Beta 560/C3PLUS Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

2
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
MOLTIPLICATORE DI COPPIA RAPPORTO 3,8:1
IMPORTANTE: Il rapporto di moltiplicazione 3,8 signica che la coppia d’ingresso viene moltiplicata
3,8 volte in uscita dal moltiplicatore.
ATTENZIONE: l’uso dei moltiplicatori di coppia deve avvenire esclusivamente con chiavi
dinamometriche, è vietato l’uso di avvitatori e/o chiavi ad impulsi.
Settare la chiave dinamomentrica in base al serraggio
necessario e montare la bussola necessaria. Posizionare
il moltiplicatore sull'esagono da manovrare, ruotandolo a
mano sino a quando il piede di reazione appoggi salda-
mente ad una parete/dado ecc. Inserire il quadro maschio
della chiave dinamometrica nel quadro femmina della bus-
sola limitatrice di coppia (A), che non permette il supera-
mento della coppia massima in ingresso.
La bussola limitatrice si rompe in caso di superamento
della coppia massima in ingresso evitando così il possibile
danneggiamento del moltiplicatore. Inserire quindi succes-
sivamente la bussola nel quadro femmina del moltiplicatore
ed eseguire il serraggio desiderato.
La tensione accumulata internamente deve essere scari-
cata ruotando in senso opposto il moltiplicatore, tale ope-
razione richiede molta attenzione per evitare danni a cose
e/o persone.
ATTENZIONE: non superare il valore MAX in entrata..
All’interno della bussola limitatrice di coppia (A) si trova una
vite per il ssaggio. Per liberare la bussola ed estrarla è
necessario svitare la vite no a metà corsa. Per bloccarla
invece è necessario stringere questa vite in senso orario
no a ne corsa.
Per i serraggi si possono usare sia bussole a mano sia bus-
sole a macchina, tenendo conto dei valori Max di coppia
applicabili alle singole bussole, si suggerisce comunque
l'impiego di bussole a macchina.
Durante l'uso di prolunghe, si raccomanda il perfetto alline-
amento del moltiplicatore durante in serraggio, si sconsiglia
l’impiego di prolunghe con lunghezza superiore a 250 mm
ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾”
ART. 560/C3PLUS Max out 2700Nm - Max in 710 Nm □ ¾” ■ 1”
3
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
OPERAZIONE DEL DISPOSITIVO ANTIRITORNO
1. Posizionare il ‘selettore di direzione del dispositivo antiritorno’ nella direzione appropriata
di funzionamento:
- funzionamento in senso orario / serraggio
- funzionamento in senso anti-orario / svitamento del bullone.
Testare la direzione di rotazione e assicurarsi che il dispositivo operi liberamente.
NON USARE L’UTENSILE SE IL DISPOSITIVO NON OPERA LIBERAMENTE.
2. Per applicare la coppia, seguire le istruzioni riportate in precedenza per l’impostazione e l’utilizzo del
moltiplicatore. Impostare la direzione di operazione per il dispositivo antiritorno.
3. Per rimuovere il moltiplicatore, con la chiave ancora carica, spostare il ‘selettore di direzione del
dispositivo antiritorno’ nella posizione opposta, quindi in direzione antioraria. Consentire alla chiave
dinamometrica di ruotare lentamente in senso antiorario no a quando il moltiplicatore diventa libero.
4. L’utensile può essere rimosso dal dispositivo di ssaggio.
5. Familiarizzare con questo articolo applicando, inizialmente, basse coppie e il dispositivo di antiritorno.
NOTA: raccomandiamo che gli ingranaggi e i denti del dispositivo antiritorno vengano
sottoposti a un controllo annuale per l’accertamento di usura o danni.
IMPORTANTE:
Questi strumenti sono destinati ad un uso professionale, devono essere impiegati solo da personale
qualicato ed opportunamente addestrato. Ogni impiego diverso è da considerarsi improprio. Usare
sempre tutti i dispositivi di sicurezza personale e rispettare sempre le norme di sicurezza nei luoghi di
lavoro.
serraggio disserraggio
20
CERTIFICATO DI COLLAUDO / TESTING CERTIFICATE / CERTIFICAT D’ESSAI / PRÜFBESCHEI-
NIGUNG / CERTIFICADO DE ENSAYO / TESTCERTIFICAAT / CERTYFIKAT TESTU / CERTIFICADO
DE TESTE / BEVIZSGÁLÁSI ELISMERVÉNY.
ATENCIÓN
Valor máximo de utilización
El indicado en el multiplicador en el certicado de ensayo, se reere a condiciones normales de utilización, a saber: coaxialidad del multiplicador
con el perno, ausencia de alargaderas entre multiplicador y vaso de maniobra y apoyo rme de la barra de reacción, con el objeto de que no
MULTIBETA Tipo / Typ / Type / Típus:
Rapporto / Ratio / Rapport / Vervielfältigung / Relación /
Verhouding / Przełożenie / Relatório / Jelentés:
Capacità max / Max. capacity / Capacité max / Max. Lei-
stung / Capacidad máx / Max. vermogen / Maksymalna
zdolność / Capacidade max / Max teherbírás:
Data / Date / Datum / Fecha / Dátum :
Collaudatore / Tester / Essayeur / Prüfer / Probador /
Controleur / Prowadzący próbę / Testador / Bevizsgáló:
Questo moltiplicatore è stato sottoposto al collaudo al valore massimo indicato.
This torque multiplier has been tested at the maximum allowable value.
Ce multiplicateur de couple a été soumis à l’essai à la valeur maximale indiquée.
Dieser Drehmomentvervielfältiger wurde der Prüfung mit dem angegebenen Höchstwert unterzogen.
Este multiplicador se ensayoado al valor máximo indicado.
De krachtvermeerderaar is op de aangegeven maximumwaarde getest.
Niniejszy wzmacniacz przeszedł test na maksymalną wskazaną wartość.
Este multiplicador foi submetido a teste no valor máximo indicado.
A sokszorosítót alávetettük a maximális értékhatár bevizsgálásnak.
ATTENZIONE
Valore massimo di utilizzo.
Quello indicato sul moltiplicatore nel certicato di collaudo è riferito a condizioni normali di impiego, ovvero: coassialità del moltiplicatore con il bullone,
assenza di prolunghe tra moltiplicatore e bussola di manovra e solido appoggio della barra di reazione, tale da non generare un suo "svergolamento".
Riduzione del valore massimo di utilizzo. L’impiego di prolunghe, l’imperfetto allineamento del moltiplicatore rispetto al bullone, un appoggio irregolare
della piastra di reazione, impongono una riduzione del valore massimo di utilizzo, in ristretto rapporto alle speciche condizioni d’impiego. Ad esempio
usando una prolunga da 200 mm. la riduzione deve essere del 25% circa. In circostanze particolarmente critiche, il valore massimo di utilizzo può
essere ridotto anche del 50%. Uso indispensabile di chiavi dinamometriche. La manovra del moltiplicatore deve essere eseguita solo con chiavi dina-
mometriche, condizione indispensabile sia per vericare la coppia in entrata sia quella in uscita, per salvaguardare anche l’integrità del moltiplicatore.
CAUTION
Maximum operating value
The maximum operating value on the multiplier as reported in the testing certicate refers to standard operating conditions - that is, the multiplier being
coaxial with the bolt, no extension bars being available between the multiplier and the socket, and the reaction bar resting rmly, in order to prevent any
“twisting” effect. Reducing maximum operating value If any extension bars are used, the multiplier is not perfectly aligned with the bolt or the reaction
plate does not rest rmly, the maximum operating value must be reduced, in close relation to the operating conditions. For example, if a 200 mm long
extension bar is used, reduction must account for some 25%. Under extremely critical conditions, the maximum operating value may be reduced by up
to 50%. Compulsory use of torque wrenches The multiplier must be used with torque wrenches only, which is a prerequisite condition of checking
the input and output torque and preserving the multiplier.
ATTENTION
Valeur d’utilisation maximale
La valeur reportée pour le multiplicateur de couple sur le certicat d’essai se réfère à des conditions d’utilisation normales, qui sont: coaxialité du
multiplicateur de couple avec le boulon, absence de rallonge entre le multiplicateur et la douille et un appui ferme de le bras de réaction pour éviter
de provoquer son “voilage”. Réduction de la valeur d’utilisation maximale. L’utilisation de rallonges, un alignement imparfait du multiplicateur par
rapport au boulon, un appui irrégulier de le bras sont autant de facteurs qui impliquent une réduction de la valeur d’utilisation maximale en étroite
relation avec les conditions d’utilisation spéciques. Par exemple, en utilisant une rallonge de 200 mm, la réduction doit être d’environ 25%. Dans les
situations les plus critiques, la valeur d’utilisation maximale peut être réduite jusqu’à raison de 50%. Usage indispensable de clés dynamométri-
ques. La manoeuvre du multiplicateur de couple ne doit avoir qu’à l’aide de clés dynamométriques, qui est la condition sine qua non pour vérier le
couple d’entrée et de sortie et pour protéger en outre l’intégrité du multiplicateur de couple.
24
BETA UTENSILI S.p.A.
via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY
Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742
www.beta-tools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beta 560/C3PLUS Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per