Asco Series WP WS MXX Coil Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 30-01-2017
123620-063 (X012-4-r0)
Page 2 of 2 www.asco.com






 



SERIES
WP/WS-MXX
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento
generaleallaschedaI&Mdettagliataperlavalvola.L’identicazione
avviene mediante il prefisso WP o WS. Per l’installazione e la manu-
tenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre riferimento
a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
LaserieWP/WScomprendesolenoidiabassoconsumoconcustodia
metallica a tenuta stagna con classe di protezione IP67 secondo
IEC-529.Lacustodiadelsolenoideèinacciaio(inox).L’elettrovalvola
WP/WS è disponibile sia come unità completa, costituita da testa
magnetica approvata e valvola, o come testa magnetica autonoma
da montare al momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO devonoessere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con-
sultatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Latemperaturaambiente
massimaè-40/+60°Csalvodiversaindicazionesullatarghetta.Su
alcuni modelli di valvola si ha uno scarico dall’alto della tesa quando
lavalvolasisposta.Loscaricodel comandopuòesserecollegato
a quello principale se non è possibile scaricare l’aria o il gas inerte
direttamente nell’atmosfera. Collegare i tubi alla valvola seguendo
le marcature sul corpo della valvola e i diagrammi di flusso nella
scheda I&M della valvola.
ATTENZIONE:
• Applicareailettimaschideltubolamescolapertubiinquanti-
ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecita-
zione sull’ elettrovalvola.
• Questetestemagnetichesonoprevisteperl’usoconariaasciutta
pulita o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio.
• Ilpunto di rugiadadei uidi deveessere di almeno 10 gradi
centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi par-
te del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
• L’arialubricatadovrebbeesserecompatibileconglielastomeri
Buna-N.Gliolidiesteripossonoprovocareproblemioperativi.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Levalvolehanno morsettieraracchiusain contenitoremetallico.
Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualificato e
rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di impianti
elettrici. Smontare coperchio. Inserire i conduttori nel passacavo e
collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio e serrare le viti
con la giusta forza per assicurare la compressione della guarnizione.
ATTENZIONE:
1. Lapotenzaelettricadeverientrareneivaloriditarga.Ilmancato
rispettodeivalorielettricidellabobinapuòcausaredanniousura
anticipata della bobina stessa.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra
il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Leelettrovalvolesonoprevisteperilserviziocontinuo.Perprevenire
la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide.
Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare
qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettroval-
vola.Ladeterminazioneesattadellivelloacusticodapartedell’utente
è possibile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa
magnetica nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:Ilsolenoidedeveesserecompletamenterimontatoin
quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Seapplicabile, montare itubi o tubazioni dallo scarico del
comando sul gruppo della cartuccia. Svitare il dado in alto sul
gruppo della cartuccia.
2. Svitare le viti del coperchio e smontare il gruppo del coperchio.
Per il tipo a comando assistito 3/2: svitare prima il dado, poi il
coperchio.
3. Sfilare la bobina, le rondelle, i distanziatori e gli anelli di ritenuta
e quindi l’involucro dal gruppo della cartuccia.
4. Svitare il gruppo della cartuccia dalla valvola e smontare gli anelli
di ritenuta.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare gli anelli di ritenuta e avvitare
il gruppo della cartuccia sulla valvola, serrando secondo la tabella
delle coppie.
2. Rimontare l’involucro, la bobina e tutte le rondelle, i distanziatori e
gli anelli di ritenuta. Rimontare e serrare la vite secondo la tabella
delle coppie.
3. Rimontare il coperchio e serrare le viti del coperchio secondo la
tabella delle coppie.
4. Ilsolenoidepuòessereruotatodi360gradiperselezionarela
posizionepiùfavorevoleperl’ingressocavo.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica WP/WS è conforme alle Norme Elettri-
che Internazionali IEC-335 e IEC-529 e NEMA tipo 6 immergibile,
Tipo 3 e 3S antipioggia e Tipo 4 e 4X stagna. L’utente può richiede-
re al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa
alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero
della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente
prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC
89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla
Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aanvul-
lende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf.
Het voorvoegsel WP of WS geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide
I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de afsluiter en
de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de WP/WS-serie hebben een laag verbruik en
een metale, waterdicht spoelhuis zodat de dichtheidsklasse IP-67
conform IEC-529 wordt verkregen. Het spoelhuis is gemaakt van
(roestvast) staal. De WP/WS-magneetafsluiter kan als één geheel
worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter,
of als apart geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de
afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De
maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60
graden Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld. Som-
mige afsluiters hebben een afvoer voor stuurventielgassen (aan de
bovenzijde van de magneetkop) die vrijkomen als de afsluiter wordt
bediend. Sluit deze uitlaat voor de stuurventielgassen aan op de
hoofdafvoerleiding als u de procesgassen niet direct in de atmosfeer
wilt lozen. Raadpleeg eerst de aanwijzingen op het afsluiterhuis en
raadpleeg eerst de stroomschema’s in het I&M-blad van de afsluiter,
voordat u leidingen op de afsluiter gaat aansluiten.
LETOP:
• Brengophetschroefdraadzominmogelijkafdichtingskitaanom
te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagete
gebruiken.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
• Dezemagneetkoppenzijnbedoeldvoorgebruikincombinatie
met schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer
of beter.
• Hetdauwpuntvanhetmediummoettenminste10gradenCelsius
onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone
‘lucht/inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen.
• DegesmeerdeluchtmaggeenBuna-Nelastomerenaantasten.
Het gebruik van diesterolie kan problemen veroorzaken.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Aansluiting d.m.v. een schroefaansluiting in een metalen huis.
De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel en
voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren
van elektrische apparatuur. Verwijder het deksel. Steek de aders door
de kabeldoorvoer en sluit de aders op de schroefaansluitingen aan.
Monteer het deksel en draai de schroeven met het juiste aandraaimo-
ment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat.
LETOP:
1. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatje
staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel
bekorten.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf. Om persoon-
lijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen
dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen
dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in
intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onder-
houd. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCOofhaarvertegenwoordigertewenden.LETOP:Alleonderdelen
van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en
de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderzonodigdepijpenofleidingendiezorgenvoordeafvoer
van stuurventielgassen aan de bovenzijde van de magneetkop.
Schroef de moer los die bovenop de cartridge zit.
2. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het
deksel. Voor de 3/2-trekmagneetkop geldt: schroef eerst de moer
los, en daarna pas het deksel.
3. Verwijder de spoel van de cartridge met alle ringen, opvulringen,
O-ringen en ten slotte ook het spoelhuis.
4. Schroef de cartridge uit de afsluiter en verwijder de O-ringen.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Duw de O-ringen op hun plaats en schroef de car-
tridge in de afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment
vast.
2. Monteer nu het spoelhuis en de spoel met alle bijbehorende
ringen, opvulringen en O-ringen. Plaats de moer terug en draai
deze met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer het deksel en draai de schroeven van het deksel met
het juiste aandraaimoment vast.
4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest gunstige
positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
De WP/WS-magneetafsluiter voldoet aan de ‘International
Electric Code’ IEC-335 & IEC-529 en NEMA-specificatie type 6
‘dompelvast’, type 3 en type 3S ‘spatwatervast’ en type 4 en
type 4X ‘waterdicht’. Een aparte fabrikantenverklaring van
inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B,
is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b.
het orderbevestigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van
EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Nut
2. Cover assembly (cover,
screws gasket & nameplate)
3. O-ring, spacer
4. Spacer
5. O-ring, plugnut
6. Spring washer
7. Yoke
8. Coil
9. Housing assembly
10. O-ring,housingassembly
11. Cartridgeassembly
12. O-ring,cartridge
13. O-ring,seat
1. Ecrou
2. Montage du couvercle
(couvercle, joints d’étan-
chéité des vis & plaque
signalétique)
3. Jointd’étanchéité,bague
d’espacement
4. Bagued’espacement
5. Jointtorique,culasse
6. Rondelle élastique
7. Culasse
8. Bobine
9. Montageduboîtier
10. Jointtorique,montage
duboîtier
11. Montagedelacartouche
12. Jointtorique,cartouche
13. Jointtorique,siège
1. Mutter
2. Deckelbaugruppe (Deckel,
Schrauben, Dichtung &
Typenschild)
3. Dichtungsring,Distanzstück
4. Distanzstück
5. Dichtungsring, Gegenanker
6. Federscheibe
7. Joch
8. Magnetspule
9. Gehäuse
10. Dichtungsring,Gehäuse-
baugruppe
11. Einsatzbaugruppe
12. Dichtungsring,Einsatz
13. Dichtungsring,Ventilsitz
1. Tuerca
2. Conjunto de la cubierta
(cubierta, tornillos,
guarnición y placa de
características)
3. Junta,espaciador
4. Espaciador
5. Juntayculata
6. Arandela resorte
7. Yugo
8. Bobina
9. Conjunto del capot metálico
10. Junta,conjuntodelcapot
metálico
11. Conjuntodelcartucho
12. Junta,cartucho
13. Junta,asiento
1. Dado
2. Gruppo coperchio
(coperchio, viti, guarnizione
e targhetta)
3. Anello di tenuta, distanzia-
tore
4. Distanziatore
5. Anello di ritenuta, nucleo
fisso
6. Rondella elastica
7. Giogo
8. Bobina
9. Gruppo sede
10. Anellodiritenuta,gruppo
involucro
11. Gruppocartuccia
12. Anellodiritenuta,cartuccia
13. Anellodiritenuta,sede
1. Moer
2. Deksel (incl. schroeven,
afdichting & typeplaatje)
3. O-ring, opvulring
4. Opvulring
5. O-ring, vaste kern
6. Veerring
7. Juk
8. Spoel
9. Spoelhuis
10. O-ring,spoelhuis
11. Cartridge
12. O-ring,cartridge
13. O-ring,klepzitting
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a basso consumo - custodia metallica a tenuta stagna
(WP/WS - MXX)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop met laag verbruik en metalen, waterdicht spoelhuis
(WP/WS-MXX)
TORQUE CHART
A 10,0±1,1 90±10
B 1,5±0,2 12±2
C 0,5±0,1 4±1
D 2±0,2 17±2
E 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
2/2PULLTYPE
3/2PULLTYPE
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series WP WS MXX Coil Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario