Genius SPIN 3 4 6 424 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13. Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14. Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento dell’au-
tomazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20. Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità siche,
mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e
deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualicato GENIUS o centri d’assi-
stenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation
of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specied in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efcient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the auto-
mated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualied GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette do-
cumentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement
le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14. Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention suivant les pre-
scriptions des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuel-
lement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impul-
sions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de
los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva
2006/42/CE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente
sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CEE e successive modiche.
Grassobbio, 20 Aprile 2011
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE pag.2
1. DESCRIZIONE (Fig.1) pag.2
1.1. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE(impianto standard) Fig. 2 pag.2
3. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE pag.2
3.1. VERIFICHE PRELIMINARI pag.2
3.2. MURATURA PIASTRA DI FONDAZIONE pag.2
3.3. INSTALLAZIONE MECCANICA pag.2
4. MESSA IN FUNZIONE pag.3
5. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.3
6. RIPRISTINO DEL NORMALE FUNZIONAMENTO pag.3
7. MANUTENZIONE pag.3
8. RIPARAZIONI pag.4
9. ACCESSORI DISPONIBILI pag.4
9.1. KIT SIEPE pag.4
9.2. KIT ARTICOLAZIONE pag.4
9.3. PIEDINO D’ESTREMITÀ pag.4
9.4. SUPPORTO A FORCELLA pag.4
9.5. KIT LUCI SU SBARRA pag.4
9.6. KIT BATTERIE pag.4
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa che
da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro impiego. Tutti
i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo
degli automatismi, rafforzata dal fatto di essere parte del gruppo leader
mondiale del settore.
Nel centro del manuale sono stati realizzati due opuscoli staccabili:
uno con tutte le immagini inerenti all’installazione ed uno, deno-
minato “Guida per l’utente” da consegnare all’utilizzatore nale
comprendente anche il registro di manutenzione dell’impianto.
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Prima di iniziare l’installazione dell’operatore leggere completamente
il presente manuale.
Conservare il manuale per eventuali riferimenti futuri.
Il corretto funzionamento e le caratteristiche tecniche dichiarate si
ottengono solo rispettando le indicazioni riportate in questo manuale e
con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede, per garan-
tire un adeguato grado di sicurezza dell’automazione, l’impiego di una
centrale di comando con un dispositivo di frizione elettronica regolabile.
Non utilizzare l’automazione per il sollevamento di persone o cose.
L’automazione è stata progettata e costruita per controllare l’accesso
veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.
L’operatore non può essere utilizzato per movimentare uscite di sicu-
rezza o cancelli installati su percorsi d’emergenza (vie di fuga).
Non transitare con l’automazione in movimento.
Tutto quello che non è espressamente indicato in questo manuale non
è permesso.
Tutte le operazioni di montaggio, manutenzione e regolazione dell’au-
tomazione devono essere eseguite da personale qualicato.
1. DESCRIZIONE (Fig.1)
Pos Descrizione
a
Asta
b
Arresti meccanici
c
Asta porta molla
d
Finecorsa
e
Camme regolabili
f
Dispositivo di sblocco
g
Gruppo motoriduttore
h
Piattino per molla
i
Molla di bilanciamento
j
Apparecchiatura elettronica
k
Tirante regolazione molla
l
Vite ssaggio cavo di massa
m
Piastra di fondazione
n
Tiranti
o
Portella
p
Montante
q
Chiave di sblocco
r
Encoder
1.1. CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Spin
3 4 6 424
Alimentazione 230 V~ 50 Hz 24 V
Potenza assorbita (W) 250 380 100
Corrente assorbita (A) 1,1 1,7 3,5
Termoprotezione (°C) 140 /
Condensatore (µF) 12,5 /
Coppia Massima (Nm) 60 100 150 100
Tempo Apertura (s)
a
2,5 4 8 4
Lunghezza massima sbarra (m)
3
b
5
b
7
b
5
b
Tipo e frequenza d’utilizzo a 20°C S3 - 50%
S3 -
60%
100%
Cicli ora minimi indicativi a 20°C
a
>360 >225 >130 >450
Temperatura ambiente (°C)
-20 +55
Peso operatore (Kg) 63 69 63
Grado di protezione IP X4
Modello
Spin
3 4 6 424
Dimensioni Vedi g. 3 & 4
a
Tempo di apertura e numero cicli calcolati ad una temperatura di 20°C
e per installazioni eseguite in modo corretto e senza rallentamenti.
b
Sulle sbarre montate sul modello SPIN 3 non è possibile applicare
nessun tipo di accessorio.
Sulle sbarre oltre i 4 metri applicate sui modelli SPIN 4 non è possibi-
le applicare il kit articolata.
Sulle sbarre oltre i 6 metri montate sui modelli SPIN 6 non è possibile
applicare nessun tipo di accessorio.
2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE
(impianto standard) Fig. 2
Pos Descrizione Sezione cavi
a
Operatore (alimentazione elettrica) 3x1.5mm
2
b
Fotocellule TX 2x0.5mm
2
c
Fotocellule RX 4x0.5mm
2
d
Selettore a chiave 2x0.5mm
2
e
Lampeggiante 2x1.5mm
2
Per la messa in opera dei cavi utilizzare adeguati tubi rigidi e/o
essibili.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa
tensione da quelli di alimentazione. Per evitare possibili interfe-
renze utilizzare guaine separate.
Prevedere sulla linea di alimentazione un interruttore onnipolare
con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Si consiglia l’utilizzo di un magnetotermico da 6 A con interruzione
onnipolare.
Prevedere a monte dell’impianto un interruttore differenziale con
soglia di intervento di 0.03 A.
Per la realizzazione della linea di alimentazione attenersi alle
regole impiantistiche nazionale ed utilizzare un cavo a doppio
isolamento.
Fissare opportunamente il cavo di alimentazione ed i cavi di
collegamento degli accessori in prossimità dei morsetti della
scheda.
3. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
3.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Ai ni della sicurezza dell’automazione e per il suo corretto funziona-
mento, prima di procedere con le operazioni di installazione, vericare
la presenza dei seguenti requisiti:
La sbarra durante il suo movimento non deve assolutamente incontrare
ostacoli o cavi aerei i tensione.
Le caratteristiche del terreno devono garantire un’adeguata tenuta del
plinto di fondazione.
Nella zona di scavo del plinto non devono essere presenti tubazioni i
cavi elettrici
Se il corpo barriere si trova esposto al passaggio di veicoli prevedere,
dove possibile, adeguate protezioni contro gli urti accidentali.
Vericare l’esistenza di una efciente presa di terra per il collegamento
del montante.
3.2. MURATURA PIASTRA DI FONDAZIONE
1. Assemblare la piastra di fondazione come indicato in Fig. 5.
2. Eseguire un plinto di fondazione come indicato in Fig. 6.
Le dimensioni del plinto devono essere idonee alla tipologia di
terreno ed al modello installato.
3. Murare la piastra di fondazione come indicato in Fig. 6 prevedendo
una o più guaine per il passaggio dei cavi.
4. Vericare, con una livella, la perfetta orizzontalità della piastra.
5. Attendere che il cemento faccia presa.
3.3. INSTALLAZIONE MECCANICA
1. Rimuovere dalla piastra di fondazione i 4 dadi superiori.
2. Posizionare il montante sopra la piastra di fondazione, vedi Fig. 7,
e ssarlo.
3. Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, come descritto
nel paragrafo 4.
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
3.3.1. InstallazIone destra o sInIstra
A seconda delle esigenza di installazione è possibile realizzare un’instal-
lazione destra o sinistra dell’automazione:
Installazione sinistra: Viene identicata come installazione sinistra un’in-
stallazione dove, nella condizione di barriera chiusa, l’asta
si trova a destra del montante, guardando l’automazione
all’interno della proprietà (lato portella).
Installazione destra: Viene identicata come installazione destra un’in-
stallazione dove, nella condizione di barriera chiusa, l’asta
si trova a sinistra del montante, guardando l’automazione
all’interno della proprietà (lato portella).
