CAME PB1100 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

CAME
@
SERlE FLY I
Fl
Y SERIES
I SrRIE FLY I
BAUREIHE
Fl
Y
I SERlE FLY
P'B1100
M75
rev. 2.1
0712000
@c •••••
CAHCfW
AUT01rIIAnCI
1'-9PMi5)
o
AUTOMAZIONE PER PORTE A BATTENTE
AUTOMATION FOR SWING GATES
AUTOMATION POUR PORTE A BATTANT
AUTOMATIK FOR FLOGELTOREN
AUTOMATIZACION PARA PUERTAS DE BATIENTE
QUADRO COMANDO ZP10 / CONTROL PANEL ZP10 / ARMOIRE DE COMMANDE ZP10
SCHALTAFFEL ZPlO / CUADRO DE MANDO ZP10
CD
11 13
PRINCIPAll COMPONENTI
1 Fusibile di linea ']A
2 Morsettiera per collegamento battene
3 Morsettiere per collegamenti
4 Innesto per scheda LBC
5 Fusibile accessori 2A
6 Innesto per scheda DOC P
7 Fusibile centralina 630mA
8 Pulsanti di programmazione
9 LED di codifica/conteggio TCA
10 Pulsante RESET
11 Dip-switch "selezione funzioni"
12 Trimmer VEL regolazione
velocita
di marcia
13 Trimmer RALl regolazione veloclla di rallentamento
14 Trimmer TCA regolazione chiusura aulomatica
15 Trimmer regolazione forza motore
16 Morsettlera per coltegamento al motore
17 Morsettiera per collegamento tra 2 motori abbinati
18 Morsetltera per selettore funzioni
4
==
=====
~lBC
III I III
~
9]1 ~
0
[p~(2)1
-GIJ>o
ffi ~
[p~EJ]
~
e
~
0?
' 1
H::::J
C:JC_J
17
: ~SlZP10
ep
~
CJe--")
: 11111111
DOCP
11111111
~
Conneltorl ad Innesto / Plug-in connectors / Connecteurs
SteckverfJinder / Conectores a encastre
Scheda lBC = sistema antlpanlco (MA7034)
Card LBC = (MA7034) anti-panic system
Carte lBC = slsteme antlpanlque (MA7034)
Briicken-Steckmodul LBC
=
antipanik -system (MA 7034)
Tarjeta-puente lBC = sistema anti panico (MA7034)
Scheda DOC P = mlcro-fotocellula dl slcurezza (MF9011/9111)
Card DOC P = security micro-photocell (MF90 11/9111)
Carte DOC P = mlcro-photocellule de securlte (MF9011/9111)
Briicken-Steckmodu/
DOC P=Sicherheitslotozellenmikroschalter (MF90 11/9111)
Tarjeta-puente DOC P =mlcro-fotocelula de segurldad
(MF9011/9111)
~24V
I
~
24V
S
@J
--11'
0lj
230V
- 230V
MAIN COMPONENTS
(GO)
1 line fuses, 2A
2 Terminal boards for connection ballery
3 Terminal boards for performing connections
4 Socket connecting card LBC
5 Fuse on accessory power line, 2A
6 Socket connecting card DOC P
7 Fuse on electronic control unit 630mA
8 Programming buttons
9 LED tor coding/displaying the automatic closing time
10 RESET button
11 "Function selection" dip switch
12 Trimmer VEL adjustment of operating speed
13 Trimmer RAll adjustment of slowdown speed
14 Trimmer TCA regolazione automatic closing
15 Trimmer adjustment motor torque limiter
16 Terminal board for motor
17 Terminal board for connecting the two paired motors
18 Terminal board for function selector
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Fusible de ligne ']A
2 Plaque a bornes pour branchernent batteries
3 Plaque a bomes pour les branchements
4 Branchement pour carte LBC
5 Fusible accessoires 2A
6 Branchement pour carte DOC P
7 Fusible boilier 630mA
8 Boutons-poussoirs de programmation
9 LED de codage/comptage TCA
10 Bouton-poussoir RESET
11 Dip-switch "selection fonctions"
12 Trimmer VEL reglage vitesse de rnouvernent
13 Trimmer RALL reglage pendant Ie ralentissement
14 Trimmer TCA reglage fermeture automatique
15 Trimmer reglage limiteur de couple moleur
16 Plaque
a
borne pour moleur
17 Plaque a barnes pour bran. entre 2 moteurs accouples
18 Plaque a barnes pour selecteur de function
HAUPTKOMPONENTEN
1 Hauptsicherungen 2A
2 Anschlu~klemmenbrett fOrBatterien
3 Anschlu~klemmenbrett
4 Sleckanschlu~ fOr Steckmodul LBC
5 ZubehOrsicherung2A
6 SteckanschluB fOrSteckmodul DOC P
7 Schaltkasten-Sicherung 630mA
8 Programmiertasten
9 LED CodierungfTCA-Zahlung
10 RESET-Taste
11 Dip-switch "Funktionswahl"
12 Trimmer VEL einsteltung Laufgeschwindigkeit
13 Trimmer RALL einsteltung Laufverlangsamung
14 Trimmer TCA einsteltung Schlie~automatik
15 Trimmer einsteltung Drehmomentbegrenzer des motors
16 Anschlu~klemmenbrett fOrMotor
17 Klemmleiste fOrden Anschlu~ von 2 gekoppelten Motoren
18 Anschlu~klemmenbrett fOr Functionswahlschalter
COMPONENTES PRINCIPAlES
1 Fusible de linea ']A
2 Cajas de bomes para conexi6n baterias
3 Cajas de bomes para conexlones
4 Conexi6n para ta~eta LBC
5 Fusible accesorios 2A
6 Conexi6n para ta~eta DOC P
7 Fusible central 630mA
8 Teclas de programacl6n
9 LED de codificacl6n - euenta TCA
10 Tecla RESET
11 Dip-switch "seleccl6n funciones"
12 Trimmer VELL regulaci6n velocidad de marcha
13 Trimmer RALL regulaci6n durante el ralentamiento
14 Trimmer TCA regulaci6n clerre automalico
15 Trimmer regulacl6n Iimitador de par motor
16 Cajas de borne para conexi6n motor
17 Caja de bornes para conexi6n de 2 motores conjuntos
18 Cajas de bomes para selector funclones
11
[Q..TALlANO) D!=l:l~RlZf(fNETECNiCAScHEDA BASE
i~10
1
L'automazione va alimenlala con la
lensione di (230V a.c.) sui morsetto
dellrasformalore, (proletta in
ingresso con fusibile da 2A).
I comandi sono a bassa lensione e
sono proietti con fusibile accessori
da 2A. La scheda
e
protetta con
. fusibile da 630 mA. La polenza
!
complessiva degli accessori a
24V
non deve superare
j
30W (com pre-
sa elettroserratura).
Sicurezza
E
sempre atlivo un sistema di
verifica di oslacolo, che enlra in
funzione instantaneamenle quando
viene bloccalo il molo dell'anla.
In apertura esegue la richiusura.
.r::hiusura esegue la riapertura. Se
.
,-'
, I'oslacolo permane, esegue tre
lenlale chiusure fermandosi con
I'anta in appoggio all'ostacolo. Dopo
aver liberalo I'anta, un comando di
apertura ne riprislina il normale
funzionamenlo.
Accessori di complemento
Disposilivi di sicurezza e di comando
che possono essere inseriti diretta-
menle sulla scheda:
- MA7041 (seletlore funzioni);
- MA7034 (sistema antipanico,
funzione solo lampone);
- MF9011/MF9111 (micro-folocellula
di sicurezza).
Altre funzioni
Selezionabili lramile "dip-swilch"
vedere a pag.17+19).
- "Push & Go";
- "Wind Stop" di sicurezza;
- Rilevazione di presenza oslacolo;
- Comando "bislabile";
- Slop momenlaneo;
- "Sislema anlipanico" .
Regolazlonl
- Trimmer TCA
=
II temporizzatore
di chiusura automatica si
auloalimenta a fine-tempo corsa in
apertura. II tempo
e
comunque
subordinato dall'inlervenlo di
eventuali accessor; di sicurezza.
N.B: quando si alimenta it quadro,
la funzione di chiusura aulomatica
e
subito atlivala, indipendentemente
dalla posizione dell'anta;
- Trimmer RALL
=
Velocila di
rallentamento;
- Trimmer VEL
=
Velocit<i di marcia
o lempo di apertura (vedi tabella
delle carat. lee. pag.3)
- Trimmer di regolazione coppia
molore .
&
Attenz/one' Prima di interve-
nire al/'interno dell'apparecchiatu-
ra, togliere la tensione di linea
e
scol/egare Ie batterie (se inserite).
[(ENGLISH) fECIiNIC~~CDESCRI~TION Z~10 MOTHERBOARD ~
I
The aulomalion is powered wilh
: (230V ale.) vollage on lhe lrans-
former terminal, protected in inpul
by a 2A fuse. The commands are
low voltage and are protected by a
2A accessory fuse. 630 mA fuse
/'llecllhe board. The 24V acces-
sories' total vollage musl nol go be-
yond 30W (including eleclric locking
device).
Safety
An obstacle check syslem is always
turned on and is automalically acti-
valed when the door's motion is
blocked.
It reverses lhe door's molion and
begins closing during lhe opening
; phase.
, It reverses lhe door's motion and
begins opening during lhe closing
phase if lhe obslacle is not re-
, moved. It attempls closing lhree
I
times, after which lhe door stops at
lhe point where the obstacle is
present. After removing lhe obsla-
cle, a command
10
open resumes
.12.---
normaloperalion.
Accessories
Safely and command devices thai
may be added directly to lhe boards:
- MA7041 (funclion seleclor);
- MA7034 (anti-panic syslem, only a
damper function);
- MF9011/MF9111 (safely micro-pho-
loelectric cell).
Other functions
These funclions are selected on lhe
dip swilches (see p.17+19).
