desarrollo con el fin de mantener su posición en
la vanguardia del diseño electroacústico. A lo
largo de los años, B&W ha introducido muchas
prestaciones y técnicas avanzadas. Aunque
muchas de ellas fueron inicialmente
desarrolladas para los modelos más caros, la
política de la marca ha consistido siempre en
incorporarlas, cuando fuese posible, en todos
los productos de su catálogo.
Entre los detalles tecnológicos que pueden
encontrarse en la Serie CDMNT figuran
recintos con contornos curvados para reducir la
difracción del sonido (es decir la radiación de
ondas sonoras por formas terminadas en punta
que interfieren con el sonido radiado
directamente por los altavoces). Una parte
integral de la gama CDM es el uso de
altavoces de medios/graves con cono de
Kevlar® con el fin de conseguir la mínima
coloración y la máxima definición. Por su parte,
los altavoces de agudos incorporan la
tecnología de recinto tubular Nautilus, que
elimina las resonancias que se producen detrás
del diafragma en forma de cúpula de los
mismos.
Es importante dedicar un poco de tiempo a la
puesta a punto de las cajas acústicas ya que el
cuidado puesto en el proceso de instalación se
traducirá en muchas horas de placer de
escucha. La lectura de la totalidad del presente
manual le ayudará a maximizar las prestaciones
de su equipo de audio o audio/vídeo.
B&W distribuye sus productos en más de
65 países de todo el mundo y mantiene una red
de distribuidores comprometidos con la filosofía
de la marca que están perfectamente
capacitados para ayudarle a resolver, en caso
de que lo tenga, cualquier problema que su
distribuidor sea incapaz de solucionar. Sus
direcciones pueden obtenerse llamando
directamente a B&W o accediendo al sitio web
de la compañía.
DESEMBALAJE
(Figura 1)
Doble hacia atrás las aletas de la caja de
cartón del embalaje e invierta este último junto
con su contenido.
Levante la caja de cartón hasta que su
contenido quede depositado en el suelo.
Libere el producto de su embalaje interno.
Le sugerimos que guarde el embalaje para un
uso futuro.
Compruebe que en la caja del embalaje hay:
4 puntas de desacoplo con tuercas de
bloqueo.
1 tapón de lana fonoabsorbente.
4
1 folleto de garantía internacional.
El altavoz de medios está montado en el recinto
con ayuda de monturas antivibración flexibles.
Para prevenir el movimiento excesivo del
transductor durante el transporte de la caja, se
ha colocado un disco de sujeción en el punto
de montaje posterior situado en la parte trasera
del recinto que debería quitarse antes de utilizar
la caja acústica. Para quitar el disco, afloje el
tornillo con cabezal en estrella que figura en el
centro. Hay una etiqueta autoadhesiva en dicho
disco en la que se ilustra el procedimiento a
seguir. Guarde el disco y el tornillo para
cualquier futuro transporte de la caja acústica.
Una vez quitado el disco de sujeción,
descubrirá el cabezal de un tornillo de mayores
dimensiones. Este tornillo ajusta la tensión de la
montura antivibración. Su posición es prefijada
en fábrica y no debería ser alterada. Si dicha
posición se alterase accidentalmente, llame a su
distribuidor B&W más cercano para que le
ayude a ajustarla correctamente.
CONEXIONES
(Figuras 2 y 3)
Todas las conexiones deben realizarse con el
equipo apagado.
Hay dos pares de terminales en la zona
posterior de la caja acústica que permiten, en
caso de que usted así lo desee, la conexión en
bicableado. Las cajas acústicas se sirven de
fábrica con los terminales correspondientes a
cada par unidos con puentes de alta calidad
para facilitar la conexión de las mismas con un
único cable de dos conductores.
Asegúrese de que el terminal positivo de cada
caja acústica (marcado + y de color rojo) es
conectado al correspondiente terminal positivo
del amplificador y el terminal negativo (marcado
“–” y de color negro) al negativo. Una conexión
incorrecta puede originar una imagen acústica
pobre y una pérdida de graves.
Para la conexión en bicableado, quite los
puentes aflojando las tuercas de los terminales de
conexión y utilice un cable de dos conductores
para unir el amplificador a cada uno de los dos
pares de terminales de la caja. Compruebe que
las polaridades son las correctas tal y como se
indica en el apartado anterior. Cuando proceda
a la conexión en bicableado, una operación
incorrecta puede incluso perjudicar la respuesta
en frecuencia de la caja.
Los terminales aceptan cable pelado. Asegúrese
siempre de que estén firmemente fijados ya que
en caso contrario podrían vibrar.
Consulte con un distribuidor especializado a la
hora de elegir el cable de conexión. Procure
que la impedancia total sea inferior a la cifra
máxima recomendada para sus cajas acústicas
y utilice un cable de baja impedancia para
evitar que se produzcan atenuaciones en las
frecuencias más altas.
COLOCACION
(Figura 4)
Experimentar un poco con la colocación de las
cajas acústicas constituye una buena práctica
para optimizar la relación entre las mismas y la
sala de escucha.
A modo de guía básica:
No coloque las puntas de desacoplo hasta
que haya determinado la posición óptima de
sus cajas acústicas.
Coloque las cajas acústicas y el centro del
área de escucha de modo que coincidan
aproximadamente con los vértices de un
triángulo equilátero.
Distancie las cajas acústicas entre sí un
mínimo de 15 m para mantener la separación
entre los canales izquierdo y derecho.
Mantenga los paneles de las cajas acústicas a
un mínimo de 05 metros de distancia de las
respectivas paredes. Acercar en exceso las
cajas acústicas a las paredes incrementa el
nivel de graves con respecto al de medios y
puede llegar a conferir un carácter pastoso al
sonido.
Campos magnéticos dispersos
Los altavoces contenidos en las cajas acústicas
generan campos magnéticos dispersos que se
extienden más allá de las fronteras del recinto.
Le recomendamos que aleje los objetos
magnéticamente sensibles (pantallas de
televisión, monitores de ordenador, discos
flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con
banda magnética y cosas por el estilo) al menos
05 m de cada caja acústica.
AJUSTE FINO
Antes de proceder al ajuste fino, verifique
cuidadosamente que todas las conexiones de la
instalación son correctas y seguras.
Si la respuesta en graves se desestabiliza a
menudo, se debe generalmente a la excitación
de modos de resonancia en la habitación de
escucha. Incluso pequeños cambios en la
posición de las cajas acústicas o los oyentes
pueden tener un profundo efecto en la manera en
que dichas resonancias afecten al sonido. Intente
colocar las cajas acústicas a lo largo de una
pared diferente. El cambio de posición de
muebles y objetos de gran tamaño presentes en
la habitación también puede modificar el sonido.
Cada vez que aumente la separación entre las
cajas acústicas y las paredes laterales y
posterior de la habitación se reducirá el nivel
general de graves. El espacio situado detrás de
las cajas también contribuye a crear una
sensación de profundidad. Por el contrario, si
acerca las cajas acústicas a las paredes el nivel
de graves aumentará.
Si desea reducir el nivel de graves sin alejar las
cajas de las paredes, coloque los tapones de
lana fonoabsorbente en los tubos bass-reflex
(figura 6).
Si la imagen central es pobre, intente acercar
las cajas acústicas entre sí o inclínelas de
manera que apunten hacia los oyentes o estén
encaradas hacia ellos (figura 5).
Si el sonido es demasiado chillón, aumente la
cantidad de materiales blandos (generalmente
fonoabsorbentes) presentes en la habitación
(utilice, por ejemplo, cortinas más pesadas). Por
el contrario, reduzca la presencia de los citados
materiales si el sonido es apagado y carente de
vida.
Compruebe si en la habitación de escucha hay
eco flotante aplaudiendo rápidamente y
escuchando a continuación para detectar si se
producen repeticiones rápidas de los aplausos.
Para reducir dicho eco, utilice superficies de
forma irregular, como por ejemplo estanterías y
muebles de gran tamaño.
Asegúrese de que las cajas acústicas descansen
firmemente sobre el suelo. Siempre que sea
posible, coloque los pies terminados en punta
suministrados de serie una vez que haya
optimizado la posición de las cajas. Dichos pies
han sido diseñados para atravesar alfombras y
contactar con el suelo de la sala. Inicialmente,
coloque por completo las tuercas de bloqueo en
las puntas de desacoplo e inserte la totalidad de
éstas en los orificios dispuestos para ello que
figuran en la base del recinto. Si el recinto se
mueve, afloje las dos puntas que provoquen el
desequilibrio y fije de nuevo las tuercas de las
mismas firmemente contra el recinto. Si no hay
ninguna alfombra y no quiere rayar la superficie
del suelo, utilice un disco protector entre cada
punta y el suelo.
PERIODO DE RODAJE
Las prestaciones de la caja acústica cambiarán
de manera sutil durante el período de escucha
inicial. Si la caja acústica ha sido guardada en
un ambiente frío, los compuestos amortiguantes y
los materiales utilizados en las suspensiones de
los diferentes altavoces necesitarán algo de
tiempo para recuperar sus propiedades
mecánicas correctas. Las suspensiones de los
altavoces también se volverán menos rígidas
durante las primeras horas de uso. El tiempo
necesario para que cada altavoz alcance las
prestaciones para las que fue diseñado variará
en función de las condiciones de almacenaje
previas y de cómo sea utilizado. A modo de
guía, cuente con una semana para que se
estabilicen los efectos de la temperatura y una
media de 15 horas de uso para que las partes
mecánicas alcancen sus características de
diseño óptimas.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Por lo general, la superficie del recinto acústico
sólo requiere, para su limpieza, una simple
gamuza suave. En caso de que desee utilizar un
limpiador de tipo aerosol, extraiga en primer
lugar la rejilla protectora y a continuación rocíe
la gamuza de limpieza, nunca directamente el
recinto. Mientras esté fuera de la caja, la rejilla
puede limpiarse con un cepillo normal para la
ropa.
Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter,
ya que podría dañarlos.
5
PORTUGUÊS
INTRODUÇÃO
Gratos pela sua aquisição das colunas B&W
CDM9NT.
Desde a sua fundação em 1966, a B&W tem
sempre procurado a reprodução de som perfeita
nos seus produtos. Para este fim, a B&W investiu
fortemente em pesquisa e desenvolvimento de
modo a manter a sua posição na vanguarda do
design acústico. Ao longo dos anos, a B&W
introduziu algumas técnicas e características
avançadas. Embora muitas destas tenham sido
inicialmente desenvolvidas para os modelos
mais caros, a política de design tipo cascata
tem-nas visto incorporadas, sempre que possível
e onde na gama de produtos for possível.
Uma das características encontradas na Série
CDMNT são os contornos arredondados das
caixas para reduzir a difracção sonora
(a radiação das ondas sonoras a partir das
esquinas da caixa que afectam a pureza do
som directo dos altifalantes). Parte integrante de
toda a Série CDM são as unidades de
médios/graves em Kevlar® entrelaçado para
uma menor coloração e uma máxima definição.
As unidades de agudos incorporam a tecnologia
de tubo de carga da Série Nautilus, que
elimina ressonâncias por trás do centro do
diafragma.
É importante dispender algum tempo a instalar
as colunas, pois o tempo gasto neste processo e
recompensa-lo-á de muitas horas de prazer de
audição. Uma leitura completa do manual vai
ajudá-lo a conseguir o melhor do seu sistema
audio.
A B&W é distribuída em mais de 65 países por
todo o mundo e mantém uma rede de
distribuidores próprios que poderão ajudar
quando existirem quaisquer problemas que
ultrapassem o retalhista. Este tipo de informação
pode ser encontrada na internet
(www.artaudio.pt ou www.bwspeakers.com).
DESEMBALAGEM
(Figura 1)
Dobre as abas da caixa totalmente para fora
e inverta-a juntamente com o conteúdo.
Levante a caixa, deixando o conteúdo no
chão.
Remova a embalagem interior do
equipamento.
Sugerimos que guarde a embalagem para
utilização futura.
Verifique se a embalagem contém:
4 espigões com porcas de fixação.
1 tampão de espuma.
1 certificado de garantia internacional.
O altifalante de médios é montado na caixa
usando um sistema de montagem flexível e anti-
vibração. Para evitar movimento excessivo do
altifalante durante o transporte, é apertado um
disco (travão) num ponto de montagem na traseira
da caixa, e deve ser removido antes de usar a
coluna. Para retirar o disco, desaperte o parafuso
em cruz. É fixada também uma etiqueta para
ilustrar o procedimento.
Guarde o disco e o parafuso para futuro
transporte da coluna. Ao retirar o disco de travão
revela-se um parafuso de cabeça grande. Este
parafuso ajusta a tensão do sistema de montagem
anti-vibração. A sua posição vem pré definida de
fábrica e não deve ser alterada. Se o ajuste de
fábrica for alterado acidentalmente, dirija-se ao
seu Agente B&W para o ajustar correctamente.
LIGAÇÕES
(Figuras 2 e 3)
Todas as ligações devem ser efectuadas com o
equipamento desligado.
Existem 2 pares de terminais na parte posterior
da coluna que permitem a bi-cablagem quando
pretendido. Na origem, os pares separados são
ligados em conjunto através de ligadores de
alta-qualidade para permitir a utilização de
cabo de 2 condutores. Para uma ligação
simples, deixe os ligadores em posição e utilize
qualquer um dos pares de terminais de ligação.
Assegure-se de que o terminal positivo da coluna
(marcado com + e de cor vermelha) é ligado à
saída positiva do amplificador e o negativo
(marcado com e de cor preta) ao negativo. A
ligação com polaridade invertida pode resultar
numa imagem pouco definida e fraco ganho de
baixos.
Para efectuar a bi-cablagem, retire os ligadores
metálicos desapertando os bornes e utilize um
cabo de 2 condutores do amplificador para
cada par de terminais da coluna. Isto poderá
melhorar a resolução nos detalhes de nível mais
baixo. Observe como anteriormente a
polaridade correcta das ligações. A ligação
incorrecta na bi-cablagem pode também levar a
desequilíbrios na resposta de frequências.
Os terminais aceitam cabo descarnado. Certifique-
se que os terminais estão bem apertados até ao
fim ou estes poderão vibrar ou fazer mau contacto.
Consulte o seu revendedor sobre a escolha do
cabo adequado. Mantenha a impedância total
abaixo do máximo recomendado nas
características e utilize um cabo de baixa
indutância para evitar a atenuação nas
frequências mais altas.
COLOCAÇÃO
(Figura 4)
Vale a pena fazer algumas experiências com a
posição das colunas para optimizar a sua
interacção com a sala de audição.
Para início de instalação:
Não coloque os espigões até encontrar a
posição ideal para as colunas.
Coloque as colunas e o centro da área de
audição numa posição que corresponda
aproximadamente aos vértices de um triângulo
equilátero.
Coloque as colunas a pelo menos 1,5 metros
uma da outra de forma a manter a separação
entre os canais esquerdo e direito.
Mantenha os paineis da coluna afastados
da parede pelo menos 0,5 mts. O
posicionamento das colunas muito perto das
paredes aumenta o nível de graves.
Campos magnéticos parasitas
Os altifalantes das colunas criam campos
magnéticos parasitas que se estendem para lá
dos limites da caixa. Recomendamos que
mantenha os equipamentos sensíveis a campos
magnéticos (ecrãs de TV e de computadores,
discos de computador, fitas de áudio e vídeo,
etc.) afastados pelo menos 50 cm da coluna.
AJUSTE FINO
Antes de efectuar o ajuste fino, volte a verificar
se todas as ligações estão correctas e seguras.
Se o baixo não está equilibrado isso deve-se
normalmente à excitação das ressonâncias da
sala. Mesmo as pequenas alterações na
posição das colunas ou dos ouvintes podem ter
um efeito profundo na forma como estas
ressonâncias afectam o som. Experimente
efectuar a montagem junto a uma outra parede.
Mesmo a deslocação de grandes peças de
mobiliário pode afectar a resposta de
frequências.
O afastamento das colunas em relação às
paredes reduz o nível geral de baixos. O
espaço atrás das colunas ajuda também a criar
uma sensação de profundidade. Por outro lado,
a aproximação das colunas à parede aumenta o
nível dos baixos.
Se pretender reduzir o nível de baixos sem
deslocar as colunas para mais longe da parede,
coloque os tampões de espuma nos tubos do
pórtico (figura 6).
Se a imagem central for fraca, tente melhorar
colocando as colunas um pouco mais próximas
ou virando-as um pouco para o interior de forma
a que apontem para a zona de audição, ou um
pouco para a frente desta (figura 5).
Se o som for demasiado agressivo, aumente a
quantidade de mobiliário macio existente na
sala (utilize por exemplo cortinas mais pesadas),
ou reduza-a se o som for macilento e sem vida.
Verifique a existência de eco batendo as palmas
e escutando a sua rápida repetição. Reduza-o
com a utilização de superfícies irregulares como
as prateleiras e grandes peças de mobiliário.
Assegure-se que as colunas estão firmemente
assentes no chão. Sempre que possível, depois
de ter optimizado o seu posicionamento
coloque-lhes os spikes fornecidos. Estes são
desenhados para atravessar alcatifas ou
carpetes até à superfície do chão. Inicialmente,
aparafuse a porca ao spike e aparafuse
completamente os spikes nos orifícios da base
da coluna. Se a coluna está desiquilibrada,
desenrosque os spikes que não estão a tocar no
chão até que a coluna assente firmemente no
chão, e aperte as porcas até à base da coluna.
Se não existir alcatifa ou carpetes e deseja
evitar danificar a superfície do chão, use um
disco protector entre o spike e o chão.
6
PERÍODO DE RODAGEM
O desempenho da coluna vai mudando
subtilmente durante o perído inicial de audição.
Se a coluna esteve armazenada num ambiente
frio, os componentes húmidos e os materiais de
suspensão dos altifalantes vão levar algum
tempo para recuperar as propriedades
mecânicas correctas. As suspensões dos
altifalantes irão também libertar-se durante as
primeiras horas de uso. O tempo necessário
para que a coluna atinja o desempenho
pretendido vai depender das anteriores
condições de armazenamento e de como é
usada. Em geral aconselha-se, deixar passar
uma semana para que os efeitos da temperatura
estabilizem e 15 horas de uso em média para
que as peças mecânicas atinjam as
características de design mecânico pretendidas.
CUIDADOS POSTERIORES
A superfície da caixa apenas necessita
normalmente de limpeza do pó. Se pretender
utilizar um produto de limpeza em aerossol,
retire em primeiro lugar a grelha afastando-a
suavemente da coluna. Coloque o spray no
pano de limpeza, e não directamente sobre a
coluna. A grelha poderá ser limpa com uma
escova macia depois de retirada da caixa.
Evite tocar nos altifalantes, especialmente no de
agudos, pois poderá provocar danos.
ITALIANO
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato i diffusori B&W
CDM9NT.
Fin dalla sua fondazione nel 1966, la B&W ha
lavorato alla ricerca della perfetta riproduzione
del suono attraverso i suoi prodotti. Con questo
obbiettivo la società ha investito enormi risorse
nella ricerca e nello sviluppo per garantire la
sua posizione di prestigio nel campo della
progettazione acustica. Nel corso degli anni
B&W ha introdotto molte tecniche e
caratteristiche di avanguardia. Benché molte di
esse siano state sviluppate allinizio per i modelli
più costosi, la nostra politica progettuale in
caduta le ha viste applicate ovunque fosse
possibile, nelle gamme dei vari prodotti.
Le caratteristiche riscontrabili nella Serie
CDMNT comprendono cabinet con i bordi
curvati per ridurre la diffrazione sonora (cioè la
re-irradiazione delle onde sonore da angoli acuti
che interferisce e opacizza il suono diretto che
giunge dagli altoparlanti). Una componente
importante della gamma CDM è rappresentata
dallutilizzo delle unità altoparlanti a cono in
Kevlar® per le frequenze medio-basse per la
minore colorazione e la massima definizione. Le
unità per gli acuti adottano la tecnologia del
condotto Nautilus che elimina le risonanze
dietro la cupola a diaframma.
Per quanto eccellente sia la qualità il tempo
impiegato nel processo distallazione, darà in
cambio il piacere di molte ore dascolto.
Leggete interamente questo manuale. Vi aiuterà
ad ottimizzare le prestazioni del vostro sistema
audio.
B&W distribuisce in più di 65 paesi in tutto il
mondo con una rete di distributori esclusivi in
grado di assistervi nel caso doveste avere
problemi che il vostro rivenditore non può
risolvere. I loro indirizzi possono essere
rintracciati su internet chiamando direttamente
B&W.
SBALLAGGIO
(Figura 1)
Ripiegate i lembi dellimballo e capovolgete la
scatola e il contenuto.
Sollevate la scatola vuota.
Togliete limballaggio interno dal prodotto.
Vi consigliamo di conservare la scatola
dimballaggio per un utilizzo futuro.
Controllate che nel cartone vi siano:
4 punte con dadi di fissaggio
1 tappo in spugna
1 libretto di garanzia internazionale.
Lunità medie frequenze è inserita in un
alloggiamento che utilizza supporti flessibili anti
vibrazione. Per prevenire movimenti eccessivi
dellunità durante il trasporto, un disco di
bloccaggio è inserito nel punto di montaggio
posteriore posto sul retro dellalloggiamento, che
dovrebbe essere rimosso prima dellutilizzo del
diffusore. Per rimuovere il disco svitate la vite a
croce nel centro. Unetichetta è alloggiata nel
bloccaggio per illustrare ulteriormente la
procedura. Conservate il disco e la vite per
futuri trasporti del diffusore.
La rimozione del disco di bloccaggio rivela la
testa di una vite più grande. Questa vite regola
la tensione del supporto anti vibrazione. La sua
posizione è preimpostata in fabbrica e non
dovrebbe essere modificata. Se il settaggio
venisse accidentalmente alterato, rivolgetevi al
vostro rivenditore B&W per far effettuare la
corretta regolazione.
COLLEGAMENTI
(Figure 2 & 3)
Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti a
impianto spento.
Ci sono due coppie di terminali sulla parte
posteriore di ogni diffusore, che consentono il bi-
wiring nel caso si volesse effettuare. Alla
consegna, entrambe le coppie dei terminali sono
collegate insieme da ponticelli di alta qualità per
un utilizzo con singolo cavo bipolare. Per il
collegamento a cavo singolo, lasciate i ponticelli
ed utilizzate entrambe le coppie di terminali sul
diffusore.
Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore
(marcato + e colorato in rosso) sia collegato al
terminale di uscita positivo dellamplificatore e il
negativo (marcato e colorato in nero) al
negativo. Un collegamento errato può dar luogo
ad unimmagine scadente e una perdita di
bassi.
Per effettuare il bi-wiring allentate semplicemente
i cappellotti dei terminali e rimuovete i ponticelli
e utilizzate un cavo bipolare separato che
colleghi i terminali dellamplificatore a ogni
coppia dei terminali del diffusore. Luso di cavi
separati può migliorare la riproduzione dei
minimi dettagli. Osservate la corretta polarità
come prima. Durante il bi-wiring, un
collegamento errato può anche alterare la
risposta in frequenza.
I terminali accettano cavi spellati. Assicuratevi
sempre che i terminali siano avvitati
delicatamente altrimenti potrebbero vibrare.
Chiedete consiglio al vostro rivenditore sulla
scelta dei cavi. Controllate che limpedenza
totale sia inferiore a quella massima
raccomandata nelle caratteristiche e utilizzate un
cavo a bassa induttanza per evitare
lattenuazione delle frequenze più alte.
POSIZIONAMENTO
(Figura 4)
Vale veramente la pena di fare vari esperimenti
con la posizione dei diffusori per ottimizzare
linterazione fra questi e la stanza di ascolto.
Come guida iniziale:
Non inserite le punte fino a quando non avete
trovato il posizionamento ottimale per i
diffusori.
Collocate gli altoparlanti in modo che con il
centro della zona dascolto formino gli angoli
di un triangolo equilatero.
La distanza tra i diffusori deve essere di 1,5 m
al fine di ottenere una corretta separazione
stereo.
7
Tenete i pannelli dei diffusori ad almeno
50 cm di distanza dalla parete. Tenere i
diffusori troppo vicini alle pareti aumenta il
livello dei bassi relativi alla gamma media e
potrebbe dare una caratteristica rimbombante
al suono.
Campi magnetici dispersi
Le unità altoparlanti creano campi magnetici
dispersi che si estendono al di là del cabinet. Vi
raccomandiamo di tenere lontani i prodotti
sensibili ai campi magnetici (televisori, schermi
per computer, dischi per computer, tessere
magnetiche, nastri audio e video e simili),
almeno a 0,5 m dal diffusore.
MESSA A PUNTO
Prima di mettere a punto listallazione controllate
nuovamente la polarità e i collegamenti.
Se il basso è irregolare con la frequenza ciò è
generalmente dovuto alla stimolazione dei modi
di risonanza nella stanza. Anche piccoli
cambiamenti nella posizione dei diffusori o
dellascoltatore possono avere grande influenza
sul modo in cui queste risonanze alterano il
suono. Provate a montare i diffusori su una
parete diversa. Anche lo spostamento di grandi
mobili può dare dei risultati.
Spostando ulteriormente i diffusori dalle pareti si
ridurrà il livello complessivo dei bassi. Lo spazio
dietro ai diffusori contribuisce a dare un senso di
profondità. Al contrario, spostando i diffusori più
vicini alle pareti si aumenterà il livello dei bassi.
Se desiderate ridurre il livello delle basse
frequenze senza spostare ulteriormente i diffusori
dalle pareti, inserite i tappi di spugna nei tubi di
accordo. (figura 6).
Se limmagine centrale è scadente, cercate di
spostare i diffusori più vicini luno allaltro
oppure posizionateli in modo che siano orientati
verso larea di ascolto o di fronte ad essa.
(figura 5).
Se il suono è troppo aspro, aumentate
larredamento in tessuto della stanza
(per esempio, utilizzate tendaggi più pesanti),
oppure riducetelo se il suono è opaco e spento.
Controllate leffetto eco battendo le mani e
prestando ascolto alle ripetizioni in rapida
successione. Riducetele facendo uso di superfici
irregolari come scaffalature per libri e grandi
mobili.
Assicuratevi che i diffusori siano appoggiati
saldamente sul pavimento. Dove fosse possibile
fissate i piedini forniti dopo aver posizionato in
modo ottimale i diffusori. Sono progettati per
passare attraverso il tappeto fino alla superficie
del pavimento. Allinizio, fissate i dadi di blocco
completamente sulle punte negli alloggi filettati
alla base del cabinet. Se il cabinet oscilla
svitate le due punte che non toccano il
pavimento in modo uguale e fissate i dadi
contro il cabinet. Se non c’è un tappeto e non
volete graffiare il pavimento, usate un dischetto
di protezione fra la punta e il pavimento.
PERIODO DI RODAGGIO
La resa del diffusore cambierà leggermente
durante il periodo iniziale di ascolto. Se il
diffusore è stato posto in un ambiente freddo le
resine smorzanti e i materiali di sospensione
delle unità impiegheranno un po di tempo per
recuperare le loro proprietà. Durante le prime
ore di utilizzo le sospensioni delle unità si
ammorbidiranno pure. Il tempo necessario al
diffusore per raggiungere la resa prevista
dipenderà dalle condizioni di
immagazzinamento precedente e da come viene
usato. Come guida, prevedete fino a una
settimana perché si stabilizzino gli effetti della
temperatura e 15 ore di media di utilizzo perché
le parti meccaniche raggiungano le
caratteristiche progettuali previste.
MANUTENZIONE
La superficie del cabinet generalmente ha solo
bisogno di essere spolverata. Se volete utilizzare
un prodotto spray per pulire, rimuovete prima la
griglia delicatamente dal cabinet. Spruzzate poi
direttamente sul panno e non sul mobile. La tela
della griglia può essere pulita con una normale
spazzola per abiti dopo averla rimossa dal
mobile.
Evitate di toccare le unità altoparlanti, in
particolare il tweeter, perché può essere
danneggiato.
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze voor de
B&W CDM9NT luidsprekers!
B&W is gestart in 1966 en vanaf de eerste dag
heeft B&W er altijd naar gestreefd om voor elk
product de meest perfecte weergavekwaliteit te
bereiken. Het bedrijf investeerde en investeert
daarom veel in onderzoek en ontwikkeling:
alleen zo kan namelijk de leidende positie in
akoestische technologie worden vastgehouden.
In de afgelopen periode heeft B&W veel zeer
geavanceerde voorzieningen en technologieën
geïntroduceerd. Hoewel deze in eerste instantie
zijn ontwikkeld voor de duurdere modellen,
wordt de meerderheid na een tijdje ook
toegepast in de rest van de productseries.
Een kenmerk van de CDMNT Serie is
bijvoorbeeld de behuizing met afgeschuinde
zijkanten. Hierdoor vermindert de
geluidsdiffractie: wanneer geluidsgolven namelijk
door scherpe randen worden weerkaatst treden
reflecties op. Deze verstoren het directe geluid
en veroorzaken een versluiering en een vager
geluidsbeeld. Een essentieel onderdeel van de
CDM Serie is de laag/middeneenheid met
Kevlar® conus: deze staat garant voor minimale
vervorming en maximale resolutie. De
hoogeenheden gebruiken de Nautilus
pijptechnologie: hierdoor ontbreekt elke
resonantie achter de conus.
Echter, hoe goed de luidspreker op zich ook is,
hij moet ook goed werken in de luisterruimte.
Daarom zal de tijd die u spendeert om een zo
goed mogelijke plaats te vinden, uiteindelijk
resulteren in vele uren luisterplezier.
Lees daarom deze gebruiksaanwijzing helemaal
door. De informatie helpt u de weergavekwaliteit
van uw audiosysteem te optimaliseren.
B&W luidsprekers worden verkocht in meer dan
65 landen over de hele wereld. B&W heeft een
internationaal netwerk van zorgvuldig uitgezochte
importeurs die u de beste service zullen geven.
Als u op een bepaald moment problemen heeft
die uw leverancier niet kan oplossen, dan zal de
importeur u altijd verder helpen. De adressen
vindt u op de website van B&W.
UITPAKKEN
(Figuur 1)
Het eenvoudigste is om eerst de doosflappen
geheel terug te vouwen en dan de doos om te
keren.
Daarna trekt u alleen de doos voorzichtig
omhoog. De luidspreker blijft dan op zijn
plaats staan.
Verwijder het verpakkingsmateriaal van de
luidspreker.
We adviseren u om het verpakkingsmateriaal
te bewaren. Wanneer u eventueel in de
toekomst de luidsprekers moet vervoeren, komt
de originele verpakking uitstekend van pas.
In de doos vindt u behalve deze
gebruiksaanwijzing:
4 spikes met klemmoeren
1 schuimplastic plug
1 Internationaal garantieboekje
8
De middeneenheid is met flexibele
resonantiedempende klemmen in de behuizing
gemonteerd. Om nu te voorkomen dat tijdens
transport de eenheid te veel bewegingen kan
maken, zit er een speciale klemschijf achter op
de behuizing: deze moet dus worden verwijderd
voordat u de luidspreker gaat gebruiken. Draai
hiervoor de kruiskopschroef in het midden van
de klemschijf los. Op de klemschijf zit een sticker
waarop de procedure nader wordt uitgelegd.
Bewaar de klemschijf en de schroef voor het
geval de luidspreker in de toekomst weer
getransporteerd moet worden.
Nu de klemschijf is verwijderd, ziet u een grotere
schroef: hiermee wordt de spanning van de
resonantiedempers ingesteld. Deze is in de fabriek
afgesteld en moet daarom niet worden verdraaid.
Mocht de instelling toch per ongeluk veranderd
zijn, neem dan kontakt op met uw B&W-dealer:
hij kan de spanning weer correct instellen.
AANSLUITEN
(Figuur 2 en 3)
Voordat u ook maar iets gaat aansluiten, moet u
alle apparatuur UIT schakelen!
Er zijn twee paar vergulde aansluitklemmen op
het achterpaneel: een paar voor de
laag/middeneenheid en een paar voor het hoog.
De luidspreker kan hierdoor volgens de BiWiring
of Bi-Amping methode worden aangesloten. Af
fabriek zijn de twee paar doorverbonden met
een verbindingsplaatje van verguld koper zodat
de luidspreker met een normale 2-aderige kabel
kan worden gebruikt. De beste verbinding krijgt u
door de gestripte kale kabeluiteinden onder de
aansluitklemmen te bevestigen.
De positieve (+/rode) klem van de versterker
moet u aansluiten op de positieve (+/rode) klem
van de luidspreker en de negatieve (/zwart) op
de andere luidsprekerklem. Het is belangrijk om
de juiste polariteit te handhaven bij het aansluiten
van een luidsprekerpaar. Een foutje veroorzaakt
een vaag stereobeeld en vreemde fase-effekten.
Als u de luidspreker volgens de Bi-Wiring methode
wilt aansluiten, draai dan eerst alle klemschroeven
los en verwijder het koperen verbindingsplaatje.
Verbind een luidsprekeruitgang van de versterker
nu met twee aparte 2-aderige kabels met de
klemschroeven van een luidspreker: een kabel voor
het hoog en een voor het laag. Hierbij is de juiste
polariteit dubbel zo belangrijk: zowel voor de
frequentieweergave van elke luidsprekereenheid op
zich als de juiste balans tussen de linker en rechter
luidspreker. Door de aparte kabels verbetert de
weergave van geluidsdetails vooral bij lagere
geluidsvolumes. De onderlinge beïnvloeding tussen
de verschillende wisselfiltersekties wordt namelijk
verminderd en bovendien kan voor elk
frequentiegebied de meest optimale kabel worden
gekozen.
De klemmen zijn geschikt voor gestripte kabel.
Zorg er wel altijd voor dat alle aansluitklemmen
stevig zijn vastgedraaid, anders zullen ze gaan
meerammelen.
Gebruik tussen versterker en luidsprekers kabels
met een zo laag mogelijke serieweerstand (het
liefst minder dan 0,2 ohm heen en terug). De
kabel naar de hoogeenheid moet bovendien ook
een lage inductie hebben anders wordt het hoog
verzwakt. Uw B&W-leverancier kan u hierbij
adviseren: de beste kabel hangt namelijk af van
de te gebruiken lengte.
PLAATSING
(Figuur 4)
De optimale plaats in de ruimte vindt u pas na
meer of minder experimenteren.
Goede uitgangspunten zijn echter:
Monteer de spikes pas nádat u de beste en
definitieve luidsprekerpositie heeft gevonden.
De luidsprekers en de luisterpositie moeten
ongeveer de hoekpunten vormen van een
gelijkzijdige driehoek.
De luidsprekers moeten wel op tenminste 1,5 m
afstand van elkaar staan, anders is geen echte
stereoweergave mogelijk.
Als de luidsprekers te dicht bij een muur staan,
wordt het laag meer versterkt dan de
middenfrequenties: dat veroorzaakt een
boemend geluid. De luidsprekers moeten
daarom rondom vrij staan en op tenminste
0,5 m van een muur.
Vervormen van TV-beelden
LET OP: De luidspreker heeft een statisch
magnetisch veld dat ook buiten de behuizing
aanwezig is. Daarom moet de luidspreker op
tenminste 0,5 m afstand staan van alle apparatuur
die beïnvloed kan worden door zon veld, zoals
bijvoorbeeld het beeldscherm van TV en computer,
floppy disks, videobanden, credit cards, etc.
AFREGELEN
Voordat u de installatie gaat afregelen moet u
nogmaals de polariteit en stevigheid van de
aansluitingen kontroleren.
Een onevenwichtige laagweergave wordt meestal
veroorzaakt door sterke resonanties in de
luisterruimte. Zelfs een kleine verschuiving van de
luidsprekers heeft dan een hoorbaar effekt op de
weergavekwaliteit omdat zodoende andere
resonanties worden geaktiveerd. Het laag zal in
het algemeen gelijkmatiger zijn wanneer de
afstanden tot de twee dichtstbijzijnde muren
ongelijk zijn. Een afstandsverhouding van 1 : 3
voor die twee muren kan uitstekende resultaten
geven. Probeer de luidsprekers ook eens voor een
andere muur te plaatsen. Zelfs het verschuiven van
enkele grotere meubels kan invloed hebben.
Plaats de luidsprekers in eerste instantie op de
meest redelijke plaats en beluister ze dan enkele
dagen. Als het geluid nog niet helemaal bevalt,
verschuift u de luidsprekers telkens een klein
stukje tot het meest optimale resultaat is bereikt.
Als het laag te sterk is, kunt u de luidsprekers
verder van de muur plaatsen. Omgekeerd, als
het laag te zwak is, zet u de luidsprekers dichter
bij de muur. Meer ruimte achter de luidsprekers
geeft trouwens ook een betere dieptewerking
vooral bij zeer goed opgenomen muziek.
Wilt u het laag verminderen zonder de
luidsprekers verder van de muur te verschuiven:
plaats dan de schuimplastic pluggen in de
poortopeningen (figuur 6).
Als het stereobeeld te vaag is, zet de
luidsprekers dan minder ver uit elkaar of richt ze
meer naar binnen: precies op of net vóór de
luisterpositie (figuur 5).
Als het geluid te scherp is, kunt u meer zachte
materialen in de luisterruimte aanbrengen (zoals
bijvoorbeeld dikkere gordijnen). Is het geluid
echter te dof, dan moet u juist zachte materialen
verwijderen.
Kontroleer of er flutterechos voorkomen: deze
verminderen de weergavedefinitie aanzienlijk.
Klap daarvoor één keer kort in uw handen en
luister of u snel opeenvolgende echos hoort. U
voorkomt deze met behulp van onregelmatig
gevormde oppervlakken zoals bijvoorbeeld
boekenkasten of grote meubelstukken.
Kontroleer of de luidsprekers stevig op de vloer
staan. Als de luidsprekers eenmaal op de juiste
plaats staan, gebruik dan bij voorkeur de spikes.
Deze prikken door het tapijt en rusten op de vloer
eronder. Draai eerst de klemmoeren helemaal op
de spikes en draai dan de spikes volledig in de
luidsprekeronderkant. Staat de behuizing niet
stabiel, draai dan de twee spikes die de vloer
niet raken naar buiten totdat de behuizing stevig
staat. Zet daarna alle spikes vast door de
klemmoeren tegen de behuizing vast te draaien.
Heeft u geen tapijt en wilt u krassen op de vloer
voorkomen gebruik dan een beschermplaatje
tussen vloer en spikes. Een andere en betere
mogelijkheid is om zogenaamde pucks
(bijvoorbeeld van Transrotor) te gebruiken. Deze
voorkomen zowel koppeling van
luidsprekertrillingen met de vloer als beschadiging
van de behuizing. Uw dealer kan u adviseren
over de beste oplossing voor uw situatie.
INSPEELPERIODE
Gedurende de eerste luisterperiode zal de
weergave van de luidspreker subtiel veranderen.
Als de luidspreker bijvoorbeeld in een koude
omgeving is opgeslagen geweest, zullen de
dempende materialen en de conusophanging
pas na een tijdje hun oorspronkelijke
mechanische eigenschappen terugkrijgen. Na
enkele speeluren zullen de conusophangingen
ook soepeler worden. Hoe lang het duurt
voordat de luidspreker zijn maximale prestaties
levert, hangt af van hoe hij is opgeslagen
geweest en hoe hij wordt gebruikt. Ruwweg
duurt het een week voordat de
temperatuurinvloed is verdwenen en ongeveer
15 uur gemiddeld gebruik voordat alle
mechanische onderdelen hun optimale
eigenschappen hebben.
ONDERHOUD
De fineer afwerking hoeft normaliter alleen te
worden afgestoft. De behuizing kan worden
behandeld als elk ander meubelstuk. Voordat u
de grille gaat schoonmaken, moet u deze eerst
van de luidspreker afhalen: trek hem daarvoor
voorzichtig aan de randen naar voren. Het
materiaal kan dan met een normale
kledingborstel of zoiets worden schoongemaakt.
Gebruikt u een reinigingsmiddel in spuitbus, spuit
dit middel dan eerst op een doek. Doe dit echter
wel op een afstandje van de grille en (in het
bijzonder van) de luidsprekervoorkant en
-eenheden.
Raakt u s.v.p. de luidsprekereenheden niet aan,
vooral de hoogeenheid niet, omdat anders
onherstelbare schade kan ontstaan.
9
РУССКИЙ
ВВЕДЕНИЕ
Большое спасибо за приобретение колонок
CDM™9NT производства компании B&W.
Со времени основания в 1966 году,
компания B&W всегда ставила своей целью
безупречное воспроизведение звука.
Компания вкладывала большие средства в
разработку и развитие средств
воспроизведения звука для того, чтобы
поддерживать свою позицию лидера в
области акустического дизайна. За свою
многолетнюю деятельность компания B&W
разработала большое количество новых
высокоэффективных технологий и
специфических черт. И хотя многие из них
первоначально предназначались для более
дорогих моделей звуковоспроизводящей
аппаратуры, наша “водопадная” политика
разработок позволила нам внедрить их, где
было возможно, в полный ассортимент
продукции.
В число специфических черт, которыми
оснащены колонки серии CDM™NT входят
корпуса с контурными кромками для
снижения дифракции звука (испускание
звуковых волн, вызывающее помехи и
смазывание прямого звука из динамика).
Неотъемлемой частью изделий серии
CDM™ является использование
изготовленных из материала Kevlar®
среднеамплитудных динамиков с
конической базой для обеспечения
минимального окрашивания звука и
максимальной чёткости звучания. Тройные
динамики включают в себя трубчатую
технологию Nautilus™, полностью
устраняющую резонансы позади
диффузора громкоговорителя.
Тщательная установка и настройка
колонок чрезвычайно важна, так как она
обеспечит многие часы удовольствия от
прослушивания музыки. Внимательное и
подробное чтение данного руководства по
эксплуатации поможет Вам использовать
Вашу акустическую систему наиболее
эффективно.
Акустические системы производства
компании B&W поставляются в более
65 стран по всему миру и наша компания
поддерживает международную сеть
тщательно отобранных и
высококвалифицированных
дистрибьютеров, которые смогут помочь
Вам, если у Вас возникнут какие-либо
проблемы, с которыми не в состоянии
справиться дилер. Почтовые адреса
дистрибьютеров можно найти на нашем
вебсайте или же позвонив напрямую в
компанию.
РАСПАКОВКА
(Рисунок 1)
Отогните верхние клапаны коробки и
переверните её вверх дном.
Снимите коробку с изделия.
Удалите внутреннюю упаковку с
изделия.
Мы рекомендуем сохранить упаковку для
использования в будущем.
Проверьте упаковку на наличие:
4 шиповых ножек с контргайками.
1 поролоновая заглушка.
1 буклета с международной гарантией.
CЧ динамик присоединен к корпусу с
помощью гибкой антивибрационной
подвески. Для предотвращения сильного
смещения динамика во время перевозки
он укреплен диском-ограничителем,
находящимся в задней части корпуса. Этот
диск необходимо удалить перед
эксплуатацией. Для этого отвинтите винт с
крестовой головкой в центре. К зажиму
прикреплен ярлычок, на котором показана
дальнейшая процедура. Сохраните диск и
винт для возможной в будущем
транспортировки.
Удаление диска-ограничителя открывает
доступ к головке винта большего размера.
Этот винт регулирует степень упругости
антивибрационной подвески. Его положение
установлено на заводе и не должно
меняться. Если по какой-либо случайности
это произошло, попросите дилера B&W
заново произвести регулировку.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ
(Рисунки 2 и 3)
Все подсоединения должны производиться
при выключенном электропитании
оборудования.
На задней стороне колонок расположены
по 2 пары клемм, позволяющих
производить двухкабельное соединение.
Первоначально, отдельные пары
соединены между собой
высококачественными клеммными
перемычками для использования с
одинарным двухжильным кабелем. Для
однокабельного соединения, оставьте
перемычки на месте и используйте любую
пару клемм на колонке.
Убедитесь, что положительная клемма на
колонке (помеченная знаком “+” и
окрашенная в красный цвет) соединена с
положительной выходной клеммой
усилителя, а отрицательная клемма
колонки ( помеченная знаком “–” и
окрашенная в чёрный цвет) – с
отрицательной выходной клеммой
усилителя. Неправильное подсоединение
может привести к низкокачественной
акустической визуализации и потере
низких частот.
Для двухкабельного соединения, снимите
перемычки, отвинтив клеммные колпачки,
и подсоедините отдельный двухжильный
кабель от усилителя к каждой паре клемм.
Это может улучшить чёткость
низкочастотного профиля. Соблюдайте
полярность соединений, как описано выше.
Неверное подключение при двухкабельном
соединении также может привести к
низкокачественному воспроизведению и
искажению амплитудно-частотной
характеристики сигнала.
Используйте неизолированные провода на
клеммах. Всегда плотно завинчивайте
клеммы, в противном случае они могут
дребезжать.
При выборе кабеля, спросите совета у
дилера. Убедитесь, что полное
сопротивление ниже значения,
рекомендуемого в технической
спецификации и используйте
низкоиндуктивный кабель для того, чтобы
избежать затухания самых высоких частот.
РАЗМЕЩЕНИЕ
(Рисунок 4)
Очень полезно поэкспериментировать с
размещением колонок в помещении для
определения наилучшего положения между
ними и слушателями.
Однако, ниже приводятся несколько
универсальных советов:
Не присоединяйте шиповые ножки до тех
пор, пока Вы не найдёте наилучшее
место для размещения колонок.
Расположите колонки и центр зоны
прослушивания, приблизительно в углах
равностороннего треугольника.
Для достижения наилучшего переходного
стереозатухания между левым и правым
каналами, расположите колонки по
меньшей мере на расстоянии 1,5 метра
друг от друга.
Акустические экраны колонок должны
находиться на расстоянии по меньшей
мере 0,5м от стен. Установка колонок
слишком близко к стенам приводит к
повышению уровня баса по отношению к
средней амплитуде и может придать
звучанию излишнюю гулкость.
Магнитные поля рассеивания
Динамики колонок создают магнитные
поля рассеивания, которые выходят за
пределы корпусов колонок. Мы
рекомендуем держать предметы,
чувствительные к магнитному излучению
(телевизионные и компьтерные экраны,
аудио- и видеокассеты, кредитные
пластиковые карточки и т.п.) на
расстоянии не менее 0,5м от колонок.
ТОЧНАЯ НАСТРОЙКА
Перед проведением точной настройки
убедитесь, что все соединения
аудиосистемы правильны и надёжны.
Если уровень баса в частоте неровен,
обычно это происходит из-за резонансного
возбуждения в комнате. Даже небольшая
перемена положения колонок или
слушателей может значительно повлиять
на то, как эти резонансы действуют на
качество звучания. Попробуйте
переставить колонки к другой стене. Даже
большие предметы мебели могут влиять на
качество звучания.
Чем дальше колонки отстоят от стены, тем
ниже общий уровень производимых ими
низких частот. Также, пространство позади
колонок позволяет создать впечатление
10
глубины звука. С другой стороны,
придвижение колонок к стене повышает
уровень баса.
Если Вы хотите снизить уровень баса, не
отодвигая колонок от стены, вставьте
поролоновые заглушки в трубки
(рисунок 6).
Если качество центрального звукового
изображения низкое, попробуйте
придвинуть колонки ближе друг к другу
или же расположите их так, чтобы они
смотрели прямо на слушателей
(рисунок 5).
Если воспроизводимый звук слишком
резок, постарайтесь добавить мягкой
мебели в комнате или же используйте
более тяжёлые шторы на окнах, а если
звучание слишком глухое и безжизненное,
то уберите мягкую мебель или тяжёлые
шторы.
Проверьте наличие многократного эха
хлопком в ладоши. Слушайте, нет ли
быстрых повторений звука. Снизьте
многократное эхо путём использования
поверхностей неправильной формы, типа
книжных полок, и больших предметов
мебели.
Убедитесь, что колонки прочно стоят на
полу. По мере возможности, присоедините
шиповые ножки-опоры уже после того, как
Вы полностью определили расположение
колонок. Эти ножки предназначены для
того, чтобы протыкать ковры и прочно
закреплять колонки на полу. Сначала,
полностью навинтите контргайки на ножки
и полностью ввинтите ножки в нарезные
гнёзда в днище корпуса колонки. Если
колонка качается, вывинчиванием
отрегулируйте высоту тех двух ножек,
которые не касаются пола до тех пор, пока
колонка не будет твёрдо стоять, затем
плотно завинтите контргайки. Если на полу
нет ковра и Вы не хотите повредить
поверхность пола, подложите под ножки
защитные дисковые прокладки.
ПЕРИОД ПРИРАБОТКИ
Характеристики работы колонок слегка
изменятся за время первоначального
периода работы. Если колонка хранилась в
холодном помещении, демпфирующие
вещества и материалы акустической
подвески динамика потребуют некоторого
времени для того, чтобы войти в рабочую
норму. Акустическая подвеска динамика
также расслабится во время первых часов
работы колонки. Время, необходимое
колонкам для достижения оптимальных
рабочих параметров, зависит от
предыдущих условий хранения и
настоящего использования колонок. Как
правило, стабилизация температурных
эффектов занимает вплоть до недели, а
достижение механическими частями своих
оптимальных характеристик требует в
среднем 15 часов обычной работы.
УХОД ЗА КОЛОНКАМИ
Обычно, колонки следует просто протирать
от пыли. Если Вы хотите использовать
чистящие аэрозольные средства, сначала
снимите с колонки решётку, осторожно
потянув её на себя. Распыляйте аэрозоль
на кусок мягкой ткани, а не прямиком на
корпус колонки. Ткань отсоединённой от
корпуса колонки решётки можно чистить
обычной одёжной щёткой.
Избегайте прикосновений к динамикам,
особенно к громкоговорителю для
воспроизведения верхних частот, т.к. это
может повредить им.
"ESKY
ÚVOD
D>kujeme vám za zakoupení reproduktorÅ B&W
CDM9NT.
Od svého zaloãení v roce 1966 se B&W vãdy
snaãila dosáhnout ve sv≥ch v≥robcích perfektní
reprodukce zvuku. Neustále mohutn> investuje
do v≥zkumu a v≥voje, aby si upevnila místo na
|pi#ce akustick≥ch konstrukcí. V prÅb>hu let
B&W uvedla hodn> zdokonalen≥ch vlastností a
pokro#il≥ch technologií. I kdyã byly mnohé
pÅvodn> vyvíjeny pro draã|í modely, na|e
„vodopádová” produk#ní politika je dovolí vid>t
za#len>ny, pokud je to moãné, do celé _ady
soustav.
P_ednost, kterou lze najít v _ad> CDMNT,
zahrnuje ozvu#nici se zaoblen≥mi rohy kvÅli
omezení difrakce zvuku (vyza_ování zvukov≥ch
vln od ostr≥ch hran, které interferují a
rozmazávají p_ím≥ zvuk z m>ni#e). Nedílnou
#ástí _ady CDM je pouãití Kevlarov≥ch®
basov≥ch/st_edov≥ch m>ni#Å pro jejich nejmen|í
zabarvování a nejv>t|í p_esnost zvuku. V≥|kové
jednotky obsahují trubicovou technologii
Nautilus, která eliminuje rezonance za
kalotovou membránou.
Je dÅleãité v>novat pozornost umíst>ní
reproduktorÅ, protoãe pé#e p_i instalaci se vrátí v
hodinách poslechov≥ch záãitkÅ. Abyste získali to
nejlep|í z va|eho audio systému, p_e#t>te si cel≥
tento návod.
B&W vyváãí do více neã 65 zemí celého sv>ta
a udrãuje sít’ v≥hradních distributorÅ, kte_í Vám
pomohou vy_e|it Vá| problém v p_ípad>, ãe Vám
nebude schopen pomoci Vá| prodejce. Jejich
kontaktní adresy mÅãete najít na webové stránce
nebo p_ím≥m voláním do B&W.
VYBALENÍ
(Obrázek 1)
Otev_ete víka krabice a celou krabici i s
obsahem opatrn> oto#te vzhÅru nohama.
Stáhn>te krabici a obsah zÅstane na podloãce.
Sundejte vnit_ní obal z v≥robku.
Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípad
budoucího transportu.
Zkontrolujte obsah balení:
4 hroty s pojistnou maticí
1 p>nová zátka
1 kníãka mezinárodní záruky
St_edotónov≥ m>ni# je p_ipevn>n k ozvu#nici
pruãnou antivibra#ní montáãí. Aby se p_ede|lo
nadm>rn≥m pohybÅm m>ni#e p_i transportu, je
na zadní stran> ozvu#nice p_ipevn>n stahovací
krouãek, kter≥ je t_eba p_ed pouãitím
reproduktoru odstranit. K jeho odstran>ní
vy|roubujte ze st_edu k_íãov≥ |roub. Dal|í postup
je znázorn>n na obrázku na krouãku. Krouãek si
uschovejte a pouãijte v p_ípad> budoucího
transportu.
11
Odstran>ní stahovacího krouãku odhalí v>t|í
|roubovou hlavu. Tento |roub nastavuje nap>tí
antivibra#ní montáãe. Jeho pozice je
p_ednastavena z v≥roby a nem>la by b≥t
m>n>na. Pokud jej náhodou zm>níte, obrat’te se
na svého prodejce B&W, abyste jej nastavili
správn>.
P]IPOJENÍ
(Obrázky 2 a 3)
V|echna p_ipojování provád>jte p_i vypnutém
za_ízení.
Na zadní stran> reproduktorÅ jsou dva páry
svorek, které umoã[ují zapojení bi-wiring. V
dodávce jsou oba páry spojeny vysoce kvalitními
spojkami pro pouãití s jednoduch≥m dvouãilov≥m
kabelem. S tímto kabelem ponechejte spojky na
míst> a do kteréhokoliv páru kabel zapojte.
Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reproduktoru
(ozna#ená + a zbarvená #erven>) je p_ipojena
ke kladné svorce zesilova#e a záporná svorka
(ozna#ená – a zbarvená #ern>) k záporné
svorce. Nesprávné zapojení znamená poru|ení
stereofonního obrazu a ztrátu p_enosu hloubek.
P_i zapojení bi-wire odstra[te spojky mezi
svorkami a p_ipojte odd>len≥ dvouãilov≥ kabel
od zesilova#e ke kaãdému páru svorek. Toto
zapojení zlep|í p_enos drobn≥ch detailÅ v
hudb>. Zkontrolujte správnou polaritu zapojení
stejn> jako d_íve. {patné zapojení bi-wiringu
mÅãe také po|kodit kvalitu p_ednesu soustav.
Do svorek se upev[ují odizolované kabely. Vãdy
se p_esv>d#ete, ãe jsou svorky dob_e utaãeny,
aby nerachotily.
P_edem zjist>te u Va|eho prodejce správn≥ typ
kabelu. Dodrãte celkovou impedanci kabelÅ pod
maximální doporu#enou impedancí podle
technick≥ch údajÅ reproduktoru a pouãijte kabely
s nízkou induktancí, abyste p_ede|li ztrátám na
vy||ích kmito#tech.
UMÍST<NÍ
(Obrázek 4)
Vyplatí se experimentování s umíst>ním
reproduktorÅ, aby se optimalizovala interakce
mezi nimi a poslechov≥m prostorem.
N>kolik základních doporu#ení:
Nemontujte hroty, dokud nenajdete správné
místo pro Va|e reproduktory.
Pozice reproduktorÅ a místa poslechu by m>ly
leãet v rozích pomyslného rovnostranného
trojúhelníka.
Vzdálenost mezi reproduktory by m>la b≥t
alespo[ 1,5 m kvÅli zachování separace
kanálÅ.
Udrãujte volnou vzdálenost reproduktorÅ od
st>n alespo[ 0,5 m. P_iblíãením reproduktorÅ
ke st>n> zdÅrazníte basy oproti st_edov≥m
kmito#tÅm a zvuk mÅãe dostat duniv≥
charakter.
Unikající magnetické pole
Magnety reproduktorÅ produkují magnetické
pole, které sahá i mimo ozvu#nice reproduktorÅ.
Doporu#ujeme, abyste udrãovali magneticky
citlivé p_edm>ty (televizní a po#íta#ové
obrazovky, po#íta#ové disky, audio a video
pásky, bankovní a jiné karty apod.) minimáln>
0,5 m od reproduktoru.
PE"LIVÉ DOLAD<NÍ
P_ed dolad>ním instalace soustav dvakrát
zkontrolujte polaritu a bezpe#nost konektorÅ a
svorek.
Pokud je úrove[ basÅ nestejnom>rná, obvykle
nastaly v poslechovém prostoru rezonance.
"asto velmi malá zm>na umíst>ní soustav má
velmi velk≥ vliv na vznik rezonan#ního efektu a
lze tak docílit poãadované kvality zvuku.
Vyzkou|ejte umíst>ní reprosoustav podél jiné
st>ny místnosti. Také posun v>t|ích kusÅ nábytku
mÅãe mít v≥znamn≥ vliv.
Vzdálením reproduktorÅ od st>n dosáhnete
sníãení celkové úrovn> basÅ. Prostor za
soustavou zdÅraz[uje dojem hloubky prostoru
kvalitních zvukov≥ch záznamÅ. Opa#n>, pokud
chcete více basÅ, p_isu[te soustavy blíãe ke
st>n>.
Pokud chcete omezit úrove[ basÅ a nechcete
posunovat reproduktory od st>n, zasu[te p>nové
zátky do basreflexov≥ch otvorÅ (obrázek 6).
Pokud je zvukov≥ obraz ve st_edu poslechového
prostoru |patn≥, pokuste se posunout soustavy
blíãe k sob>, nebot’ mohlo dojít k roztrãení
stereofonní báze (obrázek 5).
Pokud je zvuk drsn≥, zv>t|ete po#et textilií v
místnosti. Pouãijte nap_íklad t>ã|í záclony a
záv>sy. Opa#n>, zmen|ete po#et textilií, pokud
je zvuk tup≥ a udu|en≥.
Otestujte si t_epotavou ozv>nu v místnosti
tlesknutím dlaní. Správn> zvuk tlesknutí nesmíte
sly|et jinak neã jako p_ím≥ zvuk od sv≥ch dlaní a
ozv>na nesmí vzniknout. Tato ozv>na mÅãe
zkazit zvuk a mÅãe b≥t zmen|ena omezením
velk≥ch rovnob>ãn≥ch ploch st>n a velk≥ch kusÅ
nábytku. Tyto velké plochy lze bud’ naru|it
men|ím nábytkem a nebo velk≥ nábytek mírn>
nato#it tak, aby zanikla rovnob>ãnost.
P_esv>d#ete se, ãe reproduktory stojí na zemi
pevn>. Vãdy dotahujte noãky s hroty, jakmile
doladíte pozici reproduktoru. Tyto jsou tak
tvarovány, aby pro|ly skrz koberec aã na
podlahu. Na po#átku za|roubujte poji|t’ovací
matici na doraz na noãku a noãku samotnou
úpln> za|roubujte do otvorÅ v základn>
ozvu#nice. Pokud se ozvu#nice kolébá, pon>kud
vy|roubujte dv> z noãek, tak, aã tyto dosednou
úpln> na podlahu a ozvu#nice stojí pevn>. Pak
zase dotáhn>te poji|t’ovací matice. Pokud
nemáte koberec a chcete p_edejít po|krábání
povrchu podlahy, pouãijte ochranné disky (misky)
pod hroty noãek.
FÁZE UVÁD<NÍ DO PROVOZU
P_ednes reproduktoru se pon>kud m>ní na
za#átku svého provozu. Pokud byl reproduktor
skladován v chladném prost_edí, tlumi#e a
materiály záv>sÅ m>ni#Å pot_ebují n>jakou dobu,
neã úpln> obnoví své mechanické vlastnosti.
Záv>sy budou v prvních hodinách provozu
sniãovat svou tuhost. "as, za kter≥ reproduktor
dosáhne plánovaného p_ednesu je velmi závisl≥
na p_edchozím skladování a sou#asném pouãití.
Obecn> je vhodné nechat stabilizovat
reproduktor teplotn> asi t≥den a p_ibliãn>
15 hodin b>ãného pouãití uvede mechanické
#ásti do jejich konstruk#ních charakteristik.
ÚDRÑBA
Soustavy normáln> vyãadují jen odstra[ování
prachu. Chcete-li pouãít aerosolov≥ #isti#,
odstra[te prvn> opatrn> sít’ku mírn≥m tahem
dop_edu. Sprej st_íkejte na kousek látky, ne
p_ímo na soustavu. Sít’ku lze #istit b>ãn≥m
kartá#em na |aty. Sít’ku p_i #i|t>ní odstra[te ze
soustavy.
Vyvarujte se dotyku reproduktorÅ a zvlá|t> pak
vysokotónového, kter≥ mÅãe b≥t lehce po|kozen.
12
POLSKI
WPROWADZENIE
Dzi∆kujemy i gratulujemy zakupu zespo¡ów
g¡o·nikowych CDM9NT.
Od momentu za¡oÃenia w roku 1966 trwa¡ƒ
filozofiƒ firmy B&W jest poszukiwanie
perfekcyjnej reprodukcji dØwi∆ku. By tego
dokonaπ firma inwestuje w poszukiwania
i badania, po to by znaleØπ si∆ na czele
najlepszych producentów audio. Przez lata
B&W wprowadzi¡o wielkƒ ilo·π udoskonale◊
i rewolucyjnych technicznych rozwiƒza◊.
Jakkolwiek wiele z wyrafinowanych rozwiƒza◊
zosta¡o opracowanych dla flagowych, drogich,
modeli, to jednak dƒÃenie do „falowego“ ich
wprowadzania do coraz to ta◊szych serii
(oczywi·cie w ramach moÃliwo·ci i zdrowego
rozsƒdku) przynios¡o wielkie i jednoznaczne
korzy·ci audiofilom na ca¡ym ·wiecie.
Konstrukcje CDMNT majƒ obudowy
z zaokrƒglonymi kraw∆dziami aby redukowaπ
dyfrakcje fal dØwi∆kowych (fale odbite od
ostrych kraw∆dzi interferujƒ ze sobƒ i zak¡ócajƒ
dØwi∆k biegnƒcy wprost z g¡o·ników).
Integralnym elementem serii CDM
kewlarowe® membrany g¡o·ników ·rednio
i ·rednioniskotonowych pomagajƒce uzyskaπ
doskona¡ƒ jako·π dØwi∆ku przy niskim poziomie
zniekszta¡ce◊. Natomiast kaÃdy g¡o·nik
wysokotonowy z CDMNT zawiera tub∆
Nautilus eliminujƒcƒ rezonanse mogƒce
powstaπ za tylnƒ stronƒ membrany.
Jest niezwykle istotne by po·wi∆ciπ nieco czasu
procesowi w¡a·ciwej instalacji – nagrodƒ b∆dƒ
d¡ugie godziny przyjemnego ods¡uchu. Dok¡adne
przeczytanie tej instrukcji pomoÃe
w zoptymalizowaniu ca¡ego systemu audio.
Zespo¡y g¡o·nikowe B&W sprzedawane sƒ
obecnie w ponad 65 krajach przez sieπ
wyspecjalizowanych dystrybutorów gotowych
rozwiƒzaπ problemy, z którymi lokalny
przedstawiciel moÃe mieπ k¡opoty. Adresy,
numery telefonów oraz adresy internetowe
podane sƒ na kaÃdym z katalogów.
ROZPAKOWANIE
(Rysunek 1)
Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wraz
z zawarto·ciƒ.
Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników.
Rozpakuj g¡o·niki z folii i styropianu.
Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆
przydatne w przysz¡o·ci.
SprawdØ czy karton zawiera:
4 kolce z nakr∆tkami kontrujƒcymi
1 zatyczka z gƒbki
1 mi∆dzynarodowa karta gwarancyjna
G¡o·nik ·redniotonowy przykr∆cono do obudowy
za pomocƒ antywibracyjnych wkr∆tów. Aby
ograniczyπ niepoÃdane ruchy membrany
w transporcie g¡o·nika, usztywniajƒcy dysk jest
przymocowany do tylnej cz∆·ci obudowy i
powinien byπ zdj∆ty do normalnego uÃywania
g¡o·nika. Aby go zdjƒπ, odkr∆π umieszczony
centralnie wkr∆t. Do dysku przymocowana jest
etykietka ilustrujƒca czynno·ci.
Zachowaj dysk i ·rub∆ – mogƒ si∆ przydaπ
w przysz¡o·ci do transportu g¡o·nika.
Zdj∆cie dysku usztywniajƒcego ods¡ania wi∆kszƒ
g¡ówk∆ ·ruby. Ta ·ruba kontroluje nacisk
antywibracyjnego mocowania. Jest ona
dokr∆cona fabrycznie i nie powinna byπ
regulowana. Je·li jednak zostanie przekr∆cona,
skontaktuj si∆ ze swoim sprzedawcƒ w celu
prawid¡owego ustawienia.
POD¿√CZENIA
(Rysunki 2 & 3)
Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπ
wykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach.
Z ty¡u znajduje si∆ terminal zawierajƒcy 2 pary
gniazd, po¡ƒczonych zworami, przeznaczonych
do zrealizowanie pod¡ƒczenia bi-wiring. KaÃda
z oddzielnej pary gniazd powinna zostaπ
po¡ƒczona 2 Ãy¡owym przewodem wysokiej
klasy ze wzmacniaczem – niezb∆dne jest
wówczas wyj∆cie zwór. W przypadku
tradycyjnego pod¡ƒczenia jednym kablem jednej
kolumny zwory powinny pozostaπ na swoim
miejscu. NaleÃy wtedy uÃyπ jednej z dwóch par
gniazd.
Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny
(oznaczone + i kolorem czerwonym) jest
pod¡ƒczone do dodatniego wyj·cia
wzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny
(oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnego
wyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczenie
spowoduje wyeliminowanie efektów
przestrzennych i utrat∆ basu.
Przy pod¡ƒczeniu bi-wiring naleÃy nieco odkr∆ciπ
nakr∆tki na terminalach po czym wyjƒπ zwory.
Konieczne jest uÃycie 2 Ãy¡owego kabla do
kaÃdej pary terminali (dwa 2 Ãy¡owe kable do
kaÃdej kolumny). Pod¡ƒczenie tego typu
znacznie poprawi precyzj∆ niskotonowych
dØwi∆ków. Niezwykle istotna jest takÃe
prawid¡owa polaryzacja (+ do +, – do –). Przy
pod¡ƒczeniu bi-wiring b¡∆dna polaryzacja moÃe
znacznie zdeformowaπ charakterystyk∆
przenoszenia g¡o·ników.
Terminale g¡o·nikowe akceptujƒ przewody
obrane z izolacji. Zawsze upewnij si∆, Ãe
przewód zosta¡ mocno zainstalowany w
terminalu.
Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przy
wyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowita
impedancja przewodu powinna byπ poniÃej
najwyÃszej rekomendowanej w danych
technicznych kolumny. UÃyte kable powinny
mieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπ
t¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci.
USTAWIENIE
(Rysunek 4)
Eksperymenty z ustawieniem zespo¡ów
g¡o·nikowych w pomieszczeniu pomogƒ
zoptymalizowaπ interakcje pomi∆dzy kolumnami
i pomieszczeniem ods¡uchowym.
Wst∆pne instrukcje:
Nie wkr∆caj kolców zanim nie znajdziesz
najlepszej pozycji dla swoich g¡o·ników.
Punkty, w których ustawione sƒ g¡o·niki
i centrum obszaru ods¡uchowego powinny
wyznaczaπ trójkƒt równoboczny.
Pomi∆dzy g¡o·nikami, dla uzyskania
zadowalajƒcej bazy stereofonicznej,
niezb∆dna jest odleg¡o·π co najmniej 1,5 m.
Nie ustawiaj kolumn bliÃej nià 50 cm od
·cian. Zbytnie zbliÃenie obudów do ·cian
zwi∆kszy ilo·π basu relatywnie do ·rednicy
i moÃe spowodowaπ ewidentne zachwianie
równowagi brzmienia.
Pola magnetyczne
G¡o·niki w kolumnie wytwarzajƒ i emitujƒ pola
magnetyczne, których dzia¡anie jest bardzo silne
takÃe na zewnƒtrz obudowy. Dlatego
urzƒdzenia i przedmioty czu¡e na
promieniowanie magnetyczne (takie jak
telewizory, ekrany komputerów, dyskietki, ta·my
audio i wideo) powinny zostaπ odsuni∆te od
kolumny na odleg¡o·π co najmniej 0,5m.
DOSTRAJANIE
Zanim przystƒpisz do finalnego zestrojenia
systemu sprawdØ czy wszystkie po¡ƒczenia
w instalacji poprawne i bezpieczne.
Nieliniowo·π najniÃszego zakresu cz∆stotliwo·ci
jest zazwyczaj spowodowana rezonansami
powstajƒcymi w pomieszczeniu. Zmiany
w ustawieniu kolumn lub pozycji s¡uchaczy mogƒ
mieπ g¡∆boki wp¡yw na sposób w jaki rezonanse
oddzia¡ywajƒ na dØwi∆k. Spróbuj zainstalowaπ
kolumny wzd¡uà innej ·ciany. Nawet
przesuni∆cie duÃych mebli moÃe daπ znakomity
efekt.
Odsu◊ g¡o·niki dalej od ·cian by zredukowaπ
poziom basu. Przestrzeƒ za kolumnami pomoÃe
równieà osiƒgnƒπ lepsze wraÃenie g¡∆bi.
Odwrotnie, przysu◊ g¡o·niki bliÃej ·cian je·li
chcesz zwi∆kszyπ poziom basu.
Je·li chcesz zredukowaπ poziom basu bez
odsuwania kolumn od ·ciany uÃyj zatyczek
z gƒbki do zatkania otworów bass-reflex
(rysunek 6).
Je·li efekty centralne nie sƒ do·π dobre spróbuj
przysunƒπ wszystkie kolumny bliÃej siebie lub
skierowaπ je nieco do ·rodka (rysunek 5).
JeÃeli dØwi∆k jest za szorstki zwi∆ksz ilo·π
mi∆kkich przedmiotów w pomieszczeniu
(np. uÃyj ci∆Ãszych zas¡on). Zredukuj liczb∆
podobnych elementów wyposaÃenia je·li
brzmienie jest t∆pe i pozbawione Ãycia.
13
SprawdØ jakie jest echo w pokoju (klaszczƒc
w d¡onie), nas¡uchuj ostrych i gwa¡townych
odpowiedzi. Zredukuj niepoÃdane echo przy
uÃyciu przedmiotów o nieregularnie
ukszta¡towanych powierzchniach takich jak pó¡ki
pe¡ne ksiƒÃek czy duÃe meble.
Upewnij si∆, Ãe g¡o·niki stabilnie stojƒ na
pod¡odze. JeÃeli to tylko moÃliwe wkr∆π kolce
dostarczone wraz z g¡o·nikami wkrótce po
ustaleniu optymalnego ustawienia. Kolce zosta¡y
tak zaprojektowane by przebiπ dywan lub
wyk¡adzin∆ opierajƒc si∆ bezpo·rednio na
pod¡odze. Poczƒtkowo nakr∆π nakr∆tki na kolce
ca¡kowicie, a nast∆pnie wkr∆π kolce w
podstaw∆ obudowy. JeÃeli obudowa chwieje si∆
lekko wykr∆π te dwa ko◊ce, które nie majƒ
kontaktu z pod¡oÃem, regulujƒc je tak, by
obudowa opiera¡a si∆ na wszystkich czterech.
Nast∆pnie zablokuj nakr∆tkami wyregulowanƒ
pozycj∆ wszystkich kolców. JeÃeli nie masz
dywanu ani wyk¡adziny, a nie chcesz wbijaπ
kolców bezpo·rednio w pod¡og∆ uÃyj
specjalnych krƒÃków separujƒcych.
PIERWSZE GODZINY
Rodzaj brzmienia g¡o·ników zmieni si∆
w subtelny sposób podczas pierwszych godzin
s¡uchania. JeÃeli kolumny zostanƒ ustawione
w ch¡odnym otoczeniu, mieszanki t¡umiƒce
i materia¡y, z których wykonano zawieszenia
g¡o·ników b∆dƒ potrzebowa¡y nieco czasu by
osiƒgnƒπ w¡a·ciwe parametry mechaniczne. Po
kilkunastu godzinach s¡uchania zawieszenia
g¡o·ników stanƒ si∆ luØniejsze, bardziej
elastyczne. Czas potrzebny do osiƒgni∆cia
optymalnej jako·ci zaleÃa¡ b∆dzie od warunków
w jakich przechowywano kolumny, moÃna
jednak przyjƒπ, Ãe g¡o·niki potrzebujƒ oko¡o
tygodnia by ustabilizowa¡y si∆ parametry
termiczne i oko¡o 15 godzin s¡uchania
z przeci∆tnym nat∆Ãeniem dØwi∆ku by osiƒgnƒπ
poÃdane parametry mechaniczne.
METODA CZYSZCZENIA
Powierzchnie obudowy zazwyczaj wymagajƒ
odkurzania. Je·li chcesz uÃyπ p¡ynu w aerozolu
najpierw zdejmij maskownic∆. Do czyszczenia
uÃyj czystej szmatki, p¡yn na¡óÃ w¡a·nie na niƒ
a nie wprost na obudow∆. Do czyszczenia
maskownicy moÃna uÃyπ zwyczajnej, delikatnej,
szczotki do ubrania.
Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególnie
wysokotonowego – moÃe to spowodowaπ
powaÃne uszkodzenia.
SVENSKA
INTRODUKTION
Tack för att Ni valt CDM9NT-högtalare från B&W.
Sedan B&W bildades 1966 har vi alltid strävat
efter perfekt ljudåtergivning i alla våra produkter.
Under hela denna tid har företaget gjort stora
investeringar i forskning och utveckling för att
bibehålla sin position som ledande tillverkare av
akustisk utrustning. Under åren som gått har B&W
introducerat många avancerade tekniker och
lösningar. Även om många av dessa i första hand
utvecklats för de dyrare modellerna, har vår strategi
alltid varit att överföra idéer och lösningar till andra
modeller i vårt sortiment.
Lösningar i CDMNT-serien är bland annat kabinett
med fasade kanter för att minimera diffraktion
(ljudvågor som reflekteras från skarpa kanter och stör
ljudåtergivningen från elementen). En väsentlig
lösning för modellerna i CDM-serien är också
valet av Kevlar®-membran i
bas/mellanregisterelementen, vilket ger minimal
färgning av ljudet och ökar detaljeringsförmågan.
Diskantelementen har Nautilus-seriens teknik med
pipor bakom membranen, vilka förhindrar att det
bildas stående vågor.
Det är viktigt att ägna tid åt placering av
högtalarna. All tid som lagts på installation är
värdefull eftersom belöningen är många timmars
lyssningsglädje. Genom att noggrant läsa denna
manual kommer Ni att få bästa möjliga resultat av
Er ljudanläggning.
B&W exporterar till över 65 länder världen över,
och har ett väl utbyggt nät av distributörer som kan
hjälpa Er om ni skulle få problem. Deras adresser
finns på vår hemsida, och kan också får via telefon.
UPPACKNING
(Figur 1)
Vik tillbaka flikarna helt och vänd hela
kartongen upp och ned.
Lyft bort kartongen.
Tag bort packmaterialet.
Vi föreslår att Ni sparar emballaget för
eventuellt framtida bruk.
Kontrollera att förpackningen innehåller följande:
4 st spikes med tillhörande muttrar
1 st skumgummiplugg
1 häfte för Internationell garanti
Mellanregister-elementet är monterad i en
vibrationsdämpande upphängning. För att
förhindra skador vid transport är denna enhet
fastlåst med en metalldisk på baksidan av
högtalaren, som skall demonteras innan högtalaren
används. Skruva bort kryss-skruven i metalldiskens
centrum för att lossa denna, en lapp är fästad runt
disken för att ytterligare illustrera förfarandet. Behåll
metalldisken eftersom den behövs om högtalaren
skall transporteras i framtiden.
När metalldisken friläggs kommer en större skruv
att synas. Denna skruven justerar den
vibrationsdämpande upphängningen. Högtalaren
är justerad från fabriken och bör ej ändras. Om
denna inställning på något sätt förändras, kontakta
din lokala B&W försäljare för att få den korrekt
justerad.
ANSLUTNINGAR
(Figur 2 & 3)
Alla anslutningar skall göras när utrustningen är
avslagen.
Högtalaren är utrustad med två par
högtalaranslutningar, vilket möjliggör bi-wiring om
så önskas. De båda paren är sammankopplade
med ett bleck av hög kvalitet, som bör användas
om anslutning görs med en enkel kabel med två
ledare. Om en sådan kabel används skall blecket
sitta kvar och en av de två
högtalaranslutningsparen användas.
Se till att den positiva högtalaranslutingen (märkt +
och rödfärgad) ansluts till förstärkarens positiva
högtalarutgång och den negativa
högtalaranslutningen (märkt och svartfärgad) till
förstärkarens negativa högtalarutgång. Felkoppling
kan medföra att stereoperspektivet förskjuts och att
basåtergivningen försämras.
För att ansluta högtalaren med bi-wiring skall de
medföljande blecken tas bort. Man ansluter sedan
högtalarna till förstärkaren med två par
högtalarkablar. Var noga med kablarnas polaritet
när de ansluts. Med bi-wiring erhålls en bättre
definition av basen. Var noga med anslutningarna
vid bi-wiring, då en felaktig anslutning kan skada
högtalarna eller kraftigt försämra ljudkvaliteten.
Terminalerna kan användas för anslutning med
avskalad högtalarkabel. Var noga med att dra åt
skruvarna ordentligt så att de inte vibrerar.
Rådfråga din handlare när det gäller val av
högtalarkabel. Se till att den totala impedansen
understiger den rekommenderade maximala enligt
specificationen, och använd en kabel med låg
induktans för att undvika försvagad
diskantåtergivning.
PLACERING
(Figur 4)
För att högtalarna skall låta så bra som möjligt
är det alltid en bra idé att prova sig fram tills
man funnit den bästa placeringen.
Snabbguide:
Utrusta inte högtalaren med spikes förrän Ni
funnit högtalarnas bästa bästa placering.
Placera högtalarna och Er lyssningsposition så
att de ungefär motsvarar hörnen i en tänkt
liksidig triangel.
Ni bör placera högtalarna med ett avstånd av
minst två meter från varandra för att erhålla ett
riktigt stereoperspektiv.
Avståndet mellan högtalarens framsida och
näraliggande väggar bör vara minst
0,5 meter. Om högtalarna står för nära en
vägg ökas basåtergivningen i förhållande till
mellanregisternivån, vilket kan få bastonerna
att låta dominerande.
Magnetfält
Högtalarelementen skapar ett starkt magnetiskt
fält som sträcker sig utanför själva kabinettet. Vi
rekommenderar att utrustning som är känslig för
magnetisk strålning (TV- och datorskärmar,
diskettstationer, ljud- och videokassetter och
dylikt) placeras minst en halv meter från
högtalarna för att undvika störningar.
14
FINJUSTERING
Innan Ni påbörjar eventuell finjustering skall Ni
kontrollera att alla anslutningar är korrekt och
säkert utförda.
Om basåtergivningen är ojämn för olika frekvenser
beror det oftast på rummets inverkan. Det kan vara
bra att veta att små förflyttningar av högtalarna
eller lyssningspositionen kan påverka ljudet ganska
mycket. I vissa fall kan det vara en god idé att
möblera om rummet.
Genom att flytta ut högtalarna från väggen
reduceras den totala basåtergivningen men
samtidigt ökas känslan av av djup i ljudbilden, och
vice versa.
Om Ni önskar reducera basåtergivningen utan att
flytta ut högtalarna kan Ni stoppa in
skumgummipluggarna i basreflexportarna. (Figur 6)
Om det är svårt att fokusera en mittbild mellan
högtalarna bör Ni flytta dem närmare varandra
eller vinkla in dem en aning mot mitten. (Figur 5)
Om ljudet låter hårt och kallt kan det vara en god
idé att möblera rummet med fler mjuka möbler
(tunga gardiner, etc). Om ljudet istället är dött och
livlöst kan det bero på att vissa frekvenser
absorberas av dämpande möbler, prova i så fall
att ta bort en del.
Testa rummet för att se om Ni har fladdrande
ekon. Klappa med händerna för att höra om Ni
har snabba, nästan ringande ekoeffekter. Om Ni
har sådana problem kan Ni försöka att möblera
med oregelbundna föremål, såsom stora bokhyllor
fyllda med böcker, etc.
Se till att högtalaren står stadigt på golvet. Om ni
har möjlighet bör Ni använda de spikes som
medföljer. Dessa är konstruerade så att de tränger
igenom mattor ner till golvet. Montera dem inte
förrän Ni provat er fram till var högtalaren skall
stå. Skruva först på låsmuttrarna på samtliga spikes
och skruva sedan fast dem i de gängade hål som
finns i högtalarens bottenplatta. Om högtalaren
står ostadig så justeras de spikes som inte vidrör
golvet, och sedan skruvas låsmuttrarna hela vägen
upp mot bottenplattan. Om Ni saknar matta bör
Ni lägga något skydd, till exempel ett mynt, mellan
spikes och golv.
INSPELNINGSTID
Högtalarens egenskaper kommer att förändras något
den första tiden den används. Om högtalaren har
förvarats kallt tar det en viss tid innan mjuka delar
(till exempel dämpning och upphängning) återfår
sina egenskaper. Elementens upphängning mjukas
också upp under de första speltimmarna.
Inspelningstiden beror på hur högtalaren förvarats
och på dess användning. I normala fall tar det
ungefär en vecka innan alla temperatureffekter
normaliserats, och ungefär 15 timmars speltid innan
högtalarens mjuka delar får sina riktiga egenskaper.
UNDERHÅLL
Högtalarkabinettet behöver vanligtvis endast
dammas av. Om Ni skulle behöva använda
rengöringsmedel skall frontskyddet först tas bort.
Spreja därefter medlet på en trasa och torka
sedan av högtalaren. Frontskyddets tyg rengörs
enklast med en klädborste.
Undvik att vidröra högtalarelementen, särskilt
diskanten som är mycket ömtålig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε τα ηεία
CDM™9NT της B&W.
Aπ την ίδρυση της τ 1966, η ιλσία
της B&W δεν έπαψε πτέ να είναι η
αναήτηση της αναπαραγωγής τυ τέλειυ
ήυ. Μέρι σήµερα, η εταιρία έει κάνει
τεράστιες επενδύσεις στυς τµείς της
έρευνας και της ανάπτυης,
καταέρνντας έτσι να ανέει και να
διατηρηθεί στην κρυή της τενλγίας
τυ ήυ. Στ διάστηµα αυτών των ετών, η
B&W έει επινήσει και υλπιήσει πλλά
πρηγµένα αρακτηριστικά και τενικές.
Παρτι κάπια απ αυτά τα
αρακτηριστικά αναπτύθηκαν αρικά για
τα πι ακριά µντέλα, πλιτική µας είναι
να τα ενσωµατώνυµε αν είναι δυνατ και
στις πι πρσιτές σειρές µας.
Ένα ασικ αρακτηριστικ της σειράς
CDM™NT είναι ι καµπίνες µε τα
στργγυλεµένα άκρα πυ ελαττώνυν τη
“διάθλαση” τυ ήυ (την ανάκλαση των
ηητικών κυµάτων απ τις είες γωνίες,
τα πία παρεµάλλνται και αλλιώνυν
τν ή πυ γαίνει απ' ευθείας απ τα
µεγάωνα). Επίσης, ένα πλύ σηµαντικ
στιεί της σειράς, είναι η ρήση κώνυ
απ Kevlar® στα µεγάωνα
αµηλών/µεσαίων, πυ ελαττώνει τ
ρωµατισµ και µεγιστπιεί την ηητική
ευκρίνεια. Τα µεγάωνα υψηλών (tweeter)
ρησιµπιύν την τενλγία τυ σωλήνα
τυ Nautilus™, πυ περιρίει την
αντήηση πίσω απ τ διάραγµα τυ
θλυ.
Είναι σηµαντικ να αιερώσετε λίγ ρν
στη σωστή εγκατάσταση των ηείων. O
ρνς αυτς θα ανταµειθεί µε πλλές
ώρες µυσικής απλαυσης. Παρακαλύµε,
πριν εγκαταστήσετε και θέσετε σε
λειτυργία τα ηεία σας, διαάστε
πρσεκτικά τις δηγίες ρήσης. λες ι
ηητικές εγκαταστάσεις απαιτύν κάπι
σεδιασµ και κάπιες δκιµές
πρκειµένυ τ σύστηµά σας να έει την
καλύτερη δυνατή απδση. Τυλλάδι
αυτ θα σας ρησιµεύσει ως δηγς σε
αυτή τη διαδικασία.
Η B&W διαθέτει τα πρϊντα της σε
περισστερες απ 65 ώρες σε λ τν
κσµ, µέσω ενς δικτύυ επισήµων
αντιπρσώπων ι πίι είναι σε θέση να
σας ηθήσυν να λύσετε λα τα
πρλήµατα πυ ενδεµένως θα
συναντήσετε. Μπρείτε να ρείτε τις
ταυδρµικές τυς διευθύνσεις στην
ιστσελίδα µας
(http//www.bwspeakers.com) ή
τηλεωνώντας απ' ευθείας στα γραεία
µας.
Σας συνιστύµε να κρατήσετε τ υλλάδι
των δηγιών ρήσης για ενδεµενη
µελλντική ρήση.
ΑΠΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
(Εικνα 1)
• Ανίτε καλά τα επάνω ύλλα τυ
αρτκιωτίυ και πρσεκτικά γυρίστε
τ ανάπδα µαί µε τ περιεµεν.
• Σηκώστε τ αρτκιώτι αήνντας τ
περιεµεν κάτω.
•Ααιρέστε την εσωτερική συσκευασία
τυ ηείυ.
•Καλ θα είναι να κρατήσετε τη
συσκευασία για τ ενδεµεν
µελλντικής µεταράς των ηείων.
Ελέγτε αν στη συσκευασία υπάρυν τα
εής:
4 ακίδες στήριης µε παιµάδια ασαλείας.
• 1 µνωτικ πώµα απ αρλέ.
• 1 υλλάδι µε τυς ρυς της διεθνύς
εγγύησης τυ πρϊντς.
Τµεγάων µεσαίων συντήτων είναι
αναρτηµέν στην καµπίνα µε εύκαµπτα
αντικραδασµικά πλαίσια. Για να
απεύγεται η υπερλική κίνηση τυ
µεγαώνυ κατά τη µεταρά τυ ηείυ,
τ πίσω σηµεί ανάρτησης στηρίεται στην
πίσω πλευρά της καµπίνας µε ένα κυκλικ
σιγκτήρα,  πίς θα πρέπει να
ααιρεθεί πριν ρησιµπιηθεί τ ηεί.
Για να ααιρέσετε τ δίσκ αυτ,
ειδώστε τη σταυριδα πυ υπάρει στ
κέντρ τυ. Επάνω στ σιγκτήρα υπάρει
µία ετικέτα πυ περιγράει µε
λεπτµέρειες τη διαδικασία.
Κρατήστε τ σιγκτήρα και τη ίδα για τ
ενδεµεν µελλντικής µεταράς τυ
ηείυ.
ταν ααιρέσετε τ δίσκ, θα ανεί η
κεαλή µίας µεγαλύτερης ίδας. Η ίδα
αυτή καθρίει την τάση τυ
αντικραδασµικύ πλαισίυ. Η θέση της
έει ρυθµιστεί απ τ εργστάσι και δεν
θα πρέπει να αλλάει. Αν κατά λάθς
αλλάετε τη ρύθµιση, ητήστε απ την
αντιπρσωπεία της B&W να επαναέρει τη
ίδα στη σωστή θέση.
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
(Εικνες 2 & 3)
Θέστε εκτς λειτυργίας λες τις συσκευές
τυ συστήµατς και µην τις ενεργπιήσετε
πριν κάνετε λες τις συνδέσεις.
Στην πίσω πλευρά τυ ηείυ υπάρυν
2 εύγη ακρδεκτών ι πίι επιτρέπυν
τη διπλκαλωδίωση. Απ τ εργστάσι, τα
δύ εύγη είναι συνδεδεµένα µεταύ τυς
µε υψηλής πιτητας συνδέσµυς, έτσι
ώστε να µπρείτε να τα ρησιµπιήσετε
άµεσα αν δεν θέλετε να κάνετε
διπλκαλωδίωση. Αήνντας τυς
συνδέσµυς στη θέση τυς, συνδέστε ένα
απλ δίκλων καλώδι ηείων σε
πιδήπτε απ τα δύ εύγη.
15
Συνδέστε τν θετικ ακρδέκτη τυ
ηείυ (ρώµατς κκκινυ και µε την
ένδειη +) στν θετικ ακρδέκτη εδυ
τυ ενισυτή, και τν αρνητικ ακρδέκτη
τυ ηείυ (ρώµατς µαύρυ και µε την
ένδειη –) στν αρνητικ ακρδέκτη
εδυ τυ ενισυτή. Αν δεν κάνετε τη
σύνδεση τηρώντας τη σωστή πλικτητα,
είναι πλύ πιθαν να έετε κακή
στερεωνική εικνα και απώλεια
αµηλών συντήτων (µπάσων).
Για να διπλκαλωδιώσετε τα ηεία,
ααιρέστε τυς συνδέσµυς εσίγγντας
τα καπάκια των ακρδεκτών και
ρησιµπιήστε δύ εωριστά δίκλωνα
καλώδια – ένα για κάθε εύγς
ακρδεκτών. Με τν τρπ αυτ µπρεί να
ελτιωθεί σηµαντικά η ευκρίνεια στις
αµηλές συντητες. Και στη
διπλκαλωδίωση, η λανθασµένη σύνδεση
µπρεί να επηρεάσει αρνητικά την
απκριση συντητας.
ι ακρδέκτες δένται γυµνά καλώδια.
Βιδώστε καλά τυς ακρδέκτες, για να
απύγετε ενδεµενυς ενλητικύς
θρύυς λγω αλαρής σύνδεσης.
Συµυλευτείτε τ πωλητή σας σετικά µε
την επιλγή καλωδίων για τα ηεία.
Φρντίστε ώστε η λική αντίσταση να είναι
αµηλτερη απ τη µέγιστη τιµή πυ
αναέρεται στις τενικές πρδιαγραές
τυ ηείυ και ρησιµπιήστε καλώδι
αµηλής επαγωγής για να απύγετε την
υπάθµιση των πλύ υψηλών
συντήτων.
ΤΠΘΕΤΗΣΗ
(Εικνα 4)
Πριν απασίσετε για τ πια θα είναι η
τελική θέση των ηείων σας, συνιστύµε
να πειραµατιστείτε αρκετά ώστε να
πετύετε την ιδανική σέση ηείων –
ώρυ ακρασης.
Ακλυθήστε τις εής ασικές αρές:
• Μην πρσαρµσετε τις ακίδες στήριης
στ ηεί, πριν εαιωθείτε τι η θέση
πυ έετε επιλέει είναι η καλύτερη
δυνατή.
• Φρντίστε ώστε η θέση ακρασης και τα
δύ ηεία να ρίσκνται στις γωνίες
ενς νητύ ισπλευρυ τριγώνυ.
• Η απσταση µεταύ των ηείων πρέπει
να είναι τυλάιστν 1,5 µέτρ έτσι ώστε
να εασαλίεται  στερεωνικς
διαωρισµς των δύ καναλιών.
• Φρντίστε ώστε ι πίσω και ι πλάγιες
πλευρές των ηείων να ρίσκνται σε
απσταση τυλάιστν µισύ µέτρυ απ
τυς τίυς. Αν τα ηεία είναι πλύ
κντά στυς τίυς, αυάνεται τ
επίπεδ των αµηλών συντήτων
(µπάσων) σε σέση µε τις µεσαίες.
Ελεύθερα µαγνητικά πεδία
Τα µεγάωνα των ηείων παράγυν
ελεύθερα µαγνητικά πεδία τα πία δεν
περιρίνται στ εσωτερικ της
καµπίνας. Για τ λγ αυτ, δεν θα πρέπει
να τπθετείτε τα ηεία σε απσταση
µικρτερη απ µισ µέτρ απ συσκευές
πως η τηλεραση και ι ηλεκτρνικί
υπλγιστές ή τα µαγνητικά µέσα
απθήκευσης δεδµένων (δισκέτες,
κασέτες ήυ και εικνας, πιστωτικές
κάρτες κ.λπ.), πυ µπρύν να
επηρεαστύν απ τέτιυ είδυς
µαγνητικά πεδία.
ΤΕΛΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Πριν κάνετε τις τελικές ρυθµίσεις στ
σύστηµά σας, ελέγτε αν είναι σωστές και
ασαλείς λες ι συνδέσεις της
εγκατάστασης.
Εάν η στάθµη των αµηλών δεν είναι
µαλή, πιθανή αιτία είναι υπερλική
αντήηση τυ ώρυ. Ακµη και µικρές
αλλαγές στη θέση των ηείων µπρύν να
έυν αισθητ απτέλεσµα στην πιτητα
τυ αναπαραγµενυ ήυ αύ µπρύν
να δηγήσυν σε καλύτερ έλεγ της
αντήησης. ∆κιµάστε επίσης να
τπθετήσετε τα ηεία κατά µήκς
κάπιυ άλλυ τίυ. Απτέλεσµα µπρεί
να έει και η αλλαγή της θέσης ρισµένων
µεγάλων επίπλων.
Η απµάκρυνση των ηείων απ τυς
τίυς θα ελαττώσει τ γενικ επίπεδ
των µπάσων. Αν υπάρει κεν πίσω απ τα
ηεία απδίδεται καλύτερα η ηητική
αίσθηση τυ άθυς. Αντίθετα
πλησιάντας τα ηεία στν τί, τ
επίπεδ των αµηλών θα αυηθεί.
Για να ελαττώσετε τα µπάσα ωρίς να
απµακρύνετε τα ηεία απ τυς τίυς,
τπθετήστε τα πώµατα απ αρλέ στα
ανίγµατα (εικνα 6).
Εάν η κεντρική στερεωνική εικνα δεν
είναι καλή, έρτε τα ηεία πι κντά τ
ένα στ άλλ ή στρέψτε τα έτσι ώστε να
έυν κατεύθυνση πρς τη θέση ακρασης
(εικνα 5).
Αν  ής είναι πλύ τραύς πρσθέστε
στ ώρ µαλακές επιάνειες (για
παράδειγµα, µπρείτε να άλετε πι
ντρές κυρτίνες). Αντίθετα, αν  ής
είναι άτνς και ωρίς υψηλές συντητες
µειώστε τις µαλακές επιάνειες.
Ελέγτε αν  ώρς έει έντνη ηώ
τυπώντας τα έρια σας και πρσέντας
εάν ακύγνται σύντµες επαναλήψεις
τυ ήυ. Ταινµεν αυτ µπρεί να
υπαθµίσει τν ή αλλά περιρίεται µε
την τπθέτηση στ ώρ, αντικειµένων
µε ακαννιστα σήµατα πως ράια ή
µεγάλα έπιπλα.
Βεαιωθείτε τι τα ηεία στηρίνται καλά
στ πάτωµα. πυ είναι δυνατ,
ρησιµπιήστε τις ακίδες πυ θα ρείτε
στη συσκευασία (αύ εαιωθείτε τι
αυτή είναι η τελική θέση τυ κάθε ηείυ).
ι ακίδες περνύν στ εσωτερικ της
πλέης τυ αλιύ και στηρίυν καλά τ
ηεί, κατ' ευθείαν στην επιάνεια τυ
πατώµατς. Πριν τπθετήσετε τις ακίδες,
ιδώστε πλήρως σε αυτές τα παιµάδια
ασαλείας και κατπιν ιδώστε τελείως τις
ακίδες στις υπδές πυ υπάρυν στη
άση της καµπίνας. Εάν τ πάτωµα
παρυσιάει κάπια ανωµαλία και τ ηεί
δεν είναι σταθερ, ειδώστε τις ακίδες
των δύ πελµάτων πυ δεν εάπτνται
καλά, τσ ώστε να σταθερπιηθεί τ
ηεί, και µετά ασαλίστε τις σε αυτή τη
θέση, σίγγντας τα παιµάδια πρς τη
άση. Εάν δεν έετε αλί, τπθετήστε
ένα πρστατευτικ δίσκ κάτω απ τις
ακίδες για να µην καταστρέψετε τ
πάτωµα.
ΠΕΡΙ∆Σ ΠΡΣΑΡΜΓΗΣ
Η απδση των ηείων θα ελτιωθεί
αισθητά κατά την αρική περίδ
λειτυργίας τυς. Εάν τα ηεία ήταν
απθηκευµένα σε κρύ περιάλλν, τα
µνωτικά υλικά και τα συστήµατα
ανάρτησης των µεγαώνων θα ρειαστύν
κάπι ρν για να ανακτήσυν τις
πραγµατικές τυς ιδιτητες.  ρνς πυ
ρειάεται κάθε ηεί για να απδώσει
σύµωνα µε τις δυναττητές τυ
εαρτάται απ τις συνθήκες στις πίες
ήταν απθηκευµέν και απ τν τρπ
πυ ρησιµπιείται. Η πρσαρµγή των
ηείων στη θερµκρασία τυ
περιάλλντς µπρεί να ρειαστεί έως
και µία εδµάδα, ενώ τα µηανικά τυ
µέρη θέλυν γύρω στις 15 ώρες καννικής
ρήσης για να απκτήσυν τα
αρακτηριστικά µε τα πία έυν
σεδιαστεί.
ΦΡΝΤΙ∆Α ΤΩΝ Η&ΕΙΩΝ
Καννικά,  µνς καθαρισµς πυ απαιτεί
τ ινίρισµα των ηείων είναι ένα
εσκνισµα. Εάν θέλετε να
ρησιµπιήσετε κάπι καθαριστικ µε τη
µρή σπρέι, θα πρέπει πρώτα να
ααιρέσετε τ εµπρσθι πρστατευτικ
κάλυµµα τυ ηείυ (µπάλα) τραώντας
τ ελαρά απ τη καµπίνα. Ψεκάστε τ
καθαριστικ στ πανί µε τ πί θα
καθαρίσετε τ ηεί και ι κατευθείαν
επάνω στην καµπίνα. Τύασµα της
µπάλας καθαρίεται – αύ την
ααιρέσετε απ τ ηεί – µε µία απλή
ύρτσα ρύων.
Απύγετε να αγγίετε τα µεγάωνα και
ειδικά τ µεγάων υψηλών συντήτων
(tweeter), γιατί µπρεί να πρκληθεί ηµιά.
16
DANSK
INDLEDNING
Tillykke med dine nye højttalere, og tak for at du
valgte B&W CDM9NT.
Siden grundlæggelsen i 1966 har B&W altid
stræbt mod den perfekte lydgengivelse i sine
produkter. Det har medført store investeringer i
lydteknologi og nyskabelser, for hele tiden at
være i front med akkustisk design. Gennem
årene har B&W introduceret mange avancerede
funktioner og teknikker. Selvom mange af disse,
til at begynde med blev udviklet til de mere
kostbare modeller, har vores vandfalds design-
politik betydet, at de benyttes overalt hvor det er
muligt i det øvrige program.
Blandt de teknikker der benyttes i CDMNT
serien er, at kabinetterne har afrundede kanter
for at reducere lyd-diffraktion (udstråling af
lydbølger fra skarpe kanter der blander sig og
gør den direkte lyd fra højttaler-enhederne
upræcis). En uadskillelig del af CDM serien er
benyttelsen af Kevlar® membran i
bas/mellemtone enhederne, for mindst mulig
farvening og maksimal præcision. Diskant
enhederne benytter Nautilus rør-teknologi, der
eleminere resonanser bag diskant-membranen.
Det er umagen værd, at eksperimentere med
placeringen af højttalerne, da en korrekt
placering vil blive belønnet med mange timers
musikoplevelse. For at opnå den bedste lyd fra
dit anlæg, vil det være en hjælp, hvis du læser
hele denne manual.
B&W distribuerer til mere end 65 lande overalt i
verden og har et netværk af udvalgte
distributører som kan være behjælplige, hvis der
skulle opstå et problem som din forhandler ikke
kan løse. Deres e-mail adresser kan findes på
B&Ws hjemmeside eller oplyses ved at ringe
direkte til B&W.
UDPAKNING
(Figur 1)
Fold emballage-enderne ud til siden og vend
emballagen samt indhold forsigtigt på hovedet.
Løft emballagen op og fri af indholdet.
Fjern den inderste emballage fra produktet.
Vi anbefaler at emballagen gemmes til evt
senere brug.
Tjek emballagen for:
4 spikes (metal-fødder) med kontramøtrik.
1 skum-prop.
1 internationalt garantibevis.
Mellemtonen er fastgjort til kabinettet ved hjælp
af fleksible anti-vibrations ophæng. For at undgå
alt for stor bevægelse af enheden under
transport, er en fastspændingsskive monteret på
kabinettets bagside, denne skal fjernes før
højttaleren tages i brug. For at fjerne skiven
løsnes stjerneskruen i midten. Sammen med
fastspændingsskiven sidder der en illustration der
beskriver den videre procedure. Behold
fastspændingsskiven og skruen til senere brug
ved transport af højttaleren.
Efter fastspændingsskiven er fjernet, vil en skrue
med stor kærv komme til syne. Denne skrue
bestemmer spændingen af anti-vibrations
ophænget. Spændingspositionen er fastindstillet
fra fabrikken og bør ikke ændres. Hvis
indstillingen ændres ved en fejl, henvend dig da
til din B&W forhandler for at få den korrekt
justeret.
TILSLUTNING
(Figur 2 & 3)
Alle tilslutninger skal foretages medens
apparaterne er slukkede. Langt de fleste tilfælde
af defekte forstærkere skyldes forkert tilslutning af
højttalere. Læs derfor de følgende afsnit grundigt
før du tilslutter dine højttalere.
Der er 2 sæt terminaler bag på højttaleren,
hvilket giver mulighed for bi-wiring hvis det
ønskes. Ved levering er de separate sæt
forbundet med høj-kvalitets bøjler til brug ved
anvendelse af almindelig 2-leder kabel. Ved
tilslutning med almindelig kabel skal bøjlerne
forblive monteret. Det er her ligemeget om man
vælger at tilslutte kablet til det øverste eller
nederste sæt terminaler.
Afisoler ca 1 cm af enderne på højttalerkablet, og
aldrig mere af kabelenden end nødvendigt. Sno
kobbertrådene i hver af de to ledere stramt, så
der ikke stritter nogle tråde ud. Sæt højttalerkablet
godt fast i forstærker- og højttalerterminaler, så de
ikke falder ud, hvis du flytter på apparaterne.
Sørg for at alle kobberledere kommer med helt
ind i terminalerne i begge ender. Hvis blot en
leder fra + (plus) eller (minus) terminalen
rammer forstærkerens metalkasse kan det
medføre at forstærkeren brænder af.
For at højttalerne er faset korrekt, skal plus
terminalen (den røde) på forstærkeren tilsluttes
plus terminalen (den røde) på højttaleren. Den
anden leder - minus (sort) tilsluttes på tilsvarende
måde de sorte terminaler. Den ene leder på
højttalerkablet er afmærket med skrift, riller eller
farve så de kan kendes fra hinanden.
Forkert tilslutning kan resultere i, at højttalerne
spiller i mod-fase, hvilket bevirker et dårligt
stereoperspektiv samt mindre bas.
For at benytte bi-wiring skal de to bøjler, der
forbinder det øverste sæt terminaler med det
nederste sæt terminaler, fjernes. Herefter benyttes
almindeligt 2-leder kabel til henholdsvis det
øverste (diskant) og det nederste (bas) sæt
terminaler. Alternativt fåes specielle bi-wiring
kabler.
I forstærkerenden kan de to plus-ledere snoes
sammen og samles i en plus-terminal, tilsvarende
med minus-lederne i en minus-terminal. Har du
mulighed for 2 sæt højttalere på din forstærker
(A + B), kan du også vælge at forbinde de
øverste (diskant) sæt til A-terminalerne på
forstærkeren og de nederste (bas) til
B-terminalerne.
Bi-wiring medføre en forbedring i
detaljegengivelsen af især svage signaler. Også
ved bi-wiring er det vigtigt at højttalerne spiller i
fase.
Kabel kan monteres i terminalerne uden brug af
stik. Sørg altid for, at terminalerne er helt fast
skruet, da de ellers kan rasle.
Spørg din forhandler om råd vedr valg af kabel.
Kablets ledere og isolering er af stor betydning
for den endelige gengivelse af lyden. Derfor er
det vigtigt, at finde et kabel der passer til
højttalerne.
OPSTILLING
(Figur 4)
Det er umagen værd at eksperimentere med
placeringen af højttalerne for at optimere
samspillet mellem disse og lytterummet.
Vejledende råd:
Monter ikke spikes på højttaleren før den
bedste placering er fundet.
Afstanden til højttalerne og mellem dem
illustreres oftest ved en ligebenet trekant.
Optimalt skal afstanden fra lyttepositionen til
højttalerne være minimum den samme (gerne
lidt mere) som afstanden mellem de to
højttalere. De to højttalere skal placeres ens i
forhold til gulv og vægge, ellers vil de spille
forskelligt.
Sørg for at der minimum er 1 meter mellem
højttalerne for at opnå optimal kanalseparation.
Vi anbefaler at emballagen gemmes til evt
senere brug.
Placer højttalerne mindst 0,5m fra alle vægge.
Hvis højttalerne placeres tæt på en væg, kan
bas niveauet blive forstærket uforholdsmæssigt
meget i forhold til mellemtonen, hvilket kan give
en buldrende lydgengivelse.
Magnetisk udstråling
Højttalerens enheder skaber magnetiske felter,
der på trods af kabinettet, vil udstråle fra
højttaleren. Vi anbefaler derfor, at magnetisk-
påvirkelige produkter (tv og computer-skærme,
disketter, audio og video-bånd, kreditkort mv)
holdes minimum 0,5 meter fra højttaleren.
FIN-INDSTILLING
Før du begynder på fin-indstillingen er det en
god ide, at tjekke alle tilslutninger endnu
engang.
Helt nye højttalere skal spilles til. Enhedernes
kantophæng og membraner er hårde og derfor
er det normalt, at nye højttalere er pågående og
hårde i klangen. Allerede efter få timers brug vil
lyden blive mere nuanceret og klangen varmere
og mere behagelig. Lad derfor dine nye
højttalere spille ved rimeligt højt lydtryk i nogle
timer før du begynder at lytte kritisk til dem eller
sammenligne dem med andre højttalere. Regn
med ca 50 timers tilspilningstid, før højttalerne
har nået deres optimale lydkvalitet.
Hvis bassen lyder meget upræcis, skyldes det
oftest resonanser i lytte-rummet. Selv små
ændringer af højttalernes placering eller
lyttepositionen kan have indvirkning på, hvordan
disse resonanser påvirker lyden. Har du
problemer med resonanser, kan du evt prøve, at
ændre på opstillingen af højttalerne eller, hvis
det er muligt, at ommøbler store møbler i rummet.
17
Højttaleres basgengivelse fremhæves, hvis de
placeres tæt ved vægge, i hjørner, under loftet
eller på gulvet. De to højttalere skal placeres ens
i forhold til gulv og vægge ellers vil de spille
forskelligt. Desuden skal de stå på et stabilt
underlag.
Afhængig af den enkelte højttalers klangmæssige
afstemning og din personlige smag, er det vigtigt
at eksperimentere med afstanden til væggene
bagved og til siden. Er bassen så kraftig, at den
buldrer, kan det være en fordel at placere
højttaleren med stor afstand til væggene, hvilket
ofte også vil give et større og bedre lydbillede.
Specielt for små højttalere:
Små højttalere vil, på grund af størrelsen, ikke
være i stand til at give samme fyldige bas som
store højttalere. Derfor kan det være en fordel at
udnytte væggenes evne til at forstærke
basgengivelsen, ved at stille dem tæt op ad
væggen bagved. Bassen forstærkes yderligere
hvis de stilles helt ind i et hjørne. Eksperimenter
med afstanden.
Små højttalere skal placeres i korrekt højde i
forhold til lytteren, dvs i ørehøjde. Placeres de
for lavt vil det gå ud over højttalernes
diskantgengivelse, og placeres de for højt, fx
oven på en reol, vil lyden blive upræcis og
diffus. Sidstnævnte problem opstår fordi det
menneskelige øre ikke kan retningsbestemme lyd
der kommer ovenfra.
Hvis du ønsker at dæmpe bassen uden at skulle
flytte på højttaleren, kan de medfølgende skum-
propper sættes ind i basporten (figur 6).
Hvis stereoperspektivet lider under, at der opstår
et hul mellem de to højttalere, kan det
forsøges, at rykke højttalerne tættere sammen
eller at vinkle dem en smule mod lyttepositionen,
for at kompensere for afstanden mellem dem
(figur 5).
Hvis lyden bære præg af at være hård i
klangen, kan det være en god ide, at få flere
bløde møbler ind i lytterummet (fx tæpper,
gardiner, stofsofa mv). Er lyden derimod mørk,
ulden og livløs, kan det være en god ide, at
undgå bløde møbler.
Hvis lyden er meget rungende (meget ekko når
der fx klappes i rummet), er det en god ide, at
bryde store ensartede flader (fx vægge) ved
hjælp af bogreoler og andre store møbler.
Vær sikker på at højttalerne står stabilt på
underlaget. Hvis det er muligt, bør de
medfølgende spikes benyttes, når den optimale
placering er fundet. Spikesne er designet så de
borer sig gennem gulvtæpper og får kontakt med
gulvoverfladen. Til at begynde med skrues
møtrikkerne på spikesne, hvorefter disse skrues
helt i bund i gevindene i bunden af kabinettet.
Hvis højttaleren står og vipper, løsnes de de to
spikes der ikke har kontakt med gulvet, indtil
højttaleren står stabilt, herefter strammes
møtrikkerne mod bunden af kabinettet. Hvis der
ikke er gulvtæppe og du ønsker at undgå at
ridse gulvoverfladen, kan en beskyttende skive
placeres mellem spiken og gulvet.
TILSPILNING
Højttalerens præstation vil ændre sig i løbet af
den første tilspilningsperiode. Har højttaleren
været opbevaret i et koldt miljø, vil det tage
noget tid før dæmpnings- og fjedermatrialer i
enhederne igen har opnået deres mekaniske
propertioner. Desuden vil kantophænget i
enhederne blive blødere i løbet af de første timer
der spilles. Tilspilningsperioden, tiden inden
højttaleren levere sit optimale, vil variere alt efter
under hvilke forhold den har været opbevaret og
hvordan den bruges. Regn med, at det vil tage
op til en uge før temparaturpåvirkningen har
stabiliseret sig og mindst 15 timers vedvarende
brug, før de mekaniske dele har opnået deres
forventede karaktaristika.
VEDLIGEHOLDELSE
Højttalere kræver normalt ingen speciel
vedligeholdelse. Kabinettet kan evt afstøves med
en let fugtig klud. Hvis der er rigtig træfiner på
kabinettet, kan det være en god ide at behandle
træet med olie eller lignende beskyttelse.
Undgå at berører højttaler-enhederne, især
diskanten, da de let kan blive beskadiget.
SLOVENSKA NAVODILA
UVOD
Zahvaljujemo se vam za nakup zvo#nikov B&W
CDM9NT.
Glavni cilj druãbe B&W, ustanovljene v letu
1966, je bila vedno odli#na reprodukcija
zvoka. Stalne naloãbe v raziskave in razvoj ji
omogo#ajo ohranitev vodilne pozicije pri
projektiranju akusti#nih dizajnov. Tekom let je
druãba B&W predstavila mnogo naprednih
doseãkov in tehnik. "eprav so bile le te prvotno
vgrajene v draãjih modelih, pa so bile v skladu
z na|o politiko, kasneje uporabljene tudi
v ostalih serijah, kjer je to seveda bilo mogo#e.
En od doseãkov, ki jih najdemo v CDMNT
seriji, so ohi|ja z zaobljenimi robovi, ki manj|ajo
lom zvoka(sevanje zvo#nih valov, ki nastanejo
ob ostrih robovih se me|a in zamegli
neposreden zvok pogonskih enot). Integralni del
CDM serije je tudi bas/srednje tonska
pogonska enota iz Kevlar®-ja., ki omogo#a kar
najmanj|e obarvanje in hkrati najve#jo definicijo
zvoka. Visoko tonska enota vsebuje Nautilus
tehnologijo cevi, ki odstrani resonance za kupolo
membrane.
Zelo pomembna je postavitev zvo#nikov. "as, ki
ga boste porabili za instalacijo, se vam bo
izdatno povrnil v obliki mnogih ur uãivanja ob
poslu|anju glasbe in zvoka. Ta navodila vam
bodo omogo#ila, da iz svojega avdio sistema
dobite kar najve#.
B&W ima svoje predstavnike v ve# kot 65-ih
drãavah sveta in vzdrãuje mreão predanih
distributerjev, ki vam bodo pomagali re|iti
probleme, ki jih posamezni prodajalci ne
morejo. Njihove naslove lahko najdete na
spletnih straneh ali pa jih dobite, #e pokli#ete
neposredno v B&W.
RAZPAKIRANJE
(Slika 1)
Prepognite kartonska krilca in obrnite celoten
karton z vsebino na glavo.
Dvignite in lo#ite karton od vsebine.
Odstranite notranjo zaã#itno embalaão.
Priporo#amo vam, da embalaão shranite za
morebitno uporabo v prihodnje.
V kartonu poi|#ite:
4 konice z maticami.
1 zama|ek iz mehke pene.
Mednarodni garancijski list.
Srednje tonska enota je vstavljena v ohi|je s
pomo#jo fleksibilnega proti vibracijskega vpetja.
Za za|#ito pred premikanjem pogonskih enot pri
transpotru, je na zadnji stranici ohi|ja uporabljen
pritrdilni disk, ki ga je potrebno pred uporabo
zvo#nika odstraniti. Za odstranitev je potrebno
odviti kriãni vijak v centru. Na pritrdilnem disku
se nahaja nalepka, kjer je postopek |e dodatno
ilustriran. Disk in vijak shranite za morebitni
transport v prihdnosti.
Ko disk odstranite se pred vami pojavi ve#ji
vijak. S tem vijakom se nastavlja trdota proti
vibracijskega vpetja. Njena vrednost je
tovarni|ko nastavljena in naj se ne bi
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

B&W CDM 9NT Manuale utente

Tipo
Manuale utente