L’automazione viene fornita predisposta per una chiusura sini-
stra, g. 8 rif. “A”. Se il senso di chiusura della sbarra è quello
desiderato saltare direttamente al punto 3.3.2. “Montaggio
della sbarra”.
Per trasformare l’automazione da sinistra a destra (Fig. 8 rif. “B”) agire
come di seguito:
1. Togliere il tirante di regolazione della molla, g. 8 rif. a.
2. Spostare da destra a sinistra la centrale elettrica, g. 8 rif. b.
3. Posizionare il tirante di regolazione della molla nel foro a destra della
centrale elettrica.
4. Spostare il piattino di ssaggio della molla, g. 8 rif. c, dal perno di
sinistra al perno di destra.
5. Togliere le viti di ssaggio del piatto porta asta, g. 9 e 10 rif. a.
6. Ruotare il piatto porta asta di 90°, g. 9 e 10 rif. b.
7. Ribloccare il tutto con le apposite viti.
3.3.2. MontaggIo della sbarra
Per il corretto montaggio della sbarra seguire le seguenti istruzioni, in
base al modello di automazione:
Spin 3 - 4 - 424 (Fig. 11)
1. Portare il piatto porta asta in posizione verticale.
2. Inserire la sbarra, rif. a, ed avvitarla con le quattro viti in dotazione,
rif. c.
Il bordo in gomma della sbarra, rif. b, deve essere rivolto verso
il senso di chiusura della sbarra.
3. Chiudere il foro con l’apposito tappo, rif. d.
Spin 6 (Fig. 12)
1. Portare il piatto porta asta in posizione verticale.
2. Appoggiare la sbarra, rif. a, sul perno centrale.
3. Posizionare il supporto ad “W”, rif. b.
4. Avvitare il tutto con le 6 viti in dotazione, rif. c.
Le sbarre per i modelli Spin 6 sono ambidestre e non richiedo
un’orientamento in fase di montaggio.
3.3.3. regolazIone deglI arrestI MeccanIcI
Gli automatismi Spin dispongono di serie di due arresti meccanici, g. 13
rif. a e b, per arrestare la sbarra in posizione di chiusura ed apertura.
Per eseguire la regolazione delle due posizioni agire come di seguito:
1. Portare manualmente l’asta in posizione di apertura.
2. Regolare l’altezza dell’arresto in modo che l’asta rimanga in posizione
verticale.
3. Stringere il dado per bloccare la posizione.
4. Per regolare l’altro arresto meccanico portare manualmente l’asta in
posizione di chiusura ed agire come sopra sino a quando l’asta non
si trova in posizione orizzontale.
3.3.4. regolazIone deI fInecorsa
Sugli operatori sono presenti due micro interruttori di necorsa che
intervengono arrestando il movimento dell’asta sia in chiusura che in
apertura. Questi sono attivati da due camme regolabili, g. 14 rif. a e b.
Per effettuare la corretta regolazione delle due camme agire come di
seguito:
1. Portare manualmente l’asta in posizione verticale.
2. Agire sulla rispettiva camma ruotandola sino all’attivazione del ne-
corsa.
3. Portare l’asta in posizione di chiusura ed effettuare la regolazione della
rispettiva camma sino all’attivazione del necorsa.
Per il corretto funzionamento dell’automazione i due necorsa
devono intervenire prima del raggiungimento dell’arresto
meccanico.
3.3.5. InstallazIone e regolazIone della Molla dI bIlancIaMento
L’automazione necessita, per il corretto funzionamento, di una molla
di bilanciamento, g. 15 rif. a, che deve essere ordinata a pare (come
l’asta). Il tipo di molla da applicare all’automazione deve essere scelta,
tra quelle a listino, in base al tipo di asta e degli eventuali accessori.
Per il corretto montaggio e regolazione della molla fare riferimento alle
istruzioni che seguono:
1. Vericare che l’operatore sia sbloccato, vedi par. 4.
2. Rimuovere il tirante di regolazione, g. 15 rif, c.
3. Mantenendo l’asta in posizione verticale collegare la molla al piattino,
g. 15 rif. b.
Per un montaggio più rapido si consiglia di tenere la parte aperta
dell’occhiello rivolta verso l’installatore.
4. Inlare il tirante di regolazione, rif. c, nell’occhiello inferiore della molla
e successivamente nel suo foro di ssaggio.
5. Avvitare uno dei due dadi di ssaggio, g. 15 rif. d, sino a recuperare
completamente i giochi della molla.
6. Posizionare manualmente l’asta a metà della corsa (circa 45°).
7. Agendo sul dado appena avvitato iniziare a mettere in tensione la
molla.
La molla è tensionata in modo corretto quando è in grado di
tenere ferma l’asta una volta posizionata a 45°.
8. Avvitare il dado di bloccaggio per il tirante e bloccare il tutto.
9. Ripristinare il normale funzionamento come descritto nel paragrafo 5.
4. MESSA IN FUNZIONE
Procedere con l’installazione della centrale di comando seguendo le
relative istruzioni.
Vericare il corretto funzionamento dei necorsa controllando lo spe-
gnimento del relativo led sulla centrale.
Vericare il corretto funzionamento dell’automazione, prestando parti-
colare attenzione ai dispositivi di sicurezza collegati.
Addestrare opportunamente l’utilizzatore nale sul corretto funziona-
mento dell’automazione.
Consegnare all’utilizzatore il fascicolo “Guida per l’Utente” (opuscolo
staccabile nel centro del presente manuale).
Completare il registro di manutenzione allegato al fascicolo “Guida
per l’Utente”.
5. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso si renda necessario azionare manualmente la barriera per
mancanza dell’alimentazione elettrica o disservizio dell’automazione è
necessario agire come di seguito:
1. Togliere l’alimentazione all’impianto agendo sull’interruttore differen-
ziale a monte dell’impianto.
2. Aprire la portella.
3. Inserire la chiave di sblocco, g. 16 rif. a, nel foro del dispositivo di
sblocco.
4. Ruotare la chiave in senso antiorario sino al raggiungimento della
battuta meccanica.
La battuta meccanica è costituita da una spina, g. 17 rif. a,
che non deve essere oltrepassata per non compromettere il
funzionamento del sistema.
5. Movimentare manualmente l’asta, nei due sensi, sino a quando non
si avverte lo sgancio del dispositivo di sblocco.
Se l’ automazione deve rimanere sbloccata è necessario:
• rimuovere la chiave di sblocco e chiudere la portella
• Non ripristinare l’alimentazione dell’impianto.
6. RIPRISTINO DEL NORMALE FUNZIONAMENTO
Per ripristinare la normale condizione di funzionamento è necessario
agire come di seguito:
1. Assicurarsi che l’impianto non sia alimentato.
2. Aprire la portella con l’apposita chiave.
3. Inserire la chiave di sblocco, g. 18 rif. a, nell’apposita sede.
4. Ruotare la chiave di sblocco in senso orario sino a farla appoggiare
all’albero, g. 18.
5. Una volta che la chiave è in appoggio sull’albero muovere manual-
mente l’asta sino a quando non si avverte l’inserimento del dispositivo
di sblocco.
Una volta che la chiave appoggia sull’albero non proseguire
oltre per non compromettere il funzionamento del dispositivo
stesso.
Se la rotazione della chiave di sblocco diventa eccessivamente
difcoltosa e la chiave non è ancora in appoggio sull’albero,
provare a movimentare manualmente l’asta sino a quando
non avverte l’inserimento del dispositivo di sblocco. Prose-
guire quindi con la rotazione della chiave sino a quando non
è in appoggio sull’albero.
6. Richiudere la portella vericando l’integrità del collegamento del cavo
di massa a terra tra la portella ed il montante.
7. Ripristinare l’alimentazione dell’impianto.
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
8. Vericare il corretto funzionamento dell’automazione.
7. MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione dell’impianto devono essere
eseguite da personale qualicato.
Tutte le operazioni di ispezione e/o manutenzione dell’impianto
devono avvenire dopo aver tolto tensione all’impianto e con
asta in posizione verticale (la molla di bilanciamento deve
essere alla lunghezza minima).
Ai ni di assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costan-
te livello di sicurezza eseguire, con cadenza semestrale, un controllo
generale dell’impianto prestando particolare attenzione ai dispositivi di
sicurezza. Nel fascicolo “Guida per l’utente” è stato predisposto un modulo
per la registrazione degli interventi.
8. RIPARAZIONI
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale
qualicato GENIUS o a centri d’assistenza GENIUS.
9. ACCESSORI DISPONIBILI
9.1. KIT SIEPE
Il kit siepe, g. 19, permette di aumentare la visibilità della sbarra ed è
disponibile in lunghezza da 2 metri.
L’installazione del kit siepe comporta un adattamento della molla
di bilanciamento.
9.2. KIT ARTICOLAZIONE
Il kit articolazione, g. 20, è stato studiato per articolare l’asta rigida
permettendone l’installazione in luoghi coperti.
Il Kit articolazione può essere utilizzato solo sulle aste per i
modelli SPIN 3 e 4.
L’installazione del kit articolazione comporta un adattamento della
molla di bilanciamento.
9.3. PIEDINO D’ESTREMITÀ
Il piedino d’estremità, g. 21, permette l’appoggio dell’asta in chiusura
evitando eventuali essioni dell’asta verso il basso.
L’utilizzo del piedino comporta un adattamento della molla di
bilanciamento.
9.4. SUPPORTO A FORCELLA
Il supporto a forcella, g. 22, assolve a due funzioni:
evita che l’asta, in posizione di chiusura, si pieghi o si tranci sotto
l’effetto di forze esterne.
permette l’appoggio dell’asta in posizione di chiusura evitando eventuali
essioni del prolo verso il basso.
L’utilizzo del supporto a forcella non richiede alcuna modica alla
molla di bilanciamento.
9.4.1. PosIzIonaMento del suPPorto a forcella
Per il posizionamento della piastra di fondazione del supporto a forcella
fare riferimento alle quote riportate in g. 23 dove:
L= lunghezza dell’asta
A= L-500mm
Per un corretto posizionamento si consiglia di posizionare il
supporto a forcella dopo aver eseguito l’installazione completa
dell’automazione. In questo modo si ottiene il corretto posiziona-
mento del centro della forcella con il centro dell’asta.
9.5. KIT LUCI SU SBARRA
Per le aste dei modelli SPIN 3 e 4 è disponibile un kit di luci da posizionare
nella parte superiore dell’asta. Queste aumentano la visibilità dell’asta,
soprattutto nelle ore serali.
L’applicazione del kit luci comporta un adattamento della molla di
bilanciamento.
9.6. KIT BATTERIE
Per il modello SPIN 424 è disponibile un kit batterie d’emergenza da
posizionare all’interno del montante. Il kit batterie permette di sopperire
ad eventuali mancanze dell’alimentazione di rete.
Il Kit batterie non può essere utilizzato in alternativa all’alimen-
tazione di rete.
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ITALIANO
Guida per l’utente
Pagina 2
Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente le istruzioni.
Conservare le presenti istruzioni per riferimenti futuri.
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa che
da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro impiego. Tutti
i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo
degli automatismi, rafforzata dal fatto di essere parte del gruppo leader
mondiale del settore.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione SPIN, se correttamente installata ed utilizzata, garantisce
un elevato grado si sicurezza. Alcune semplici norme di comportamento
possono inoltre evitare inconvenienti accidentali:
Non transitare con l’asta in movimento. Prima di transitare attendere la
completa apertura della sbarra.
Non sostare assolutamente sotto l’asta.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con
ridotte capacità siche, mentali, sensoriali o da persone prive di espe-
rienza o del necessario addestramento.
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
Non contrastare volontariamente il movimento dell’asta.
Evitare che rami o arbusti possano interferire con il movimento dell’asta.
Mantenere efcienti e ben visibili i sistemi di segnalazione visiva.
Non tentare di movimentare manualmente l’asta se non dopo averla
sbloccata.
In caso di malfunzionamento togliere tensione, sbloccare l’asta per
consentire l’accesso ed attendere l’intervento di personale qualicato.
Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristinare il
normale funzionamento, assicurarsi che l’impianto non sia alimentato.
Non eseguire alcuna modica ai componenti facenti parte dell’auto-
mazione.
Far vericare, con cadenza semestrale, il corretto funzionamento
dell’automazione.
Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e rivolgersi
solo ed esclusivamente a personale qualicato GENIUS o ai centri di
assistenza GENIUS.
Vericare che il tecnico installatore compili il registro di manutenzione
allegato
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso si renda necessario azionare manualmente la barriera per
mancanza dell’alimentazione elettrica o disservizio dell’automazione è
necessario agire come di seguito:
1. Togliere l’alimentazione all’impianto agendo sull’interruttore differen-
ziale a monte dell’impianto.
2. Aprire la portella.
3. Inserire la chiave di sblocco, g. 1 rif. a, nel foro del dispositivo di
sblocco.
4. Ruotare la chiave in senso antiorario sino al raggiungimento della
battuta meccanica.
La battuta meccanica è costituita da una spina, g. 2 rif. a,
che non deve essere oltrepassata per non compromettere il
funzionamento del sistema.
5. Movimentare manualmente l’asta, nei due sensi, sino a quando non
si avverte lo sgancio del dispositivo di sblocco.
Se l’ automazione deve rimanere sbloccata è necessario:
• rimuovere la chiave di sblocco e chiudere la portella
• Non ripristinare l’alimentazione dell’impianto.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare la normale condizione di funzionamento è necessario
agire come di seguito:
1. Assicurarsi che l’impianto non sia alimentato.
2. Aprire la portella con l’apposita chiave.
3. Inserire la chiave di sblocco, g. 3 rif. a, nell’apposita sede.
4. Ruotare la chiave di sblocco in senso orario sino a farla appoggiare
all’albero, g. 3.
5. Una volta che la chiave è in appoggio sull’albero muovere manual-
mente l’asta sino a quando non si avverte l’inserimento del dispositivo
di sblocco.
Una volta che la chiave appoggia sull’albero non proseguire
oltre per non compromettere il funzionamento del dispositivo
stesso.
Se durante la rotazione della chiave di sblocca diventa ecces-
sivamente difcoltosa e la chiave non è ancora in appoggio
sull’albero, provare a movimentare manualmente l’asta sino a
quando non avverte l’inserimento del dispositivo di sblocco.
Proseguire quindi con la rotazione della chiave sino a quando
non è in appoggio sull’albero.
6. Richiudere la portella vericando l’integrità del collegamento del cavo
di massa a terra tra la portella ed il montante.
7. Ripristinare l’alimentazione dell’impianto.
8. Vericare il corretto funzionamento dell’automazione.
MANUTENZIONE
Al ne di assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costante
livello di sicurezza far eseguire, con cadenza semestrale, un controllo
generale dell’impianto prestando particolare attenzione ai dispositivi di
sicurezza.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite
da personale qualicato GENIUS o da centri d’assistenza
GENIUS.
RIPARAZIONI
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale
qualicato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN /
REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installa-
tie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der
Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Seriennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión
/ Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering
Congurazione impianto / System conguration / Conjguration de l’installation / Conguración del equipo /
Konguration der Anlage / Conguratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER
/ SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb /
Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif de
sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherheltsvor-
richtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif de
sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherheltsvor-
richtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar 1 /
Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar 2 /
Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de
commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvorrichtung 1
/ Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de
commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvorrichtung 2
/ Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande / Radio-
mando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante / Destel-
lador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indication
des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible / Angabe der
Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk
gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of
the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without
revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las
características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo
o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te
brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de
fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
00058I0219 Rev.4
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of
the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without
revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las
características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo
o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te
brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de
fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
00058I0219 Rev.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Genius SPIN 3 4 6 424 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso