CAT EYE Double Wireless [CC-HR200DW] Manuale utente

Categoria
Accessori per biciclette
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

IT
ES
1
Introducción
Gracias por comprar CAT EYE CC-HR200DW.
El CC-HR200DW le ofrece en un solo computador velocidad inalámbrica
y el ritmo cardíaco.
Estos productos están diseñados para evitar interferencias externas, dando
como resultado de un funcionamiento continuo y uniforme.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y entienda las funciones
de este ordenador antes de su uso.
Importante
Siga siempre las secciones que ponen “¡¡¡
Advertencia!!!”
Ninguna parte de este manual puede ser reproducida o transmitida
sin el permiso escrito de Cat Eye Co., Ltd.
Los contenidos e ilustraciones de este manual pueden ser alterados
sin aviso previo.
Si tiene alguna pregunta o duda sobre este manual, por favor pónga-
se en contacto con Cat Eye en www.cateye.com.
Manual de Instrucciones del usuario
Introduzione
Grazie per aver acquistato CAT EYE CC-HR200DW!
CC-HR200DW è un elaboratore che da solo permette la misurazione
cordless della velocità e del battito cardiaco.
Si tratta di un prodotto studiato per minimizzare le interferenze, quali ru-
mori esterni, e assicurare un funzionamento costante e senza problemi.
Prima di utilizzare il computer si consiglia di comprenderne le varie fun-
zioni attraverso l’attenta lettura di questo manuale.
Importante
Si consiglia di seguire sempre le indicazioni sotto la voce “
Av-
vertenza!!”.
È severamente vietata la riproduzione o la trasmissione di questo
manuale senza il consenso a priori e per iscritto della Cat Eye Co.
Ltd.
I contenuti e le illustrazioni di questo manuale possono subire varia-
zioni senza preavviso.
Per ulteriori informazioni e comunicazioni rivilgersi al sito ufficiale
Cat Eye: www.cateye.com.
Manuale delle Istruzioni
IT
ES
2
Significado de los iconos en este manual:
¡¡¡Advertencia!!!
Las secciones marcadas con estos iconos son esen-
ciales para el uso seguro del dispositivo.
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
¡PRECAUCIÓN! Notas importantes de precaución para el uso y funcio-
namiento del HR200DW.
NOTA: Los consejos útiles están destacados de esta forma.
Sobre los manuales
Instalación básica y funcionamiento Ver página 8 - 19
Vaya aquí para la instalación del computador en la bicicleta, y para
el funcionamiento básico del mismo.
Descripción completa de las funciones del ordenador
Ver página 20 -24
Acuda aquí para saber como utilizar las distintas funciones del ordenador.
Cómo cambiar y personalizar las configuraciones
Ver página 25 -31
Acuda aquí para cambiar y personalizar las configuraciones en su
ordenador.
Significato delle voci:
Avvertenza!!!
Le parti distinte dalla voce Avvertenza!!! sono di impor-
tanza cruciale al fine di un utilizzo sicuro dellapparecchio.
Attenersi strettamente alle istruzioni qui segnalate.
ATTENZIONE!
Questa voce denota un avvertimento importante riguardo
luso di HR200DW e la sua attivazione.
NOTA BENE
Con la NOTA BENE si segnalano consigli utili per luso.
Come usare questo manuale distruzioni
Cambiare e personalizzare la configurazione
Raccolta dati separata per intervalli specifici e durante la misurazione
............................................... Seconda misurazione (Pagina 18.)
Effettuare la misurazione separata per giro o intervallo
...................................................... Funzione del giro (Pagina 24.)
Allenamento che mira a mantenere un costante ritmo cardiaco.
.............................................................. Cardio-Zona (Pagina 23.)
Utiidades especiales
Cómo recoger los datos por separado de intervalos específicos durante la medición
............................................... Segunda medición (Ver página 18)
Cómo hacer una medición independiente de cada etapa o intervalo
................................................. Función de etapa (Ver página 24)
Cómo entrenarse manteniendo el ritmo cardíaco constante
.........................................
Zona de ritmo cardíaco (Ver página
23
)
Operazioni di base e montaggio Pagina 8 - 19
Queste pagine racchiudono le istruzioni di montaggio del computer
alla bicicletta e le operazioni base.
Descrizione completa delle funzioni del computer
Pagina 20 -24
Per apprendere come attivare le varie funzioni del computer.
Cambiare e personalizzare la configurazione Pagina 25 -31
Per cambiare e personalizzare la configurazione del computer.
IT
ES
3
Indice
Indice
Introducción .................................. 1
Sobre los manuales ....................... 2
Uso correcto del Cat Eye HR200DW ............
4
Nombre de Varias Secciones y Partes .........
5
Visualizaciones en el monitor ......... 6
Cómo instalar la unidad en su bicicleta .......
8
Configuración de la unidad principal .........
10
1.
Saque la lámina de aislamiento
. ...
10
2.
Formatear / reiniciar las operaciones ..
10
3.
Selección de la unidad de velocidad ......
11
4. Introducción de la circunferen
cia del neumático ............... 12
5. Test de funcionamiento ...... 13
Cómo utilizar la Función de Ritmo Cardíaco ...
14
Como ponerse el sensor de ritmo cardíaco ....
14
Para probar el sensor de ritmo cardíaco .....
15
Operaciones básicas .................... 16
Función de la medición principal ........
16
Iniciar/Parar la medición principal ......
17
Etapa ...................................... 17
Luz trasera ............................. 17
Segunda medición ................. 18
Operación de configuración ... 19
Función de ahorro de energía ......
19
Cambio de las pantallas de medición /
detalles de los datos medidos ...... 20
Pantalla-1 ............................... 20
Pantalla-2 ............................... 20
Pantalla-3 ............................... 21
Pantalla de etapas .................. 22
Funciones de la unidad principal ......
23
Zona de ritmo cardíaco .......... 23
Modo auto ............................. 23
Funciones de ritmo ................ 23
Función etapas ....................... 24
Configuración de la unidad principal ......
25
Zona de ritmo cardíaco ... 25 / 26
Modo auto ...................... 25 / 28
Sonido ............................ 25 / 28
Configuración del reloj .... 25 / 29
Cómo definir los ajustes del botón
remoto ............................ 25 / 29
Unidad de velocidad ........ 25 / 30
Introducción manual de la distan-
cia total ........................... 25 / 30
Introducir la circunferencia del neu-
mático ............................. 25 / 31
Cambiar la selección de rueda ...
25 / 31
Cómo entrenar con el Ritmo Cardíaco .......
32
Diagnóstico de problemas ........... 34
Cambiar la pila ............................. 36
Unidad Principal ..................... 36
Sensor de velocidad ............... 36
Sensor de ritmo cardíaco ....... 37
Mantenimiento ............................. 37
Accesorios de repuesto ............... 38
Especificaciones .......................... 39
Garantía limitada .......................... 40
Tabla de referencias para la circunfe-
rencia del neumático .................... 40
Introduzione .................................. 1
Come usare questo manuale distruzioni .
2
Uso corretto di Cat Eye HR200DW . 4
Denominazione delle varie sezioni e Parti .......
5
Schermi ......................................... 6
Montaggio dellunità alla bicicletta . 8
Configurazione dellunità principale10
1. Togliere il foglio isolante. .... 10
2.
Operazioni di Formattazione / Riavvio
10
3. Selezionare lunità di velocità11
4.
Inserire la circonferenza della ruota .
12
5. Test operativo .................... 13
Usare la funzione del battito cardiaco
14
Indossare il cardio-sensore .... 14
Collaudo del cardio-sensore ... 15
Operazioni di base ....................... 16
Funzione della misurazione principale
16
Avviare /interrompere la misurazio-
ne principale .......................... 17
Giri ......................................... 17
Retro-Illuminazione ................ 17
Seconda misurazione ............. 18
Operazione di Riconfigurazione ...
19
Funzione di risparmio energetico .
19
Cambiare gli schermi di misurazione /
dati misurati ................................ 20
Display-1 ............................... 20
Display-2 ............................... 20
Display-3 ............................... 21
Rilevazione dei giri ................. 22
Funzioni dllunità principale .......... 23
Cardio-zona ........................... 23
Modo automatico ................... 23
Funzioni andatura ................... 23
Funzione giro ......................... 24
Configurazione dellunità principale ...
25
Cardio-zona .................... 25 / 26
Modo automatico ............ 25 / 28
Allarme sonoro ............... 25 / 28
Impostazione dellorario .. 25 / 29
Definire le impostazioni del tasto
telecomando ................... 25 / 29
Unità della velocità .......... 25 / 30
Inserire manualmente la distanza
totale ............................... 25 / 30
Inserire la circonferenza della ruota
....................................... 25 / 31
Cambiare la selezione ruota ..
25 / 31
Allenamento cardiaco .................. 32
Individuazione dei guasti ............. 34
Sostituzione della batteria ............ 36
Unità principale ...................... 36
Sensore velocità ..................... 36
Cardio-sensore ...................... 37
Manutenzione .............................. 37
Accessori ..................................... 38
Specificazioni ............................... 39
Garanzia limitata .......................... 40
Tavola di riferimento circonferenza ruota
.................................................... 40
IT
ES
4
Seguire attentamente le seguenti istruzioni per un uso corretto del computer.
Avvertenza!!!
Si sconsiglia categoricamente luso dellapparecchiatura ai portatori di Pace Maker.
Non concentrare lattenzione sui dati dello schermo durante il percorso in bicicletta.
Tenere le batterie, usate o no, assolutamente al di fuori della portata dei bambini e, una volta
scariche, disfarsene secondo le correnti norme di sicurezza. Nel caso di ingerimento acciden-
tale di batterie da parte di un bambino, consultare il medico immediatamente.
ATTENZIONE!
Evitare lesposizione solare diretta e prolungata dellunità principale o del sensore wireless.
Non smontare lunità principale o i sensori.
Controllare con regolarità le posizioni del magnete e del sensore. Verificare che siano salda-
mente montati.
Non usare solventi per vernici o alcool per la pulizia dellapparecchio.
Cardio-sensore/sensore velocità
NOTA BENE
Il cardio-sensore e il sensore della velocità sono stati messi a punto per la ricezione di segnali a
breve raggio così da impedire interferenze esterne. In presenza di uneccessiva distanza tra
sensore e unità principale, unadeguata ricezione può risultare difficile. Daltro canto anche una
vicinanza eccessiva, al di sotto dei 20cm, può interferire rendendo i segnali troppo forti per una
buona ricezione. Mantenere la distanza fra unità principale e sensori entro questi limiti:
(Notare que la distanza recevuta é approssimativa.)
Sensore velocità: 20 - 70 cm
Cardio-sensore: 20 - 80 cm
ATTENZIONE!
I seguenti luoghi e oggetti generano forti interferenze e onde magnetiche che potrebbero
causare unerrata misurazione:
1. TV, PC, radio, motori di autoveicoli o treni .
2. Passaggi a livello, in prossimità di binari ferroviari, stazioni televisive e basi radar.
Non posizionare più di un trasmettitore a 1.5 m dallunità principale. Non usare lunità princi-
pale insieme ad altre apparecchiature cordless pena una misurazione incorretta.
Maneggiare con cura ed evitare la caduta dellunità principale, del sensore velocità, cardio-
sensore ed altri componenti; proteggere dai forti urti.
Interrompere luso della cintura o del cuscinetto a elettrodi se appaiono esantemi sullepidermide.
Non torcere o tirare con forza il cardio-sensore.
Luso prolungato può logorare il cardio-sensore e causare errori di misurazione.
In presenza frequente di errori di misurazione, sostituire il cardio-sensore.
Uso corretto di Cat Eye HR200DW
Uso correcto del Cat Eye HR200DW
Observe las siguientes instrucciones para un uso seguro.
¡¡¡Advertencia!!!
Los portadores de marcapasos no deben utilizar nunca este dispositivo.
No se concentre en los datos mientras entá pedaleando. Ponga siempre por delante su seguridad
cuando pedalea.
No deje ninguna pila al alcance de los niños. Deshágase de ellas correctamente. Si un niño traga
una pila, consulte con un doctor inmediatamente.
¡PRECAUCIÓN!
Evite exponer la unidad principal / el sensor inalámbrico a la acción directa del sol por periodos de
tiempo largos.
No desmonte la unidad principal o los sensores.
Compruebe regularmente las posiciones del imán y del sensor; compruebe asimismo que están
montados de forma segura.
No utilice disolvente o alcohol para limpiar la unidad.
Sensor de ritmo cardíaco/sensor de velocidad
NOTA Los dos sensores, el sensor de ritmo cardíaco y el sensor de velocidad están diseñados para recibir las
señales dentro de una gama limitada para prevenir interferencias con la señal del sensor. Por lo tanto,
una separación excesiva entre un sensor y la unidad principal no puede asegurar una recepción adecua-
da. También una cercanía excesiva de 20 cm. o menos hace que las señales sean demasiado fuertes para
una recepción adecuada. Asegúrese de que las distancias desde la unidad principal hasta los sensores
está dentro de los siguientes límites:(Tenga en cuenta que la distancia de recepción es limitada.)
Sensor de velocidad: 20 - 70 cm
Sensor de ritmo cardíaco: 20 - 80 cm
¡PRECAUCIÓN!
Los siguientes objetos y lugares generan ondas electromagnéticas fuertes e interferencias, que
causan una medición incorrecta:
1. TV, ordenadores personales, radios, motores, máquinas, o en coches o trenes.
2. Pasos a nivel y cercanías de las vías de ferrocarril, alrededor de las estaciones de transmisión
de televisión y bases de radar.
No coloque más de un transmisor a menos de 1.5 m de la unidad principal. No utilice la unidad principal
conjuntamente con otros dispositivos inalámbricos. Si lo hace, puede resultar en una medición incorrecta.
No deje caer y no manipule de forma descuidada la unidad principal, el sensor de velocidad, el
sensor de ritmo cardíaco, y los otros componentes; protéjalos de golpes fuertes.
Deje de utilizar la correa de sujeción o la almohadilla del electrodo si aparecen erupciones en la piel.
No tuerza ni tire del sensor de ritmo cardíaco con fuerza.
El sensor de ritmo cardíaco puede deteriorarse después de un uso prolongado, dando como resul-
tado errores de medición. Si los errores de medición tienden a ocurrir con frecuencia, cambie el
sensor de ritmo cardíaco por uno nuevo.
IT
ES
5
Unidad pincipal
Pantalla-1
Pantalla-2
Pantalla-3
Botón Modo-1 (MODE-1)
Botón Modo-2 (MODE-2)
Botón ETAPA (LAP)
Botón de INICIO / PARADA / INTRODUCIR
(START / ENTER)
Botón MENU (MENU)
Botón REINICIAR (RESTART)
Botón LUZ (LIGHT)
Tapa de la pila
Botón de control a distancia (opcional)
Accesorios
Sensor de ritmo cardíaco (Transmisor)
Correa de sujeción
Sensor de velocidad (Transmisor)
Abrazadera
Imán
Almohadilla de goma de la abrazadera
Bridas de nilón (2)
Almohadilla de goma del sensor de velocidad
Lazo de tela
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
Unità principale
Display-1
Display-2
Display-3
Tasto Modo-1 (MODE-1)
Tasto Modo-2 (MODE-2)
Tasto GIRO (LAP)
Tasto di AVVIO / STOP / INVIO (START / ENTER)
Tasto MENU (MENU)
Tasto RIAVVIA (RESTART)
Tasto LUCE (LIGHT)
Coperchio per la batteria
Tasto telecomando (facoltativo)
Accessori
Cardio-sensore (Trasmettitore)
Cintura
Sensore velocità (Trasmettitore)
Supporto
Magnete
Cuscinetto in gomma per il supporto
Lacci di Nylon (2)
Cuscinetto in gomma per il sensore velocità
Cappio
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
A B
C
HJ
I
K
LED
G
F
N
M
Q
P
R
S
T
O
U
Denominazione delle varie sezioni e Parti
Nombre de Varias Secciones y Partes
IT
ES
6
2
4
13
Display-1
(Pantalla-1)
Display-2
(Pantalla-2)
6
8
75
Schermi
Display-1
1 Icona velocità
lampeggia in concomitanza con il segnale di
velocità.
2 Icona indicatore dati
3 Freccia tendenza andatura
Le freccie andatura mostrano se la velocità cor-
rente è maggiore o minore alla velocità media.
4 Unità velocità
Lampeggia quando è in corso la misurazione.
Display-2
5 Icona del ritmo cardiaco
Lampeggia in sincronismo al ritmo cardiaco.
6 Freccia del ritmo cardiaco
Mostra se il battito corrente è al di sopra o sotto
della media cardiaca.
7 Icona modo automatico
Si accende quando la funzione modo automatico
è operativa.
8 Icona del modo battito cardiaco
Indica il tipo di informazioni sullindicatore-2.
Visualizaciones en el monitor
Pantalla-1
1
Icono de velocidad
Parpadea en sincronía con la señal de velocidad.
2
Icono de visualización de los datos
3
Flecha para el ritmo de velocidad
Las flechas para el ritmo de velocidad muestran si
la velocidad de marcha es más rápida o más lenta
que la velocidad media.
4
Unidad de velocidad
Parpadea mientras la medición está en progreso.
Pantalla-2
5
Icono de ritmo cardíaco
Parpadea en sincronía con las señales del latido
cardíaco.
6
Flecha de ritmo cardíaco
Muestra si el ritmo cardíaco actual está por enci-
ma o por debajo del ritmo cardíaco medio.
7
Icono para Modo- Auto
Se enciende cuando está activada la función de
Modo Auto.
8
Icono de ritmo cardíaco
Indica el tipo de datos visualizados en la
Pantalla-2.
IT
ES
7
Display-3
(Pantalla-3)
9
e
q
0
0
w
Display-3
9 Seconda icona di misurazione
Indica i dati relativi a un secondo valore
misurato.
0 Icona modo
Indica quali dati appaiono sul display-3.
q Icona selezione ruota
Indica la ruota selezionata.
w Icona Suono
Si accende quando è attivo lallarme nella cardio-
zona.
e Icona Target
Si accende quando è attiva la funzione allarme
nella cardio-zona.
Pantalla-3
9
Icono de la segunda medición
Muestra los datos cuando la función de la
segunda medición está activada.
0
Icono de modo
Indica el tipo de datos que se ven en la
Pantalla-3.
q
Icono de selección de rueda
Indica la rueda seleccionada en ese momento.
w
Icono de sonido
Se enciende cuando está activada la alarma de la
zona de ritmo cardíaco.
e
Icono de objetivo
Se enciende cuando está activada la función de
alerta en la zona de ritmo cardíaco.
IT
ES
8
Q
Check !
P
R
1
2
3
Instalación Básica y funcionamiento
Raggio
Radio
Distanza massima
Distancia máxima
70 cm
Zona sensore
Zona central del sensor
Montaggio dellunità alla bicicletta
1. Montare il supporto.
Inserire il cuscinetto in gomma per supporti
R
al supporto
P
e
poi montare il supporto al manubrio. Sia langolo del supporto
principale che il supporto A vanno regolati di modo da assicurare
la facile visione dellunità principale ad installazione ultimata. Suc-
cessivamente stringere ogni vite saldamente.
ATTENZIONE!: Verificare periodicamente ogni possibile mo-
vimento nel supporto A. Lallentamento della
vite del supporto può causare il distacco di que-
sto dalla macchina durante luso.
Girare lunità principale in posizione home (alla sinistra del
supporto A) fino a quando si sente un clic. Per staccare lunità
girarla verso sinistra.
2. Montare il magnete.
Fissare saldamente il magnete
Q
su un raggio della ruota
anteriore, in modo che il suo lato dritto sia allineato al zona
sensore.
2. Cómo fijar el imán.
Sujete de forma segura el imán
Q
a un radio de la rueda de-
lantera, en una posición que permita que la cara del imán dé al
zona central del sensor .
1. Monte la abrazadera.
Ajuste la almohadilla de goma de la abrazadera
R
a la abraza-
dera
P
y a continuación ajuste la abrazadera al tubo del ma-
nillar. Ajuste el ángulo de la abrazadera principal así como el
ángulo de la abrazadera A de manera que la unidad principal
se pueda ver fácilmente una vez instalada. Apriete al máximo
los tornillos.
¡PRECAUCIÓN!:
Controle periódicamente cualquier cambio en la abrazadera
A. Si el tornillo de la abrazadera se suelta, ésta puede salirse
de la máquina durante su uso.
Acople la unidad principal a la izquierda de la abrazadera A
hasta que oiga un click. Para sacar la unidad, desplácela
hacia la izquierda.
* Notare que la distanza recevuta é
approssimativa.
* Tenga en cuenta que la distancia de re-
cepción es limitada.
Supporto A
Abrazadera A
Vite del supporto
Tornillo de la abrazadera
Vite des Supporto A
Tornillo de la abrazadera A
IT
ES
9
O
O
T
S
Zona sensore
Zona central del sensor
Q
O
O
Q
S
Superficie dentellata
rivolta verso linterno
La superficie serrada
mirando hacia dentro
4. Cómo ajustar el espacio entre el sensor
y el imán.
Asegure el sensor en una posición en la que la cara del imán
pase por delante de la línea de zona central del sensor.
Girando el sensor, ajuste el espacio entre el sensor y el imán
Q
a 5 mm o menos, y después apriete el tornillo del sensor
de forma segura.
Base del Sensore
Base del Sensor
Forcella anteriore
Tijera delantera
Meno di 5mm
Menos de 5 mm
3. Montaggio del sensore.
Con il laccio di nylon
S
, legare fermamente la base del sensore
con attaccato il cuscinetto in gomma
T
, allinterno della for-
cella anteriore.
ATTENZIONE!: Controllare che si trovi entro i 70 cm dal-
lunità principale per favorire la corretta rice-
zione.
4. Regolare la distanza tra sensore e ca-
lamita.
Fissare il sensore di modo che il lato dritto della calamita ven-
ga a trovarsi di fronte alla zona sensore.
Ruotando il sensore regolare la distanza tra sensore e calami-
ta a 5 mm o meno e poi stringere la vite del sensore salda-
mente.
3. Cómo fijar el sensor.
Utilizando una cinta de nilón
S
, fije de forma segura la base
del sensor, con la almohadilla de goma
T
pegada a él, en la
parte interna de la tijera delantera.
¡PRECAUCIÓN!: Compruebe que está a menos de 70 cm de
la unidad principal para asegurar la
recepcción de las señales del sensor.
Forcella anteriore
Tijera delantera
Base del Sensore
Base del Sensor
Vite del sensore
Tornillo del sensor
IT
ES
10
MENU
RESTART
Para utilizar la unidad principal, debe seguir los pasos siguientes para definir los
ajustes iniciales.
1. Saque la lámina de aislamiento.
Abra la cubierta de la batería de la unidad principal y saque la lámina de aislamiento.
Configuración de la unidad principal
Configurazione dellunità principale
Seguire le seguenti istruzioni per la configurazione iniziale e luso dellunità princi-
pale.
1. Togliere il foglio isolante
Aprire la copertura della batteria nell'unità principale e rimuovere, tirandolo, il foglio
isolante.
Richiudere la copertura.
2. Operazioni di Formattazione / Riavvio
Per la cancellazione dei dati, il computer offre due opzioni: la formattazione e il
riavvio.
La formattazione è necessaria durante la configurazione di base, oppure quando
tutti i dati, ad esempio tempo totale, distanza totale e impostazioni, devono esse-
re azzerati.
2. Formatear / reiniciar las operaciones
Este ordenador tiene dos diferentes opciones de puesta en marcha, formatear y
reiniciar.
Formatear se requiere durante la primera configuración del ordenador, y cuando
todos los detalles de los datos tienen que ponerse a cero (incluyendo el tiempo
total, la distancia total, y las configuraciones).
Lámina de aislamiento
Cerrar
Abrir
COIN
Chiusura
Apertura
Foglio isolante
Operación Formatear
Pulse los botones MENU y RESTART
simultáneamente, y suelte el botón RESTART
Appaiono tutte le voci
Dopo che tutte le voci sono apparse sullo schermo, rilasciare il tasto MENU.
Dopo 5 secondi, apparirà la nuova schermata Selezionare lunità di velocità”
descritta nella prossima sezione.
Operazione formattazione
Premere il tasto MENU e RESTART simultanea-
mente
Visualización de todos los detalles
Después de asegurarse de que se han visualizado todos los detalles, suelte el
botón MENU. Después de 5 segundos, la pantalla avanza a la pantalla Selec-
ción de la unidad de velocidad que se describe en la sección siguiente.
IT
ES
11
RESTART
MODE-1
or
MODE-2
START/ENTER
3. Selección de la unidad de velocidad
Pulsando los botones MODE1 o MODE 2, puede escoger entre Km /h o mph
(millas por hora).
Pulse el botón START/ENTER para seleccionar la unidad. A esto le sigue la pantalla
de circunferencia del neumático.
Selezionare
Seleccionar
3. Selezionare lunità di velocità
Premendo il tasto MODE-1 o MODE-2, si potrà scegliere tra Km/h o Miglia/h.
Premere il tasto START/ENTER per selezionare lunità. A questa operazione segue la
schermata della circonferenza.
Operazione di Riavvio
Premere il tasto RESTART
Si visualizzano tutte le voci per 1 secondo
Operación de reinicio
Pulse el botón RESTART
Se muestran todos los detalles (por 1 segundo)
Il riavvio invece è necessario quando si sostituisce la batteria o quando il compu-
ter non funziona correttamente. I seguenti dati non vengono riconfigurati durante
il riavvio: circonferenza di ruota, distanza totale e tempo totale.
Reiniciar se requiere cuando se cambia una pila, o cuando el ordenador no fun-
ciona correctamente. Al reiniciar, los datos siguientes no serán reconfigurados :
la configuración de la circunferencia del neumático; la distancia total; el tiempo
total.
La voce Selezionare lunità di velocità”, descritta nella prossima sezione, apparirà
sullo schermo durante la formattazione e a seguito della schermata preliminare di
tutte le voci. Arrivare alla schermata misurazione, durante il riavviamento, marca la
fine delle operazioni dimpostazione. A questo punto impostare lora del giorno cor-
rente. (Pagina 25.)
En las operaciones de formateo, todos los detalles se visualizan primero, y después
la pantalla avanza a la pantalla Selección de la unidad de velocidad que se descri-
be en la sección siguiente. En las operaciones de reinicio, se completa la configura-
ción, y la pantalla avanza a la pantalla de medición. Después de esto, ponga el reloj
en hora. (Ver página 25.)
IT
ES
12
START/ENTER
MODE-1
MODE-1
MODE-2
4. Introducción de la circunferencia del neumático
Introduzca la circunferencia del neumático de su bicicleta en mm. El valor prefijado
como medida inicial es de 2096 mm. Para cambiar este valor, utilice el botón MODE-
2 para aumentar el valor, y utilice el botón MODE-1 para cambiar el dígito seleccio-
nado. Pulse el Pulse el botón INICIAR/INTRODUCIR, donde podrá seleccionar la
circunferencia del neumático, Este es el último paso de la configuración inicial.
Rango de ajuste: 0100 a 3999 mm
NOTA:
Puede obtener la circunferencia de su neumático fácilmente a partir del tamaño
del neumático en la guía para la longitud de la circunferencia de los neumáticos
en la página 40.
Cuando se introduce un valor que esté fuera del rango de ajuste, aparece una
indicación de error en la pantalla y no puede seleccionar el valor.
4. Inserire la circonferenza della ruota
Inserire la circonferenza di ruota della vostra bicicletta in millimetri. Come valore
iniziale standard viene prestabilita una lunghezza di 2096 mm. Premere il tasto START/
ENTER per selezionare la circonferenza del cerchione. Questa operazione farà appa-
rire la schermata della misurazione e segnerà la fine dellimpostazione iniziale.
Lunghezza regolabile: 0100 a 3999 mm
NOTA BENE:
la circonferenza di ruota può essere facilmente ottenuta dando uno sguardo alle
misure incluse nella guida alle circonferenze di ruota a pagina 40.
Quando viene scelto un valore al di fuori della gamma indicata,- apparirà un mes-
saggio di errore sullo schermo e non sarà possible selezionare tale valore.
Modificare un valore
Selezionare
Modificare una cifra
Cambiar un valor
Cambiar un dígito
Seleccionar
Aumenta il valore
Aumenta el valor
IT
ES
13
OK
5. Test operativo
Collaudo delle operazioni del sensore velocità.
Sollevare la ruota anteriore e far girare il cerchione per assicurare che lindicatore-1
segnali la velocità mentre licona velocità lampeggia.
ATTENZIONE!:
Quando licona non lampeggia, la posizione relativa del sensore velocità rispetto al
magnete può essere incorretta. Seguire le istruzioni nel paragrafo montaggio del-
lunità alla bicicletta a pagina 8.
Completamento della configurazione iniziale
Dopo il completamento delle operazioni iniziali di impostazione, inserire lorario
come descritto nel paragrafo Configurazione dellunità principale (pagina 25).
5. Test de funcionamiento
Cómo comprobar el funcionamiento del sensor de velocidad.
Levante la rueda delantera y gire el neumático para asegurarse de que la Pantalla-1
indica la velocidad con el icono de velocidad parpadeando.
¡PRECAUCIÓN!:
Cuando el icono no parpadea, la posición relativa del sensor de velocidad con res-
pecto al imán puede ser incorrecta. Siga las instrucciones dadas en Instalación
Básica y funcionamiento en la página 8.
Conclusión de la configuración inicial
Después de finalizar la definición de la configuración inicial, ponga el reloj en hora
como se describe en la sección Configuración de la unidad principal (página
25).
IT
ES
14
El ritmo cardíaco se mide cuando el sensor de ritmo cardíaco se lleva en el pecho.
¡¡¡Advertencia!!!
Los portadores de marcapasos NO deben utilizar este producto.
Antes de ponerse el sensor de ritmo cardíaco
Póngase el sensor de ritmo cardíaco en el centro del pecho. La parte de caucho de
la almohadilla del electrodo debe estar en contacto con la piel.
Para evitar errores de medición, se recomienda aplicar agua o crema electrolítica para
electrocardiogramas en la almohadilla del electrodo antes de fijarlo.
Si tiene una piel super-sensible, la almohadilla del electrodo puede humedecerse
con agua y ponerse sobre una camiseta fina.
El vello de la zona pectoral puede interferir con la medición.
Si utiliza el sensor de ritmo cardíaco junto con otros dispositivos inalámbricos se
pueden causar interferencias en la transmisión de los datos.
Cómo utilizar la Función de Ritmo Cardíaco
Cardio-sensore
Sensor de ritmo cardíaco
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Cintura
Correa de sujeción
Trasmettitore
Transmisor
La misurazione del battito ha luogo quando il cardio-sensore è indossato sul torace.
Avvertenza!!!
Si sconsiglia categoricamente luso di questo prodotto ai portatori di Pace Maker.
Prima di indossare il cardio-sensore
Posizionare il cardio-sensore al centro del torace. La parte gommata del cuscinet-
to a elettrodi deve essere a diretto contatto con la pelle.
Per evitare errori di misurazione, si consiglia lapplicazione di acqua o di creme
elettrolitiche ed elettrocardiografiche sul cuscinetto prima delluso.
In caso di ipersensibilità epidermica inumidire il cuscinetto con acqua e indossar-
lo sopra una maglietta sottile.
La peluria del torace può interferire con la misurazione.
Usare il cardio-sensore insieme ad altre apparecchiature cordless può creare in-
terferenze della trasmissione.
Usare la funzione del battito cardiaco
Indossare il cardio-sensore
Il cardio-sensore va indossato con lapposita cintura in dotazione; il collare, acces-
sorio opzionale, serve per luso del sensore su reggiseno da sport.
NOTA BENE: Appurare che la parte gommata del cuscinetto a elettrodi sia a stret-
to contatto con il corpo.
Certi tipi di reggiseno da sport non si prestano alluso del cardio-
sensore.
Indossare il cardio-sensore sopra una maglietta può creare errori di
misurazione. Tali errori possono anche verificarsi in presenza di pel-
le ipersecca. Per favorire la misurazione inumidire la parte gommata
del cuscinetto.
Como ponerse el sensor de ritmo cardíaco
El sensor de ritmo cardíaco puede ponerse utilizando el accesorio correa de suje-
ción; la cinta para el cuello -un artículo opcional- puede utilizarse para llevar el
sensor de ritmo cardíaco directamente en un sujetador de deporte.
NOTA: Asegúrese de que la parte de caucho de la almohadilla del electrodo está
en contacto cercano/directo con el cuerpo.
Ciertos tipos de sujetadores de deporte impiden ponerse el sensor de rit-
mo cardíaco.
Si se pone el sensor de ritmo cardíaco sobre su camiseta pueden producirse
errores de medición. Los errores de medición también pueden ocurrir si la
piel está excecionalmente seca. Para evitar errores, hidrate la parte de caucho
de la almohadilla del electrodo.
Cappio
Lazo de tela
IT
ES
15
!
Usare la cintura
1. Regolare la lunghezza della cintura secondo la circonferenza del torace e
allacciarla senza stringere troppo e causare fastidio.
2. Allacciare il gancio del trasmettitore sulla cintura al centro del torace.
NOTA BENE: Fissare il trasmettitore con il cappio regolabile.
3. Inserire i cuscinetti a elettrodi (uno a sinistra e laltro a destra) tra la cintura
e il corpo e fissare il cuscinetto alla cintura usando il gancio.
!
Se i cuscinetti risultano lenti, indossare la cinta toracica illustrata qui sotto.
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Cintura
Correa de sujeción
Collare
Cinta para el cuello
Cuscinetto a elettrodi
Almohadilla del electrodo
Trasmettitore
Transmisor
Cappio regolabile
Anillo de ajuste
Gancio
Gancho
Spostare la cintura e regolare la posizione
Cambie de sitio la correa de sujeción para ajustar su posición
Cappio
Lazo de tela
Cómo utilizar la correa de sujeción
1. Ajuste la longitud de la correa de sujeción al tamaño de su pecho. Si aprieta dema-
siado la correa puede causarle molestias.
2. Ajuste el gancho del transmisor a la correa de sujeción en el centro de su pecho.
NOTA: Asegure el transmisor con la tira de tela.
3. Inserte las almohadillas de los electrodos (una a la derecha y otra a la izquierda)
entre la correa de sujeción y el cuerpo, y asegure la almohadilla del electrodo en la
correa de sujeción utilizando el gancho.
!
Si las almohadillas de los electrodos están flojas, póngase la cinta del pecho como
se indica a continuación.
Come usare la cintura quando si indossa un reggiseno da sport
NOTA BENE: Per indossare il cardio-sensore su un reggiseno da sport è ne-
cessario luso del collare opzionale.
1. Collegare il collare al trasmettitore facendo passare il cappio attraverso
lapertura del gancio come nellillustrazione qui sotto.
2. Indossare il collare e regolare la sua lunghezza così da portare il trasmetti-
tore alla giusta altezza.
3. Attaccare i cuscinetti al reggiseno da sport mettendoli a contatto diretto
con il corpo.
Collaudo del cardio-sensore
Mettere il computer vicino al trasmettitore (sul torace). Quando licona del bat-
tito cardiaco lampeggia e il ritmo cardiaco appare sullindicatore-2 dellunità
principale, il cardio-sensore funziona normalmente.
NOTA BENE: Se licona del battito cardiaco non lampeggia, spostare il cusci-
netto molto lentamente e trovare una posizione che favorisca la
misurazione cardiaca. In caso la secchezza epidermica renda dif-
ficile la misurazione, inumidire il cuscinetto.
Cómo utilizar la correa de sujeción cuando se lleva un sujetador de deporte
NOTA: Si lleva el sensor de ritmo cardíaco en un sujetador de deporte necesita la cinta
del cuello opcional.
1. Ate la correa al transmisor como se ve en el dibujo inferior, pasando la correa por el
agujero del gancho del transmisor.
2. Póngase la correa alrededor del cuello, ajustando la longitud para situar el transmi-
sor a la altura adecuada.
3. Sujete las almohadillas de los electrodos al sujetador de deporte utilizando el gan-
cho de la almohadilla, asegurándose de que la almohadilla misma esté en contacto
directo con el cuerpo.
Para probar el sensor de ritmo cardíaco
Coloque el computador al lado del transmisor (en su pecho); cuando el icono de latido
cardíaco parpadea e indica el ritmo cardíaco en la Pantalla-2 de la unidad principal, el
sensor de ritmo cardíaco está funcionando con normalidad.
¡PRECAUCIÓN!: Si el icono de ritmo cardíaco no parpadea, mueva la almohadilla del
electrodo poco a poco hasta encontrar una posición en la que pueda
medir el ritmo cardíaco. La sequedad puede dificultar la medición. Si se
humedece la almohadilla del electrodo la medición se hace más fácil.
IT
ES
16
3
HR
Av
HR
Mx
HR
Time
in
Zone
Tm
Dst
Mxs
Avs
TTm
Odo
Calorie
SPD
12
MODE-2
MODE-1
Tempo trascorso / Distanza percorso
Tiempo transcurrido
Distancia de trayecto
Velocità massima / Velocità media
Velocidad máxima
Velocidad media
Tempo totale / Distanza totale
Tiempo total
Distancia total
Orologio / Consumo calorico
Reloj
Consumo calórico
Velocità corrente
Velocidad actual
Tasto MODE-1
Operazioni di base
Funzione della misurazione principale
La misurazione principale comprende tre schermate che mo-
strano i vari dati misurati. I tasti MODE-1 e MODE-2 permet-
tono di cambiare le informazioni sullo schermo come mostra-
to nellillustrazione.
Ecco i dati evidenziati nello schermo:
Display-1 ... Mostra la velocità corrente.
Display-2 ... Mostra le informazioni del battito cardiaco (Il
tasto Modo-1 permette di cambiare le voci dei
dati mostrate sullo schermo.)
Display-3 ... Mostra ulteriori dati. (Premere Modo-2 e osser-
vare come cambiano le informazioni mentre si
pedala.)
NOTA BENE: Per ulteriori informazioni sui dati mostrati, con-
sultare il paragrafo cambiare gli schermi di mi-
surazione / dati misurati a pagina 20.
Botón MODE-1
Operaciones básicas
Función de la medición principal
La medición principal muestra diferentes detalles de los datos
medidos en tres pantallas. Pulsando los botones MODE-1 y
MODE-2 se cambian los detalles de los datos mostrados, como
se ve en la ilustración.
Los detalles de los datos mostrados son los siguientes:
Pantalla-1 .. Muestra la velocidad actual.
Pantalla-2 .. Muestra los datos de ritmo cardíaco. (Utilizan-
do el botón Modo-1 le permite cambiar los
detalles de datos visualizados.)
Pantalla-3 .. Muestra datos adicionales. (Pulse el botón
MODE-2 para navegar a través de los diferen-
tes datos.)
NOTA: Para más información sobre detalles de los datos
mostrados, vea Cambiar de las pantallas de medición
/ detalles de los datos medidos en la página 20.
Battito cardiaco
Ritmo cardíaco
Ritmo cardiaco medio
Rimo cardíaco medio
Ritmo cardiaco massimo
Ritmo cardíaco máximo
Tempo trascorso nella cardio-zona
Tiempo permanecido en la zona
de ritmo cardíaco
Tasto MODE-2
Botón MODE-2
IT
ES
17
Tasto di AVVIO /
STOP / INVIO
Botón de INICIO /
PARADA /
INTRODUCIR
Tasto LIGHT
Botón ETAPA
Avviare /interrompere la misurazione prin-
cipale
La misurazione della velocità e della distanza ha automatica-
mente inizio e fine a seconda che la bicicletta sia in movimento
o meno. La registrazione del tempo trascorso comincia con
lazionamento dei pedali e licona velocità lampeggierà sullo
schermo. Le funzioni distanza totale, velocità massima e ritmo
cardiaco massimo vengono registrate a prescindere che il com-
puter sia avviato o fermato manualmente.
NOTA BENE: Per azionare e fermare manualmente la misu-
razione tramite il tasto START/ENTER consul-
tare il Modo-automatico a pagina 28, ove
sono presenti le istruzioni su come inserire e
disinserire il Modo-automatico.
Se sullo schermo dellunità appare SLEEP, pre-
mere un qualsiasi tasto per un secondo per ritor-
nare allo schermo della misurazione. Per ulterio-
ri informazioni, consultare la pagina 19 all voce
Funzione di risparmio energetico.
Giri
Questa funzione permette la registrazione fino a 50 giri, du-
rante la misurazione principale, e la memorizzazione di tutti i
dati standard e numero del giro.
È possibile risalire ai i dati del giro in ogni momento.
Retro-Illuminazione
Il tasto LIGHT illumina il display per circa 3 secondi.
Botón Luz
Tasto LAP
Iniciar/Parar la medición principal
La medición de la velocidad y la distancia comenzarán y para-
rán automáticamente de acuerdo con el movimiento de la bi-
cicleta. Cuando empieza a pedalear, el tiempo transcurrido
empieza y la unidad de velocidad parpadea. La distancia total,
la velocidad máxima, y el ritmo cardíaco máximo serán regis-
trados independientemente del inicio o de la parada manual
del computador.
NOTA: Para iniciar y parar la medición manualmente usan-
do el botón START/ENTER, ver Modo Auto en la
página 28 para instrucciones sobre como activar o
desactivar el modo auto.
Si aparece SLEEP en la pantalla de la unidad prin-
cipal, presione cualquier botón durante un segundo
para volver a la pantalla de medición. Para más in-
formación, consulte Función de ahorro de energía
en la página 19.
Etapa
La función de etapa puede registrar hasta 50 etapas mientras
la medición principal está en progreso, registrando todos los
datos estándar medidos y el núero de la etapa.
Los datos de etapa registrados pueden ser recuperados en
cualquier momento en la pantalla de etapa.
Pantalla retroiluminada
Pulsando el botón de luz (LIGHT) se iluminan las pantallas por
tres segundos.
km/h
Tm
Dst
IT
ES
18
MODE-
2
Tm
Dst
MODE-
2
MODE-
2
START/ENTER
Seconda misurazione
Avviare / Interrompere la seconda misurazione
Seconda misurazione
La funzione di seconda misurazione registra il tempo trascor-
so, la velocità media e la distanza del percorso indipendente-
mente dalla misurazione principale.
Premere il tasto MODE-2 per due secondi e sul Display-3
apparirà la schermata della seconda misurazione con la re-
lativa icona.
Il tasto MODE-2, se premuto, fa apparire, in maniera alter-
nata, la distanza del percorso (2 Dst-2) e la velocità media
(2 Avs2).
Se il tasto MODE-2 viene premuto per due secondi, il siste-
ma ritorna alla misurazione principale.
INICIAR / PARAR la segunda medición
Segunda medición
Segunda medición
La función de segunda medición registra el tiempo transcurri-
do, la velocidad media, y la distancia del trayecto indepen-
dientemente de la medición principal.
Como cambiar a la segunda medición
Si se pulsa el botón MODE-2 durante dos segundos hace
que el icono de la segunda medición se ilumine en la pan-
talla-3, y aparece la pantalla para la segunda medición.
Si se pulsa el botón MODE-2 hace que la distancia del tra-
yecto 2, Dst-2 y la velocidad media 2, Avs2 aparezcan alter-
nativamente.
Si se pulsa el botón MODE-2 durante dos segundos hace
que el sistema vuelva a la medición principal.
(2 Secondi)
(2 Segundos)
Misurazione principale
Misurazione principale
Medición principal
Medición principal
(2 Secondi)
(2 Segundos)
Avviare / Interrompere la seconda misurazione
Quando licona della seconda misurazione è accesa, preme-
re il tasto START/ENTER per iniziare o interrompere la mi-
surazione.
INICIAR / PARAR la segunda medición
Con el icono de la segunda medición iluminado, pulse el
botón START/ENTER para iniciar o parar la medición.
IT
ES
19
MODE-
2
START/ENTER
MODE-
1
LAP
M
1
M
2
START/ENTER
MODE-
1
LAP
M
1
M
2
START/ENTER
MODE-
1
LAP
M
1
M
2
Operazione di Riconfigurazion
Seguire le indicazioni per azzerare i dati.
La Distanza Totale (odo), il Tempo Trascorso Totale (ttm), e
lorologio non saranno reimpostati.
NOTA BENE: La reimpostazione del sistema non è effettuabile
dalla schermata giro.
1. Riconfigurazione di tutti i dati misurati
Per azzerare tutti i dati cancellabili della misurazione princi-
pale e seconda, premere simultaneamente i tasti START/
ENTER, MODE-1, e MODE-2.
2. Riconfigurazione dei dati della misurazione principale
Quando la misurazione principale è accesa, premere simul-
taneamente AVVIO/INVIO e MODO-1 per azzerare, solo nel-
lindicatore principale, tutte le informazioni cancellabili.
3. Riconfigurazione dei dati della seconda misurazione
Quando licona della seconda misurazione è accesa, preme-
re simultaneamente AVVIO/INVIO e MODO-1 per azzerare,
solo sulla schermata della seconda misurazione, tutte le in-
formazioni cancellabili.
Operación de configuración
Siga las instrucciones a continuación para poner a cero los
datos. En cada caso, la Distancia total (odo).
El tiempo total transcurrido (ttm), y el reloj no se vuelven a
configurar.
NOTA: No puede realizar la operación de reconfiguración en
la pantalla de etapa.
1.Reconfiguración de todos los detalles de los datos de
medición
Para poner en cero todos los datos borrables de las medi-
ciones principal y segunda, pulse simultáneamente los bo-
tones START/ENTER, MODE-1, y MODE 2.
2.Reconfiguración de los datos de la medición principal
Para poner a cero todos los datos borrables sólo en la pantalla de
medición principal, pulse simultáneamente START/ENTER y
MODO-1 mientras la pantalla de medición principal está activada.
3. Reconfiguración de los datos de la segunda medición
Para poner a cero todos los datos borrables sólo en la pantalla de
la segunda medición, pulse simultáneamente START/ENTER y
MODO-1 mientras el icono de la segunda medición está activado.
Estado de ahorro de ener-
gía (después de haberlo
dejado solo durante 10
minutos)
Stato risparmio energetico
(dopo 10 minuti di inattività)
Misurazione
principale
Medició n
principal
Seconda
misurazione
Segunda
medición
Funzione di risparmio energetico
Quando il computer non riceve alcun segnale per ca. 10 minu-
ti, lunità principale entra in modo risparmio energetico che
visualizza solo lora (come da illustrazione).
Lo schermo di base ritorna attivo quando il computer riceve il
segnale dal sensore, oppure quando viene premuto un tasto
per un secondo. Se il computer non riceve dati per un periodo
superiore ai 50 minuti dopo lattivazione del modo di rispar-
mio energetico, il modo SLEEP si innesta e la parola 'SLEEP'
appare sullo schermo (come da illustrazione).
La riaccensione del computer è possible solo premendo un
qualsiasi tasto per un secondo.
Función de ahorro de energía
Cuando el ordenador no ha recibido ningún dato durante unos 10
minutos, la unidad principal activa el modo de ahorro de energía,
en el cual sólo se muestra el reloj (como se ve en la ilustración).
Cuando el computador recibe la señal del sensor, o se pulsa
un botón por un segundo, vuelve la visualización normal. Cuan-
do el computador no ha recibido ningún dato por unos 50
minutos después de haber introducido el modo de ahorro de
energía, entrará el modo REPOSO, en el que solo se muestra
SLEEP (como se indica en la ilustración).
El ordenador sólo se puede encender de nuevo si se pulsa
algún botón durante un segundo.
Stato SLEEP - STAND-BY
(dopo 50 minuti di inattività)
Estado REPOSO (después
de haberlo dejado solo
durante 50 minutos)
IT
ES
20
km/h
km/h
km/h
km/h
km/h
Tzm
MODE-1
MODE-1
MODE-1
MODE-1
Cambiare gli schermi di misurazione /dati misurati
Velocità corrente
Indica la velocità corrente; aggiorna la velocità ogni secondo.
Raggio di misurazione: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[0.0 (3.0) a 65.9 mph (miglia/h)]
HR Battito cardiaco
Indica il battito cardiaco in tempo reale mentre si indossa il
cardio-sensore; viene aggiornato ogni secondo.
Raggio di misurazione: da 0 (30) a 299 bpm
Av HR Ritmo cardiaco medio
Indica la media del battito cardiaco.
Raggio di misurazione: da 0 a 299 bpm
MX HR Ritmo cardiaco massimo
Indica il battito cardiaco massimo; viene aggiornato a prescin-
dere che la misurazione sia avviata o fermata manualmente.
Raggio di misurazione: da 0 (30) a 299 bpm
Tzm Tempo trascorso nella cardio-zona
Indica il tempo intercorso in ciascuna delle zone del battito
cardiaco.
Raggio di misurazione:da 0 a 999 minuti
Cambio de las pantallas de medición / detalles de los datos medidos
Velocidad actual
Indica la velocidad actual; la velocidad se actualiza cada se-
gundo.
Rango de medición: 0.0 (4.0) a 105.9 km/h
[0.0 (3.0) a 65.9 mph (millas/h)]
HR Ritmo cardíaco
Indica el ritmo cardíaco en tiempo real mientras se lleva puesto
el sensor de ritmo cardíaco; éste se actualiza cada segundo.
Gama de medición: de 0 (30) a 299 lpm
Av HR Ritmo cardíaco medio
Indica el ritmo cardíaco medio
Gama de medición: de 0 a 299 lpm
MX HR Ritmo cardíaco máximo
Indica el ritmo cardíaco máximo; se actualiza independiente-
mente del inicio o de la parada manual de la medición.
Gama de medición: de 0 (30) a 299 lpm
Tzm Tiempo en la zona de ritmo cardíaco
Indica el tiempo pasado en cada zona de ritmo cardíaco.
Gama de medición: de 0 a 999 minutos
Display-1
(Pantalla-1)
Display-2
(Pantalla-2)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

CAT EYE Double Wireless [CC-HR200DW] Manuale utente

Categoria
Accessori per biciclette
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per