- "Push & Go";
- "Wind Slop" safely fealure;
- Deleclion of obstacle;
- "Slep" command;
- Temporary slop;
- "An Iipanic Syslem";
Adjustments
- Trimmer TCA
=
The aulomatic
closing timer is aulomatically slarted
al the beginning of lhe slowdown
cycle during opening. This timer is
automatically interrupled when any
safety accessory is tripped,
regardless of lhe position of lhe
door wing;
- Trimmer RALL
=
Slowdown
speed: minimax;
- Trimmer VEL
=
Operaling speed
or time required for opening lhe
gale (see table of lhe technical
characteristics pag.3);
- Trimmer adjuslmenl molor lorque
limiter.
& Caution! Shut off the mains
power and disconnect the batteries
before servicing the inside of the
unit.
rCESPANOL ) DESC"RIPCIOtrTECNIC"A) ARJEiA-BASEZ~10
_____ :::J
La automatizaci6n se alimenta con
tensi6n (230V c.a.) en los bome de
transformador, protegida en entrada
con fusible de 2A. Los mandos son
de baja tensi6n y estim protegidos
con fusibles auxiliares de 2A. La
tarjeta esta protegida con fusible de
630 mAo La potencia total de los
accesorios a 24V no tiene que su-
perar 30 W (incluida la
electrocerradura).
Seguridad
Un sistema de verificaci6n de
obstaculo que se pone en
funcionamiento instantaneamente
cuando se bloquea el movimiento
de la hoja esta siempre activo.
Durante la apertura se cierra.
Durante el cierre se abre, si el
obstaculo permanece, hace tres
tentativas, luego la hoja se detiene
apoyada contra el obstaculo. Tras
haber liberado las hojas, un mando
de apertura reactiva el
funcionamiento normal.
Accesorios complementarios
Dispositivos de seguridad y de
accionamiento que se pueden
instalar directamente en las tarjetas:
MA7041 (selector funciones);
MA7034 (sistema antipanico,
funci6n s610 tamp6n);
MA9011/MF9111 (micro-fotocelula
de seguridad).
Regulaciones
Estas funciones se pueden
seleccinar por medio del "dip-switch"
(verp.17+19).
"Push & Go";
"Wind Stop" de seguridad;
Detecci6n del obstaculo;
Mando "biestable"
Parada momentimea;
"Sistema anti panico" .
Regulaclones
- Trimmer TeA = EI temporizador
de cierre automatico se
autoalimenta al inicio del tiempo de
ralentamiento en apertura. En
cualquier caso, el tiempo esta
subordinado a la intervenci6n de los
posibles accesorios de seguridad.
N.B: cuando se alimenta el cuadro,
la funci6n de cierre automatico se
activa inmediatamente,
independientemente de la posici6n
de la puerta;
- Trimer RALL
=
Velocidad de
raientamiento: min/max;
- Trimer VEL
=
Velocidad de
marcha 0 tiempo de apertura (mirar
tabla caracteristicas tecnicas
pag.3); ('\
- Trimer regulaci6n limitador de
para motor.
it
Atenc/6n' Anfes de ac/uar
den/ro del aparado, qui/ar /a /ensi6n
de linea v desecnec/arlas ba/erias
(si es/uvieran conec/adas).
COLLEGAMENTI ELETIRICII ELECTRICAL CONNECTIONS I BRANCHEMENTS ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE I CONEXIONS ELECTRICAS
:
Allmentazlone del quadro elettrtco a 230V -
50/60
Hz
The control panel power should be 230V - 50160 Hz
Alimentation armoIre de commande ~ 230V 50/60 Hz
5tromversorgung
Schalnafelmit 230V und
50/60
Hz
AlimentaclOn de cuadro el6etr1co a 230V 50/60 HZ
La funzJonedl apcrtura parziale non
e
abllltata anche se sl selezlonl dal
selettore MA7041.
The
funcUon (or partial opening is not
enabled. even If
it
is se/eded on the
MA 7041 selector.
La fonetlo" d'ouverture partlelle
"'ost
pBS
hablllMe mfme sl la
SB1COOH
s~lectlon so fait. partlrdu s~lecteur
MA7041.
Die Funktion fOr des leiJweise Offnen
ist nlchl zugeschattel. such wenn sie
vom
Wlhlschslter
MA7041
BUS ange-
wShtt wird.
,
.
!
La funcl6n de apertura parcial no
1 2 3 4 5 6 7 estahabllltadaaunqueseselecclone
mediante el selector MA7041.
Hel caso non sla collegato IIselettore MA7041esl voglls comunque
ottenere la funzlone anti panico. pontlcollare I contattl 1.3 come
Indlcato In figura.
In case the
MA
7041 selector Is not connected and you wish to activate
the ant/panic function, bond contacts
1.3
as shown in the figure.
Slle s'lecteur MA7041n'ost pas connecte etque I'on veulllo quand
m6me obtenlr la fonctlon antl.panlque, mattre en pontet les can.
tacts 1.3 comme II est Indiqub sur la figure.
Falls der WAhlschalter MA7041 nichl angeschlossen seln sollte und
trotzdem die Panikschutzfunktion Bletlvien
werden
soil,
bitte die
Kontak.
te
1
und
3
wie auf der Abbildung darge-
sreln Oberbr(lcken.
SI no estA conoctado el selector
MA7041 pero
S8
qulere obtener 18
funcl6n antlp;1lnlco,conectar en dert.
2 3
4
5 6
7 vacl6n los contactos 1.3 como
60
Indica en la flgura.
mm~
IE8 ~
1011512 R1R2R3MCl
"
m~
88
M
N
Motore - 24V (d. c.)
24V (d.c.) Motor
(M)
Moteur - 24V (c.c.)
-----~ Motor - 24V (Gleichstrom)
Motor - (d.c.)24V
Alimenlazlonl accessorl 24V (a.c.) max. 15W
+10
0
24V (a.c.)Powering accessories (max 15W)
-11 -----~O Alimentation accessoires 24V (c.a.) max.15W
ZubeMrspeisung 24V (Wechselstrom) max. 15W
Alimentacion accesoios (a.c.) 24V max. 15W
2
R1
Collegamento radar 1 di apertura (N.a.), viene escluso dal MA7041 In «EXIT"
-----0
Opening radar
1
(N.O.) conneclton; it is disabled from the MA7041 when in the "EXIT" position
Branchement radar 1 d'ouverture (N.a.), II est exclu par Ie selecteur MA7041 en .EXIT"
o
0
AnschlulJ Radar
1
beim ffnen (N.O.), wird vom MA7041 in "EXIT" ausgeschlossen
Conexion radar 1 de apertura (N.a.), es desconeclado por MA7041 en .EXIT"
,')
Coliegamento radar 2 di apertura (N.a.)
0
radar "stop momentaneo" (vedi dip 9, p.17+19)
2 -----0
Opening radar
1
(N.O.) connection or "momentary stop" radar (see dip
9,
pg.
17+19)
Branchement radar 2 de ouverture (N.a.) ou radar "arret momentane" (voir dip 9, p.17+19)
R2
-----Ou
AnschlulJ Radar
2
beim Offnen (N.O.) oder Radar "Vorilbergehender Stop" (siehe dip9,
S.17+19)
Conexion radar 2 de apertura (N.O.)
0
radar "paro momentaneo" (vease dip 9, pags. 17+19
Non utilizzato
-----0
Not used
. 2 Non utilise
'I
R3
-----Ov
nich in Gebrauch
Fuera de uso
I
11
5
Collegamento eleltroserratura 12V (a.c.) - (15W max.)
Connection for electrically-actuated 12V (a.c.) - (15W max.)
Connexlon serrure electrlque 12V (c.a.) - (15W max.)
AnschlulJ Elektroverriegelung 12V (Wechselstrom) - (15W max.)
Conexl6n electrocerradura 12V (a.c.)- (15W max.)
1---
2 _
Pulsante stop totale (N.C.)
I
Total stop button (N.C.)
Bouton-poussolr arret total (N.F.)
Stop- Total Taste (Ruhekontakt)
Pulsador de parada total (N.C.)
II contalto 1-2 e di tipo N.C. e pontlcellato all'orlgine. Per I'utlllzzo dl questa funzlone, sostituire il ponte con
I
I'apposito disposltlvo.
Contact 1-2 is normaly close and bridge together at the factory. To use these function, replace the bridge
connection with the relative device.
Le contact 1.2 et de type N.F. et court-clrcult a I'origlne. Pour I'utilisation de ces fonctlon, rem placer Ie pontet
i
par Ie dispositif prevu
it
cet eftet.
Der kontakt 1-2 sind normalerweise geschlossene und ursprilnglich gebrilckl kontakt. FOr den Einsatz dieser
Funktionen die Brilcken durch die entsprechenden Vorrichtungen ersetzen.
i
EI contacto 1-2 se de tlpo N.C. y puenteado al orlgen. Para la utilizacion de esta funclon, sustituir el puente
I
con el dispositivo correspondlente.
I
---- ------- /
~::
,
2 01-,
M ---- •••..•or
Pulsante manuale (N.O.)
Manual button (N.D.)
Bouton-poussoir manuel (N.O.)
Taster Handbetrieb (N. 0..)
Pulsador manual (N.O. )
.J
- II contatto 2-M e normalmente aperto (N.O.) e ha una doppia funzionalita:
1) Nella situazione di norma Ie funzionamento e abilitato all'apertura, anche se il selettore funzionl MA7041
,e selezionato in "porte chi use". Questa funzione puo essere utlllzzata per passaggio preferenziale, (es.
, chiusura serale, comando di apertura con selettori a chiave
0
magnetici).
2) Selezlonando il dip 5 in ON si ha la funzione di apertura "bistablle" (premendo il pulsante I'anta apre,
ripremendo chiude). Attenzione, utlllzzando questa funzione i contatti 2.R1 e 2.R2 vengono esclusi.
- The 2-M contact is normally open (N.o..), and has
a
double function:
1) During normal functioning it is enabled for opening, even if the
MA
7041 function selector
is
set on "doors
closed".
This function can be used for preferential passage, (e.g .. evening closure, opening command on key or magnetic
'I
switches),
I
'
2)
By setting dip switch
5
to o.N (10-way module), the "bistable" opening function is enabled (by pressing the but
ton the door opens: pressing it again closes the door). Attention, by using this function contacts 2-Rl and 2-R2
, are excluded.
.. - Le contact 2-M est normalement ouvert (N.O) est a une double fonctionnallte:
1
1) En situation de fonctionnement normal iI est hablllte a I'ouverture, meme si Ie selecteur fonctions
MA7040 est selectionne en "portes fermees". Cette fonction peut etre utlllsee par passage preferentiel, (ex.
fermeture serielle, commande d'ouverture sur des selecteurs a cles ou magnetiques).
2) En selectionnant Ie dip 5 sur ON (modules a 10 voies) on a la fonction d'ouverture "bistable" (en ap-
I
puyant sur Ie bouton la porte ouvre, en appuyant de nouveau elle ferme). Attention, en utillsant cette fonc-
tion les contacts 2-R1 et 2-R2 sont exclus.
I -Der Kontakt 2-M ist ein Normally-o.pen-Kontakt (NO.) und hat eine doppelle Funktion:
, 1
)Bei normaler Funktionsweise ist er auf Offnen geschallet, auch wenn der Wah/schaller fur die Funktionen
MA7041 auf "Tore geschlossen" steht. Diese Funktion kann fur Durchfahrten mit Praferenz verwendet werden
(z.B. SchlielJen am Abend, Offnungsbefehl mit Schliissel oder Magnetschaller).
2)Wenn der Dip-Schaller
5
auf o.N gestel/t wird (10-Weg-Modul), wird die Funktion "bistabiler Befehl" aktiviert (bei
Driicken des Knopfes offnet sich das Tor, bei emeutem Drucken schlielJt es sich wieder). Achtungf Wenn diese
Funktion aktiviert ist, werden die Konfakte 2-R
1
und 2-R2 ausgeschlossen.
- EI contacto 2-M es del tipo normal mente abierto (N.O.) y desempena dos funciones:
1) Durante el funcionamiento normal esta habilltado para la apertura, aunque el selector de funciones
MA7041 se encuentre en la posicion de «puertas cerradas «. Esta funci6n puede utillzarse para un pasaje
de preferencia (p. ej. cierre nocturno, mando de apertura en selectores de lIave
0
magneticos).
2) Situando el dip 5 en ON (mOdulo de 10 vias) se obtiene la funci6n de apertura «mando biestable» (opri-
miendo el pulsador la hoja se abre, al oprimirlo de nuevo se cierra). Atenci6n, utlllzando esta funci6n los
contactos 2.R1 y 2-R2 se inhabilitan.
(\
I '
. I
I
II contatto 2-e1 viene utilizzato in caso si desideri inserire un sistema di slcurezza (es. fotocellule
0
altro
dispositivo di controllo), che non sia possibile accogllere nell'apposita sede ad innesto.
Contact 2-C
1
is used for connecting safety systems (for example, photocells or other control device) which cannot
be installed in the seat provided.
Si on desire brancher un systeme de securite (par ex.: photocellules ou un autre disposltif de control e) qui
ne peut pas etre place dans Ie connecteur prevu a cet eftet, iI est possible d'utllisser Ie contact 2-C1.
Der kontakt 2-C
1
dient fur den AnschlulJ eines Sicherheitssystems (z.B. Lichtschranken odereine andere kontroff-
bzw. Uberwachungsvorrichtung), das nicht in den entsprechenden SteckanschfulJ eingefiigt werden kann.
EI contacto 2-e1 se utiliza cuando se quiere introducir un sistema de seguridad (ej. fotocelulas u otro
dispositivo de control), que no sea posible introducir en el correspondiente alojamlento a encastre.
Fotocellule esterno (N.C.) contatto di «riapertura in fase di chiusura», vedi dip 8, p.17+19I
J
Photocells connection (N.C.)contactfor «fe-aperture during closure», see dip
8,
pg.
17+ 19
, 2 Photocellules (N.F.) contact de «reouverture pendant la fermeture», voir dip 8, p.17+19 '
C1 ----- Photozellen (Ruhekontakt) Kontakt «Wieder6ffnen beim Schliessem>, s. dip 8, S.17+19
Fotocelulas (N.C.) contacdo para «Ia apertura en la fase de cierre», vease dip 8,
I
pags.17+19 ;
,
'
I
----------
SELEZIONI FUNZIONII SELECTION OF FUNCTIONS I SELECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL I SELECCI6N DE LAS FUNCIONES
~~~~2!
ON
~
Seltaggio di default - Default setting - Reglage par default
,-
-
~:~~
OFF
Default-Einstellung - Regulaci6n por defecto
Dip FUNZIONE ABILITATA
CD
1 ON
Attiva motore ritardato in apertura «SLAVE».
2 ON
Attiva motore ritardato in chiusura «MASTER».
3
-
Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF».
4 ON
Rilevazione di presenza ostacolo con ante a finecorsa (se ostacolo
e
presente nella zona di
sicurezza, impedisce la manovra di apertura su 2-M, 2-R1 e 2-R2).
5 ON
Attiva passo-passo, un comando su 2-M apre, un sucessivo comando su 2-M chiude, «comando
bistabile» (esclude TCA e contatti R1e R2).
6 ON
"Wind stop", impedisce I'apertura indesiderata delle ante in presenza di correnti d'aria. La funzione
si esdude automaticamente con I'intervento del sistema antipanico a batteria.
7
ON
"Push & Go", apertura delle ante mediante spinta manuale, tale funzione si esclude se si
seleziona "porte chiuse" dal selettore funzioni MA7041.
Riapertura in fase di chiusura, inserire un dispositivo di sicurezza su 2-C1, Ie fotocellule rilevando
8
OFF un'ostacolo durante la fase di chiusura delle ante, provocano I'inversione di marcia fino alia
completa apertura.
Stop momentaneo in apertura (con questa selezione cambia iI normale funzionamento del radar
9 ON
collegato su 2-R2), arresto dell'anta durante la fase di apertura
0
di chiusura in presenza di
ostacolo rilevato dal radar. A ostacolo rimosso, I'anta riprendera il movimento di apertura dal punto
in cui
e
stato interrotto.
10
ON
Programmazione finecorsa (vedere pagina 20+21).
Dip ENABLED FUNCTION
(Gal
1 ON
«SLAVE» activates the delayed motor in the opening mode.
2
ON
«MASTER» activates the delayed motor in the closing mode.
3
-
Not used, keep the dip switch in the OFF position.
4
ON
Detection of obstacle with doors at end-stop (if the obstacle is present in the safety zone, it
hinders the opening manoeuvre on 2-M, 2-R1 and 2-R2).
5 ON
Activates the step-by-step selector, a 2-M command opens, a subsequent command closes on 2-
M, "bistable command" (disables TCA and the R1 and R2 contacts).
6
ON
"Wind stop", prevents the undesired opening of the doors when there are strong air currents. The
function is automatically disabled with the activation of the battery-powered anti-panic system.
7 ON
"Push & Go", a function that allows the opening of the doors simply by pushing them manually, is
disabled if the "closed doors" function in the MA7041 function selector is enabled.
Reopening during the closing phase. Insert a security device on 2-C1. When the photoelectric
8
OFF
cells detect an obstacle during the doors' closing phase, the doors invert their their direction until
they are fully open.
A momentary stop during opening (the normal operation of the radar connected to 2-R2 changes
9 ON
with this selection), the door stops during the opening or closing phase when an obstacle is
detected by the radar. Once the obstacle is removed, the door will resume opening from where it
had stopped.
10
ON
Limit switch programming (see page 20+21).
'J7l
~
Dip
FUNCION HABILITADA
(£)
1
ON
Activa motor retardado durante apertura. «SLAVE"
2
ON
Activa motor retardado durante cierre «MASTER"
3
-
No utilizado, deje el dip en posici6n "OFF".
4
ON
Detecci6n de presencia de obstaculo ccn hojas en final de carrera (si hay un obstaculo en zona
seguridad impide la maniobra de apertura en 2-M, 2-R1 Y 2-R2).
5
ON
Activaci6n paso a paso, un mando en 2-M abre, otro mando sucesivo en 2-M cierra, "mando
biestable" (desccnecta TCA y ccntactos R1y R2).
6
ON
"Wind stop", impide la apertura indeseable de las hojas si hay ccrriente de aire. La funci6n se
desccnecta automaticamente ccn el accionamiento del sistema antipanicc de bateria.
7
ON
"Push & Go", apertura de las hojas mediante empuje manual, dicha funci6n se desccnecta si se
selecciona "puertas cerradas" desde selector funciones MA7041.
Apertura durante el cierre, monte un dispositivo de seguridad en 2-C1 , las fotocelulas detectado
8
OFF
un obstaculo durante el cierre de las hojas hacen la inversi6n de marcha hasta que se abren
ccmpletamente.
Paro momentaneo durante la apertura (ccn esta selecci6n cambia el funcionamiento normal del
"
9
ON
radar conectado en 2-R2), paro de la hoja durante la apertura
0
cierre ante presencia de
obstaculo detectado por el radar. Una vez quitado el obstaculo, la hoja reanudara el movimiento
de apertura desde el punto en que fue interrumpido.
10
ON
Programaci6n final de carrera (vease pagina 20+21).
REGOLAZIONI ADJUSTMENTS. REGLAGES - EINSTELLUNGEN. REGULACIONES
(ITALIANO)
REOOI.A2IOHE T"U"''''EIlS
+~t
-+-:f-
Trimmer VEL, - Regolazione velocita di marcia
0
tempo di
TRNMERS AQJlJSNewt
+VEL-
apertura da un min. di 2" a un max. di 5", con angolo di
Rl!:GLAGE Tl'lIMMEAS
~~
apertura di 90" compreso rallentamento (MASTER-SLAVE).
elNrruUNG
THIMMERS
REGlJUCl6N TRIMIolERS
~
Trimmer RALL - Regolazione velocita di rallentamento min/
~o~~~
+Wl.-
+TCA-
max (MASTER-SLAVE).
GJGJ
Trimmer T
G
A,
=
Regolazione tempo chiusura automatica
1'-
col
'SJ 00
da un min. di 1" a un max. di 16" (MASTER).
-
-
-~
'
.
••••
Trimmer FORZA MOTORE = Regolazione
minImax
(MASTER-SLAVE).
("-
(ENGLISH)
(FRAN9AISj
,
-
Trimmer VEL.
=
Adjustment of the door's speed or opening
Trimmer VEL.
=
Reglage de la vitesse de marche ou du temps
time from a minimum of 2" to a max. of 5", with a 90" opening
d'ouverture d'un min. de 2" a un max. de 5", avec angle
angle including the slowing down (MASTER-SLAVE).
d'ouverture de 90" y compris Ie ralentissement (MASTER-
Tammer BALL.
=
Min/max adjustment of slowing down speed
SLAVE).
(MASTER-SLAVE).
Trimmer RALL.
=
Regiage de la vitesse de ralentissement
Trimmer T.
GA
=
Adjustment of the door's speed or closing
min.lmax. (MASTER-SLAVE).
time from a minimum of 1" to a max. of 16" (MASTER).
Trimmer T.GA - Reglage du temps de ferrnetureaulomatique
TrimmerFORZA MOTORE
=
Min/max adjustment (MASTER-
d'un min. de 1" a un max. de 16" (MASTER).
SLAVE.).
Trimmer FORZA MOTORE= Regiage min.lmax. (MASTER-
SLAVE).
(DEUTSCH)
(ESPANOL)
Trimmer VEL.
=
Eistellung der Laufgeschwindigkeil oder der
Tammer VEL.
=
Regulaci6n de la velocidad de marcha
0
Offnungsdauer mil einem Minimum von 2 Minuten und einem
tiempo de apertura desde un min. de 2" hasla un max. de 5",
Maximum von 5 Minuten bei einem Offnungswinkel von 90" ccn angulo de apertura de 90" incluida la desaceleraci6n
und einschlieBlich Verlangsamung (MASTER-SLAVE). (MAS.-SLAVE);
Trimmer BALL. - Einstellung der min.lmax. Geschwindigkeit TrimmerBALL. -Regulaci6n de la velocidad de desaceleraci6n
bei Verlangsamung (MASTER-SLAVE); mim.lmax. (MASTER-SLAVE);
Trimmer T.
GA
=
Einstellung der SchlieBautomalik mit
Trimmer T
GA
=
Regulaci6n del tiempo de cierre aulomalico
einem min. von 1" und einem max. von 16" (MASTER); desde un min. de 1" hasla un max. de 16" (MASTER);
Trimmer FORZA MOTORE
=
Einstellung min./max.
TrimmerFOBZA MOTORE
=
Regulaci6n min/max (MASTER-
(MASTER-SLAVE). SLAVE).
'19
PROGRAMMAZIONE FINECORSA I LIMIT SWITCH PROGRAMMING I PROGRAMMATION FIN DE COURSE
ENDAUSSCHAL TER-PROGRAMMIER I PROGRAMACION FINAL DE CARRERA
,
..
~ ~
~---E--'~.-i-, ~
I ~
10 ON
lED di segnarazlone
SignalLED
LEOde slgnallsatlon
Anze;ge.LED
lEO de
senal
LEO di segnalazione
SignalLED
LED de slgnallsatlon
Anzeige-LED
lED de senal
Allmenlazlone a 230V - 50/60 Hz
Alimentazione
a
230V 50160 Hz
Alimenlazlone a 230V - 50160
Alimentazione
a
230V - 50160 Hz
Alimentazlone a 230V - 50/60 Hz
nov
nov
-1"
'"
'"
(ITALIANO)
1) Dopo aver eseguito i collegamenti elettrici e selezionato
Ie funzioni desiderate (pag 17+19), alimentare il motore
con tensione a 230V sui relativo morsetto del trasformato-
reo L'anta procedera a velocita rallentata in chiusura (in
caso contra rio togliere la tensione e invertire i fili del
motore).
N .B :I'automazione PB 1100
e
predisposta dalla CAME per
I'utilizzo del braccio a slitta PB 1001, nef caso di utilizzo del
braccio a snodo PB1002, invertire i fili del motore.
&
Altenzione: Nel caso di programmazione con fasi
invertite, I'anta puC>muoversi pericolosamente.
Dopo tale verifica procedere con la programmazione.
2) Inserire if dip-switch 10 in ON, portare I'anta in battuta di
chiusura; pre mere if tasto "C" e rilasciarlo all'accensione
del led.
3) Procedere portando I'anta in posizione di apertura desi-
derata, premere if tasto "A" e rilasciarlo all'accensione del
led.
,A\ Dopo tali operazioni, selezionare if dip-switch 10 in OFF
1zionare un comando di apertura, che attivera il cicio di
manovra, eseguendo la chiusura automatica, in funzione
del tempo di richiusura automatica selezionata (TCA).
Fare attenzione che il dispositivo 7041 sia correttamente
selezionato.
N B.: I'anta necessita di un fermo meccanico in posizione
di chiusura (battuta).
5) Procedere con Ie regolazioni di velocita (tempo di aper-
tura), rallentamento, chiusura automatica e forza motore in
base aile caratteristiche dimensionali dell'anta e aile ne-
cess ita dell'utente (vedere regolazioni pag.19).
(ENGLISH)
1) After making the electric connections and selecting the
desired functions (pg. 17+19), power up the motor with
230V on the transformer appropriate terminals. The door
will proceed at a reduced speed when closing (otherwise
shut down power and invert the motor wires).
!".6..:
PB1100 automation is designed by CAME for use
••,th the arm PB1001. If articulated arm PB1002 is used,
invert the motor wires.
it.
Note: In case of programming with inverted phases,
the door could move unexpectedly and dangerously.
After doing a check, proceed with programming.
2) Insert the 10 dip switches into ON, and then move both
door to a closed position; press down on the "C" key until
the LED indicators light up.
3) Proceed by setting the door in the desired opening
position, press down on the "A" key until the LED indicators
light up.
4) After these operations, set the no. 10 dip switch to OFF
and activate a command to open, which will in turn activate
the manoeuvring cycle, according to the automatic reclosing
time set (TCA).
Make sure the 7041 device is correctly selected.
N.B.: the door require mechanical end-stop in the fully
closed position.
5) Proceed with speed adjustment, slowing down, auto-
matic closure and motive power based on the door's
dimensional characteristics and the user's requirements
(see adjustments on pg.19).
20
COLLEGAMENTO ABBINATO I MATCHING CONNECTIONS I BRANCHEMENT ACCOUPLE
KOMBIANSCHLUSS/CONEXI6N COMBINADA
c
10N
SON
MORSETTlERA
"OlORE
2
-K'TDR
2
TERMINAL BlOCK
PLAQUE
it.
BORNE! MClEUR 2
KlEMMBRETT MOTOR
2
CUADRO DE BORNES MOTOR
2
...•
- -
.
".
"Slave"
"Master"
[101
1__
1
~~ZP10
~ 111111
I
[101
1__
1
m
", :~ZP10
I
111111
I
J
MORSEITJERA
..aTOM 1
MOTOR
1
TERMIIVAl BlOCK
PLAQUE
A
BORNE! MOTEUR
1
KlEMMBRErT MOTOR
f
CUADRO DE BORNES MOTOR
1
(ITALIANO)
MASTER: chiusura anta ritardata;
SLAVE: chiusura anta anticipata.
Nota: regolare Ie velocita di marcia e rallentamento me-
diante trimmers VELL e RALL in modo che I'anta del
motore "SLAVE" chiuda in anticipo rispetto alia "MASTER".
1) Collegare i due quadri attraverso i morselli come da
figura.
2) Sui quadro elellrico relativo all'anta in chiusura anticipa-
ta selezionare:
- il dip 1 in ON per renderlo motore SLAVE
- iI dip 8 in ON
e cortocircuitare i contalli 1-2 (se non presente di serie)
3) Nell'anta in chiusura ritardata:
- iI dip 2 in ON per renderlo motore MASTER
Eseguire solo sulla morsetliera MASTER i collegamenti
elellrici e Ie selezioni predisposte normalmente (es.: selet-
tore MA 7041, elellroserratura, allivazione comando "bi-
stabile", fotocellule 9011/9111).
4) Le funzioni "Wind Stop" e "Push & Go" vanno invece
selezionate sui due quadri (dip 6 e 7), cosi come la
programmazione dei finecorsa (pag.20+21). Anche I'even-
tuale kit antipanico a ballerie MA7034 va inserito su
entrambi i motorl.lnquest'ultimo caso se non viene inserito
iI selellore funzioni, sui quadro MASTER ponticellare i
morselli 1-3 (pag.14).
Le selezioni SLAVE e MASTER (punti 2 e 3) devono
essere fatte in assenza di tensione. Quando si ripristina
la tensione
0
dopo un reset, allendere la chiusura automa-
tica delle ante
0,
se chi use, almeno 15 secondi prima di
comandare I'apertura.
(ENGLISH)
MASTER: delayed door closure;
SLAVE: door closure brought forward (Ref. page 5).
N.B.: adjust the running and deceleration speeds by using
trimmers VELL and RALL so that the "SLAVE" motor's door
closes before that of the "MASTER".
1) Connect the two boards via the terminals, as shown in the
figure.
2) Set the following on the brought-forward closure door's
electric board:
-dip switch 1 to ON to turn it into the SLAVE motor
-dip switch 8 to ON
and short-circuit contacts 1-2 (if not supplied as standard)
3) On the delayed closure door:
-dip switch 2 to ON to turn it into the MASTER motor.
Make electrical connections only on the MASTER terminal
board and the normally pre-set selections (I. e.: the MA7041
selector, the electric locking device, activating the "bistable
command", the 9011/9111 photoelectric cells, etc.).
4) On the other hand, the "Wind Stop" and "Push & Go"
functions are selected ontwo boards (dip switches 6 and 7),
aswell as the programming of the end-stop (pg.20+21). The
MA7034 ballery-powered anti-panic kit, if installed, is also
inserted in both motors. In this last case, if the function
selector is not inserted, make jumper connections with
terminals 1-3 (pg. 14) on the MASTER board.
The SLAVE and MASTER (points 2 and 3) selections
must be made with the power turned off. When power is
restored or after reselling, wait for the automatic closing of
the doors or, if already closed, wait at least 15 seconds
before activating the aperture.
"
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

CAME PB1100 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue