Ferm CDM1076 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Art.no. CDM1076
FPCD-1800
www.ferm.com
0810-23.1
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 15
MODE D’EMPLOI 20
MANUAL DE INSTRUCCIONES 25
MANUAL DE INSTRUÇÕES 30
MANUALE UTILIZZATI 35
BRUKSANVISNING 40
KÄYTTÖOHJE 44
BRUKSANVISNING 49
BRUGERVEJLEDNING 53
2 Ferm
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
3
Ferm
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
4 Ferm
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 7
GB
5
Ferm
COMBI DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2 - 4.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 18 V
Drill speeds 2
Max. torque, steel 62 Nm
Max. torque, wood 42 Nm
No-load speed
Position I 0-450/min
Position II 0-2250/min
Hammer speed 0-40500/min
Weight (without battery) 1.88 kg
Lpa (acoustic pressure) 83 + 3 dB(A)
Lwa (acoustic power) 94 + 3 dB(A)
Vibration 12.89 + 1.5 m/s
2
Contents of packing
1 Combi drill
1 Side handle
1 Depth stop
1 Connection rod for depth stop
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. 1
1. Chuck
2. Torque setting ring
3. Speed selector switch
4. LCD display
5. LED light switch
6. Spirit level
7. LCD display switch
8. Direction switch
9. On/off switch
10. Battery release button
11. Side handle
12. LED lights
13. Depth stop rod
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolution of the machine
can be electronically set.
Rotation left/right.
Do not use in rain.
Wear eye and ear protection.
GB
6 Ferm
Specific safety instructions:
The tool is suitable for use as a screwdriver,
regular drill and impact drill. Any other application
is specifically excluded.
Use only impact drill bits and accessories that •
are designed for use with an impact drill when
using this machine in the impact drill mode.
Standard drill bits are NOT designed for use in
an impact drill and must NOT be used with an
impact drill. They may shatter and possibly
cause serious injury.
Do not drill material too small to be securely •
held.
Always keep hands out of the path of the drill •
bit. Avoid awkward hand positions where a
sudden slip could cause your hand to move
into the path of the drill bit.
Secure work piece. Use clamps or a vice to •
hold the work piece. It is safer than using your
hand and it frees both hands to operate the
tool.
Make sure there are no nails or foreign objects •
in the part of the work piece to be drilled.
To avoid injury from accidental starting, always •
remove the battery from the tool before
installing or removing a drill bit.
Do not install or use any drill bit that exceeds •
175 mm (7”) in lengths or extends more than
150 mm (6”) beyond the chuck jaws. They can
bend or break suddenly.
Before starting the operation, jog the switch •
shortly to make sure the drill bit does not
wobble or vibrate.
Do not use fly cutters or multiple-part hole •
cutters, as they can come apart or become
unbalanced during use.
Make sure the spindle has come to a complete •
stop before touching the chuck or attempting
to change the drill bit.
Always make sure the chuck is tight and the •
drill bit firmly tightened in the chuck before
starting the drill.
When drilling into smooth, hard surfaces such •
as metal, use a centre punch to mark the desi-
red hole location. This will prevent the drill bit
from slipping off centre as the hole is started.
Use a masonry bit with the drill in impact mode •
ONLY when drilling in concrete or masonry.
Always use carbide tipped masonry bits when •
drilling in concrete or masonry
This appliance is not intended for use by •
persons (including children) with reduced
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instructions
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that •
they do not play with the appliance.
Follow all safety rules and warnings,
also those which are included with the
battery pack and charger used with this
tool. Failure to do so may result in
serious injury or damage to the charger
and the battery pack
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
remove the battery.
Installing the auxiliary handle
Fig. 2 + 3
Install the auxiliary handle for two handed
operation of the drill. This is particularly important
for impact drilling in concrete. The auxiliary handle
can be installed on either the left or right side of
the combi drill.
Insert the threaded mounting screw through •
the depth stop rod clamp (14) and into the
threaded hole in the housing.
Turn the auxiliary handle (11) clockwise to •
tighten it into the housing.
Make sure the key on the depth stop
clamp is aligned with the notch in the
drill housing. This will prevent it from
unexpected turning and the auxiliary
handle from coming loose.
Screwdriver bits and drill bits can be stored in the
auxiliary handle.
To remove the end cap (15), pull it of the auxiliary
handle. To install, push it back on the auxiliary
handle.
GB
7
Ferm
Installing the depth stop rod
Fig. 1 + 2
The depth stop rod (13) is used as a gauge to
control the depth of the drilled hole. It can be used
with the combi drill in either the normal drilling
mode or the impact drill mode.
Turn the auxiliary handle (11) counter •
clockwise about three turns to open the depth
stop rod mounting clamp (14).
Insert the depth rod into the matching hole in •
the depth stop rod mounting clamp.
Position the depth stop rod so it will contact •
the work piece when the drill reaches the
appropriate depth.
When the depth stop rod is properly •
positioned, tighten the depth stop rod
mounting clamp by turning the auxiliary handle
clockwise.
Tighten the handle by hand only. Do not
over tighten the handle or you will
damage the handle or the housing.
Installing drill bits
Fig. 4
Never hold the chuck and use the drill
power to loosen or tighten bits. This can
result in serious injury.
To open the keyless drill chuck, rotate the •
chuck body (1) in a clockwise direction until
the jaws (16) open wide enough to accept the
bit. (17)
Insert the bit, over the full length of the jaws, •
into the chuck.
Tighten the chuck jaws onto the bit by turning •
the chuck body in a counter clockwise
direction.
As the chuck jaws begin to tighten on the bit, •
you will hear a clicking sound. Continue to
rotate the chuck body until the clicking stops
and you can no longer turn it any further by
hand. The chuck is now locked.
The bit must be properly inserted with all
three of the chuck jaws holding the bit
centred in the chuck. Make sure the
chuck jaws grasp the flat sides of a
screwdriver bit. Failure to do so could
cause the bit to be thrown from the
chuck, resulting in possible serious
injury or damage to the chuck.
To remove a bit, open the keyless drill chuck by •
rotating the chuck body in a clockwise direc tion
until the chuck jaws open and remove the bit.
Connecting and removing the battery
Fig. 1 + 5
Ensure that the direction reversing switch (8) •
is in the central position in order to prevent the
appliance from being switched on
unexpectedly.
Insert the battery into the base of the •
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking button (10) on either side •
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
Only use batteries of the following type. Using any
other batteries could cause serious injury or
damage the tool.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
The following charger can be used to charge these
batteries.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion and NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (NiMH only)
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance. Only use drills with no visible wear.
Worn drills will have a bad effect on the functio-
ning of the appliance. Do not cover the air vents.
This will reduce the motor cooling, and possibly
lead to overheating the motor.
Adjusting the torque
Fig. 6 + 7
Rotate the adjustment ring (2) to align the correct
torque setting number with the torque indicator
arrow (18). Use the chart below for the correct
torque setting:
1-5: For driving small screws
6-10: For driving medium sized screws into soft
materials
GB
8 Ferm
11-15: For driving screws into soft and medium-
density materials
16-20: For driving screws into hardwood
21-25: For driving large screws
Drill icon: For drilling
Hammer icon: For impact drilling
If material is particularly soft or porous,
set the torque clutch at a lower setting to
avoid overdriving the screw.
Adjusting the speed
Fig. 1
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing •
screws, set the speed selection switch (3) to
‘1’.
For fast drilling set the speed selection switch •
to ‘2’.
Never switch over when the motor is
running!
Driving and removing screws
Fig. 1
Set the direction reversing switch (8) to
position in order to drive screws.
Set the direction reversing switch (8) to
position in order to remove screws.
Ensure that the direction reversing
switch (8) is always set to ’ during
drilling.
Switching the device on and off
Fig. 1
Depress the on/off switch (9). It regulates the •
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (9) to halt the drill •
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (8) to the •
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
The drill will turn at its slowest speed when the
switch is depressed lightly. The drill will turn at its
fastest speed when the trigger is fully depressed.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
Spirit level
Fig. 8
The drill is equipped with a dual reading horizontal/
vertical level to assist in keeping the drill “level”
while drilling horizontal and vertical holes. The
horizontal level (21) is located in the top of the drill
housing. The vertical level (22) is located on the
rear of the drill housing.
To maintain a level drilling position, hold the drill
where the level bubble is centred in the level
indicator circle.
LCD display
Fig. 9
This combi drill is equipped with an LCD display
(4) on top of the drill housing
To turn the display on, press the display button •
(27) once. To turn the display off, press the
display button again.
The light icon (25) will become visible when •
the LED work lights are turned on.
The clock (28) and minutes (24) remaining •
icons indicate the number of minutes of
running time that are available before the
battery requires recharging (Lithium Ion
battery only)
The battery icon (23) indicates the amount of •
charge remaining in the battery. Each charge
bar displayed indicates approximately 10%
charge remaining in the battery. A total of 10
charge bars indicates a fully charged battery.
Dual LED work lights
Fig. 1 + 9
Dual LED lights (12) are located behind the torque
ring. The LED light switch button (26) is located
below the LCD display on top of the drill.
To turn the LED lights on, press the LED light •
switch once.
To turn the LED lights off, press the LED light •
switch again.
The display must be turned on first, in order for the
LED lights to work.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
D
9
Ferm
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separate you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling
the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
KOMBIBOHRMASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen
exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige
Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 - 4.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montagezubehör
4. Betrieb
5. Service & Wartung
1. MASCHINENINFORMATIONEN
Technische Daten
Spannung 18 V
Bohrgeschwindigkeiten 2
Max. Drehmoment, Stahl 62 Nm
Max. Drehmoment, Holz 42 Nm
Leerlaufdrehzahl
Position I 0-450 U/min
Position II 0-2250 U/min
Schlagwerk Drehzahl 0-40500 U/min
Gewicht (ohne Akku) 1,88 kg
Lpa (Schalldruck) 83 + 3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 94 + 3 dB(A)
Schwingung 12,89 + 1,5 m/s
2
D
10 Ferm
Packungsinhalt
1 Bohrschrauber
1 Seitlicher Griff
1 Tiefenanschlag
1 Verbindungstange für Tiefenanschlag
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsanweisungen
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb. 1
1. Bohrfutter
2. Drehmoment-Einstellring
3. Drehzahlwahlschalter
4. LCD-Display
5. LED Lichtschalter
6. Nivellierwaage
7. LCD-Display Schalter
8. Richtungsschalter
9. Ein-/Ausschalter
10. Akku-Freigabetaste
11. Seitlicher Griff
12. LED-Lichter
13. Tiefenanschlagsstange
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Kennzeichnet die Gefahr eines
elektrischen Stromschlags.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Drehung links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Augen- und Ohrenschutz tragen!
Besondere Sicherheitshinweise:
Das Werkzeug kann als Schraubendreher,
reguläre Bohrmaschine und Schlagbohrmaschine
verwendet werden. Alle anderen Anwendungen
sind ausdrücklich ausgeschlossen.
Verwenden Sie beim Einsatz der Maschine im •
Schlagbohr-Modus ausschließlich Bohrer für
Schlagbohrmaschinen und Zubehörteile, die
für die Anwendung mit einer
Schlagbohrmaschine entwickelt worden sind.
Standard Bohrer sind NICHT für den Einsatz
in einer Schlagbohrmaschine konzipiert und
dürfen NICHT mit einer Schlagbohrmaschine
verwendet werden. Diese können zerbrechen
und schwere Verletzungen verursachen.
Bohren Sie keine Materialien, die zu klein •
sind, um sicher eingespannt zu werden.
Halten Sie Ihre Hände immer außerhalb des •
Bohrpfads. Vermeiden Sie ungünstige
Positionen, in denen ein plötzliches
Abrutschen bewirken könnte, dass Ihre Hand
in den Pfad des Bohrers gerät.
Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie •
Schraubklemmen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück einzuspannen. Es ist
deutlich sicherer, als Ihre Hand dafür zu
verwenden und Sie haben beide Hände frei,
um das Werkzeug zu bedienen.
Stellen Sie sicher, dass keine Nägel oder •
Fremdkörper in dem Teil des Werkstücks sind,
das gebohrt werden soll.
Um Verletzungen durch versehentliches •
Starten zu verhindern, entfernen Sie immer
den Akku aus dem Werkzeug, bevor Sie einen
Bohrer installieren oder entfernen.
Installieren beziehungsweise verwenden Sie •
keine Bohrer, die eine Länge von 175 mm (7”)
überschreiten oder mehr als 150 mm (6”) über
die Spannbacken des Spannfutters
herausragen. Diese können sich verbiegen
oder plötzlich brechen.
Bevor Sie mit der Nutzung beginnen, drücken •
Sie den Schalter kurzzeitig, um
sicherzustellen, dass der Bohrer nicht wackelt
oder vibriert.
Verwenden Sie keine Bohrmesser oder •
mehrteilige Lochschneidegeräte, da diese bei
der Anwendung auseinanderfallen oder
unsymmetrisch laufen können.
Stellen Sie sicher, dass die Spindel vollständig •
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das
Bohrfutter berühren oder versuchen, den
Bohrer zu wechseln.
D
11
Ferm
Stellen Sie immer sicher, dass das Bohrfutter •
fest sitzt und der Bohrer im Bohrfutter fest
angezogen ist, bevor Sie die Bohrmaschine
starten.
Wenn Sie in glatte, harte Oberflächen wie zum •
Beispiel Metall bohren, verwenden Sie einen
Körner, um die gewünschte Stelle des
Bohrloches zu markieren. Dadurch wird
verhindert, dass der Bohrer aus der Mitte
abrutschen kann, wenn die Bohrung startet.
Verwenden Sie einen Steinbohrer mit der •
Bohrmaschine im Schlagbohr-Modus
AUSSCHLIESSLICH dann, wenn Sie in Beton
oder Mauerwerk bohren.
Verwenden Sie beim Bohren in Beton oder •
Mauerwerk immer Steinbohrer mit einer
Spitze aus Hartmetall.
Dieses Gerät darf nicht von Personen •
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
verwendet werden, noch von Personen, die
keine ausreichende Erfahrung oder Kenntnis
besitzen, es sei denn, diese werden
beaufsichtigt oder wurden von einem
Sicherheitsverantwortlichen in die Anwendung
des Gerätes eingewiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um •
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
Befolgen Sie alle Sicherheitsregeln und
Warnungen, auch jene, die für das im
Zusammenhang mit diesem Werkzeug
verwendete Akkupack und Ladegerät
gelten. Wenn Sie dem nicht Folge
leisten, können schwere Verletzungen
oder Schäden am Ladegerät oder
Akkupack entstehen.
3. MONTAGE ZUBEHÖR
Vor der Montage eines Zubehörgeräts
muss der Akku immer herausgenommen
werden.
Installieren des Hilfsgriffs
Abb. 2 + 3
Installieren Sie den Hilfsgriff für den beidhändigen
Betrieb der Bohrmaschine.
Das ist besonders wichtig beim Schlagbohren in
Beton. Der Hilfsgriff kann entweder auf der linken
oder rechten Seite der Kombibohrmaschine
installiert werden.
Setzen Sie die aufgeschraubte •
Befestigungsschraube durch die Klemme der
Tiefenanschlagsstange (14) und in das
Gewindeloch des Gehäuses ein.
Drehen Sie den Hilfsgriff (11) im •
Uhrzeigersinn, um diesen mit dem Gehäuse
zu verschrauben.
Stellen Sie sicher, dass die Keilnut auf
der Tiefenanschlagsklemme mit der Nut
im Gehäuse der Bohrmaschine
ausgerichtet ist. Durch wird verhindert,
dass sich der Hilfsgriff unerwartet
drehen oder lösen kann.
Schraubendreher-Bits und Bohrer können im
Hilfsgriff aufbewahrt werden. Um die Endkappe
(15) zu entfernen, ziehen Sie diese vom Hilfsgriff
ab. Zum Installieren drücken Sie diese auf den
Hilfsgriff zurück.
Installation des Tiefenanschlags
Abb. 1 + 2
Der Tiefenanschlag (13) wird als Messgerät
eingesetzt, um die Tiefe des gebohrten Loches zu
kontrollieren. Er kann zusammen mit der Kombi-
bohrmaschine entweder im normalen Bohrmodus
oder im Schlagbohr-Modus verwendet werden.
Drehen Sie den Hilfsgriff (11) etwa drei •
Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn,
um die Befestigungsklemme (14) des
Tiefenanschlags zu öffnen.
Setzen Sie den Tiefenanschlag in das •
passende Loch der Befestigungsklemme des
Tiefenanschlags ein.
Positionieren Sie den Tiefenanschlag so, dass •
er das Werkstück berührt, wenn die Bohr-
maschine die ungefähre Tiefe erreicht hat.
Wenn der Tiefenanschlag ordnungsgemäß •
positioniert ist, ziehen Sie die
Befestigungsklemme des Tiefenanschlags
fest, indem Sie den Hilfsgriff im Uhrzeigersinn
drehen.
Ziehen Sie den Griff nur mit der Hand
fest. Ziehen Sie den Griff nicht zu fest
an, da anderenfalls der Griff oder das
Gehäuse beschädigt werden.
Einsetzen der Bohrer
Abb.4
D
12 Ferm
Halten Sie auf keinen Fall das Bohrfutter
mit der Hand fest und verwenden Sie die
Kraft der Bohrmaschine nicht, um die
Bohrer zu lösen oder einzuspannen.
Das kann zu schweren Verletzungen
führen.
Um das schlüssellose Bohrfutter zu öffnen, •
drehen Sie den Bohrfutterkörper (1) im
Uhrzeigersinn, bis sich die Spannbacken (16)
weit genug geöffnet haben, um den Bohrer
aufzunehmen. (17)
Setzen Sie den Bohrer so in das Bohrfutter •
ein, dass die gesamte Länge der
Spannbacken in Anspruch genommen wird.
Ziehen Sie die Spannbacken des Bohrfutters •
um den Bohrer herum fest, indem Sie den
Bohrfutterkörper entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Wenn die Spannbacken des Bohrfutters •
beginnen, den Bohrer fest zu umschließen,
hören Sie einen klickendes Geräusch. Drehen
Sie den Bohrfutterkörper weiter, bis das
Klickgeräusch stoppt und Sie das Bohrfutter
nicht mehr von Hand drehen können. Das
Bohrfutter ist nun verriegelt.
Der Bohrer muss ordnungsgemäß
eingesetzt sein, so dass alle drei
Spannbacken des Bohrfutters den
Bohrer in der Mitte des Bohrfutters
einspannen. Stellen Sie sicher, dass die
Spannbacken des Bohrfutter bei einem
Schraubendreher-Bit an den flachen
Seiten greifen. Wenn Sie das nicht
beachten, ist es möglich, dass das Bit
aus dem Spannfutter geschleudert wird
und möglicherweise schwere
Verletzungen oder Schäden am
Spannfutter verursacht.
Um das Bit zu entfernen, öffnen Sie das
schüssellose Bohrfutter, indem Sie den
Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn drehen, bis sich
die Spannbacken des Bohrfutters öffnen und Sie
das Bit entnehmen können.
Anschluss und Wechsel des Akkus
Abb. 1 + 5
Stellen Sie sicher, dass sich der •
Wendeschalter (8) in der mittleren Position
befindet, um zu verhindern, dass das Gerät
versehentlich eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku wie in der Abbildung •
dargestellt in den Sockel des Gerätes ein.
Drücken Sie auf die Batterie, bis sie einrastet.
Drücken Sie auf die Sperrtaste (10) auf einer •
Seite, bevor Sie den Akku herausnehmen, und
trennen Sie den Akku vom Sockel des Geräts.
Verbinden Sie ausschließlich Akkus vom
folgenden Typ. Verwenden Sie keine anderen
Akkus, da diese schwere Verletzungen oder
Schäden am Werkzeug verursachen können.
CDA1051: FPB-1800L, 18 V Lithium-Ionen
CDA1053: FPB-1800N, 18 V NiMH
Zum Aufladen dieser Akkus können folgende
Ladegeräte verwendet werden.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ionen und NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (nur NiMH)
4 . BETRIEB
Befolgen Sie immer die
Sicherheitsanmerkungen und die
geltenden Sicherheitsgesetze.
Halten Sie das Gerät fest und drücken Sie den
Bohrer ununterbrochen auf das Werkstück.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Benutzen Sie nur
Bohrer ohne sichtbaren Verschleiß. Verschlissene
Bohrer können einen schlechten Einfluss auf die
Funktion des Gerätes haben.
Decken Sie die Belüftungsöffnungen nicht ab.
Dadurch wird die Kühlung des Motors verringert,
so dass der Motor überhitzen kann.
Einstellung des Drehmoments
Abb. 6 + 7
Drehen Sie den Einstellring (2), um die richtige
Drehmoment-Einstellnummer mit der
Drehmoment-Anzeige (18) auszurichten.
Verwenden Sie die nachfolgende Tabelle zum
Einstellen des Drehmoments:
1-5: Eindrehen von kleinen Schrauben
6-10: Eindrehen von mittleren Schrauben in
weiche Werkstoffe
D
13
Ferm
11-15: Eindrehen von Schrauben in weiche
Werkstoffe und Werkstoffe mit mittlerer
Dichte
16-20: Eindringen von Schrauben in Hartholz
21-25: Eindrehen von großen Schrauben
Bohrmaschinen-Symbol: Zum Bohren
Hammer-Symbol: Zum Schlagbohren
Wenn ein Werkstoff besonders weich
oder porös ist, stellen Sie die
Drehzahlkupplung auf eine niedrigere
Einstellung ein, um ein Überdrehen der
Schraube zu verhindern.
Einstellung der Drehzahl
Abb. 1
Das Gerät hat zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Drehzahlwahlschalter (3) zum •
langsamen Bohren oder Eindrehen oder
Entfernen von Schrauben auf ‘1’.
Um schnell zu bohren, stellen Sie den •
Drehzahlwahlschalter auf ‘2’.
Schalten Sie nie um, wenn der Motor
läuft!
Schrauben eindrehen und entfernen.
Abb. 1
Stellen Sie den Wendeschalter (8) auf die •
Position ’, um Schrauben einzudrehen.
Stellen Sie den Wendeschalter (8) auf die •
Position ’, um Schrauben herauszudrehen.
Stellen Sie sicher, dass der Wende-
schalter (8) beim Bohren immer auf
eingestellt ist.
Das Gerät an- und ausschalten
Abb. 1
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (9). Die •
Drehzahl des Geräts wird durch Übertragung
von Energie zum Schalter geregelt.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (9) los, um •
das Bohrfutter sofort anzuhalten; der Betrieb
wird eingestellt.
Bewegen Sie den Wendeschalter (8) in die •
Mitte, um das Gerät im ausgeschalteten
Status zu sperren.
Wenn der Schalter nur leicht gedrückt wird, wird
die Bohrmaschine mit niedrigster Drehzahl
drehen.
Wenn der Schalter vollständig gedrückt wird, wird
die Bohrmaschine mit höchster Drehzahl drehen.
Legen Sie das Gerät nur hin, wenn es
vollkommen aufgehört hat zu laufen.
Legen Sie es nicht auf eine staubige
Fläche, da Staubteilchen in den
Mechanismus gelangen könnten.
Nivellierwaage
Abb. 8
Die Bohrmaschine ist mit einer doppelt
anzeigenden horizontalen/vertikalen Waage
ausgestattet, um die Bohrmaschine beim Bohren
von horizontalen und vertikalen Löchern “in
Waage” zu halten. Die horizontale Waage (21)
befindet sich auf der Oberseite des
Bohrmaschinengehäuses. Die vertikale Waage
(22) befindet sich auf der Rückseite des
Bohrmaschinengehäuses. Um eine Bohrposition
in Waage zu halten, halten Sie die Bohrmaschine
zu, so dass sich die Luftblase der Waage in der
Mitte der Waagenanzeige findet.
LCD-Display
Abb. 9
Diese Kombibohrmaschine ist mit einem LCD-
Display (4) auf der Oberseite des
Bohrmaschinengehäuses ausgestattet.
Um das Display einzuschalten, drücken Sie •
die Display-Taste (27) einmal. - Um das
Display auszuschalten, drücken Sie die
Display-Taste erneut.
Das Licht-Symbol (25) wird sichtbar, wenn die •
LED-Arbeitsleuchten eingeschaltet sind.
Die Symbole Uhrzeit (28) und verbleibende •
Minuten (24) kennzeichnen die Anzahl der
verbleibenden Betriebszeit-Minuten, bis der
Akku erneut aufgeladen werden muss (nur
Lithium-Ionen-Akku)
Das Batterie-Symbol (23) kennzeichnet den •
Ladezustand des Akkus. Jeder angezeigte
Balken steht für ungefähr 10% verbleibende
Ladung im Akku. Wenn alle 10 Ladebalken
angezeigt werden, ist der Akku vollständig
geladen.
Dual LED Arbeitsleuchten
Abb. 1 + 9
Die Dual LED-Leuchten (12) befinden sich hinter
dem Drehmomentring. Der LED-Lichtschalter (26)
befindet sich unter dem LCD-Display auf der
Oberseite der Bohrmaschine.
D
14 Ferm
Um die LED-Leuchten einzuschalten, drücken •
Sie den LED-Lichtschalter einmal.
Um die LED-Leuchten auszuschalten, •
drücken Sie den LED-Lichtschalter erneut.
Damit die LED-Leuchten funktionieren, muss •
zuerst das Display eingeschaltet werden.
5. SERVICE & WARTUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten sicher, dass die
Maschine nicht unter Strom steht.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
NL
15
Ferm
COMBIBOORMACHINE
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage van accessoires
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINE INFORMATIE
Technische specificaties
Voltage 18 V
Boorsnelheden 2
Max. torque, staal 62 Nm
Max. torque, hout 42 Nm
Onbelaste snelheid
Positie I 0-450/min
Positie II 0-2250/min
Hamer snelheid 0-40500/min
Gewicht (zonder accu) 1,88 kg
Lpa (geluidsdruk) 83 + 3 dB(A)
Lwa (geluidsniveau) 94 + 3 dB(A)
Trillingen 12,89 + 1,5 m/s
2
Inhoud van de verpakking
1 Combiboormachine
1 Zijhandgreep
1 Dieptemaat
1 Bevestiging voor de dieptemaat
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en
accessoires op beschadigingen die zijn veroorzaakt
gedurende het transport.
Productinformatie
Afb. 1
1. Boorhouder
2. Torque instelring
3. Snelheidskeuzeschakelaar
4. LCD-scherm
5. LED-lichtschakelaar
6. Waterpas
7. LCD-schermschakelaar
8. Draairichtingschakelaar
9. Aan/uit schakelaar
10. Accu ontkoppelknop
11. Zijhandgreep
12. LED-lampen
13. Dieptemaat
NL
16 Ferm
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riele schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor een elektrische schok.
Het aantal omwentelingen van de
machine kan elektronisch worden
geregeld.
Draairichting links/rechts.
Niet gebruiken in de regen.
Draag oog- en oorbescherming.
Specifieke veiligheidsinstructies:
Deze boormachine kan gebruikt worden als een
schroevendraaier, boormachine en
klopboormachine. Deze machine is niet geschikt
voor een andere toepassing.
Gebruik alleen boren en accessoires die •
geschikt zijn voor gebruik met een
klopboormachine wanneer u deze machine
gaat gebruiken als een klopboormachine.
Standaard boren zijn NIET ontworpen voor
gebruik in een klopboormachine en mogen
NIET worden gebruikt in een
klopboormachine. Ze kunnen verbrijzelen en
ernstige verwondingen veroorzaken.
Boor nooit in materialen die te klein zijn om •
goed vast te kunnen worden gezet.
Houdt uw handen nooit in de buurt van de •
boor. Houd uw naden nooit in posities waarbij
een uitglijder er voor kan zorgen dat zij in de
buurt van de boor kunnen komen.
Zet het bewerken onderdeel goed vast. •
gebruik klemmen om het te bewerken
onderdeel vast te zetten. Dit is veiliger dan
wanneer u uw hand gebruikt en het maakt
beide handen vrij voor het gebruik van de
boormachine.
Zorg ervoor dat er geen spijkers of andere •
objecten zijn in het onderdeel waar u in wilt
gaan boren.
Om verwondingen te voorkomen als gevolg •
van het plotseling starten van de machine,
dient u altijd de accu te verwijderen voordat u
een boor vervangt.
Gebruik geen boor die langer is dan 175 mm •
(7”) of die meer uitsteekt dan 150 mm (6”) van
de boorkop. Zij kunnen buigen of plotseling
breken.
Voor gebruik dient u de machine even te laten •
draaien om te controleren of de boor recht en
trillingsvrij is geplaatst.
Gebruik geen slijptollen of gatenzagen, want •
deze kunnen losraken of uit balans raken
gedurende het gebruik.
Voordat u de boorkop aanraakt of de boor wilt •
gaan vervangen moet de as volledig stil staan.
Zorg er altijd voor dat de boor in de boorkop •
stevig is vastgezet voordat u de boormachine
gaat gebruiken.
Indien u gaat boren in een glad hard oppervlak •
zoals metaal, gebruik dan een centerpons om
de gewenste locatie te markeren. Dit voorkomt
dat de boor zal gaan slippen wanneer u begint
met boren.
Gebruik een hamerboor wanneer u de •
machine als klopboormachine wilt gaan
gebruiken ALLEEN wanneer u gaat boren in
beton of metselwerk.
Gebruik altijd hamerboren met geharde punt •
wanneer u gaat boren in beton of metselwerk.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door •
personen (inclusief kinderen) met verminderd
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat •
zij niet kunnen spelen met dit apparaat.
Volg alle veiligheidsregels en
waarschuwingen op, ook degene die
zijn bijgesloten bij de accu en de
acculader die bij deze machine horen.
Het nalaten hiervan kan leiden tot
ernstige verwondingen of beschadiging
van de accu of de acculader.
NL
17
Ferm
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Verwijder altijd de accu voordat u een
accessoire gaat bevestigen.
De handgreep bevestigen
Afb. 2 + 3
Installeer de handgreep voor tweehandig gebruik
van de boormachine. Dit is speciaal van belang bij
het boren in beton. De handgreep kan worden
geïnstalleerd aan zowel de linker- als de
rechterkant van de boormachine.
Steek de bevestigingsschroef door de •
staafklem van de dieptemaat (14) en door de
opening in de behuizing.
Draai de handgreep (11) met de klok mee om •
deze stevig vast te zetten aan de behuizing.
Zorg ervoor dat de spie op de
dieptemaat klem op één lijn is met de
inkeping in de behuizing. Dit zal
voorkomen dat de handgreep
onverwachts kan draaien of loskomen.
Schroevendraaierbits en boren kunnen worden
opgeborgen in de handgreep. De kap verwijdert u
(15), door deze van de handgreep te trekken. U
plaatst hem weer door hem op de handgreep te
duwen.
De dieptemaat installeren
Afb. 1 + 2
De dieptemaat (13) wordt gebruikt als een
meetinstrument om de diepte van een geboord gat
te controleren. Het kan worden gebruikt met de
Combiboormachine in de normale boorstand en
als klopboormachine.
Draai de handgreep (11) ongeveer drie •
omwentelingen tegen de klok in om de
dieptemaatklem te openen (14).
Plaats de dieptemaat in de opening van de •
dieptemaatklem.
Plaats de dieptemaat op zo’n wijze dat het in •
contact komt met het oppervlak wanneer de
boor de gewenste diepte heeft bereikt.
Wanneer de dieptemaat op de juiste wijze is •
geplaatst, zet deze dan vast door de
handgreep met de klok mee te draaien.
Draai de handgreep alleen met de hand
vast. Draai de handgreep nooit te vast
aan, u kunt anders de handgreep of de
behuizing beschadigen.
Het plaatsen van de boren
Afb. 4
Laat nooit de motor draaien om boren
vast of los te zetten terwijl u de
boorhouder vasthoudt. Dit kan leiden tot
ernstige verwondingen.
Om de boorhouder te openen draait u aan de •
boorkop (1) met de klok mee totdat de
klauwen (16) wijd genoeg geopend zijn om de
boor tussen te steken. (17)
Plaats de boor in de boorhouder, voor de volle •
lengte van de klauwen.
Draai de klauwen strak tegen de boor aan •
door de boorhouder tegen de klok in te
draaien.
Wanneer de klauwen tegen de boor gaan •
drukken hoort u een klikkend geluid. Blijf
draaien totdat het klikken stopt en u de
boorhouder met de hand niet meer verder kunt
draaien. De boor zit nu vast.
De boor moet in het midden worden
geplaatst en worden vastgehouden door
de drie klauwen. Zorg ervoor dat de
klauwen een schroevendraaierbit bij de
vlakke zijden vasthouden. Anders kan
de bit loskomen uit de boorhouder en
leiden tot ernstige verwondingen of de
boorhouder beschadigen.
Om een boor te verwijderen draait u de •
boorhouder met de klok mee totdat de
klauwen geopend zijn en de boor los komt te
zitten.
De accu plaatsen en verwijderen
Afb. 1 + 5
Plaats de draairichtingschakelaar (8) in de •
centrale positie om te voorkomen dat de
machine per ongeluk ingeschakeld kan
worden.
Plaats de accu in het voetstuk van de oplader, •
zoals te zien is op de afbeelding. Druk de accu
aan tot deze vastklikt.
Druk op de vergrendeling (10) aan beide •
zijden voordat u de accu kunt verwijderen en
verwijder de accu uit de oplader.
NL
18 Ferm
Gebruik alleen de volgende accu’s. Het gebruik
van een andere accu kan leiden tot ernstige
verwondingen of beschadiging van de
boormachine.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
De volgende opladers kunnen worden gebruikt om
deze accu’s op te laden.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion en NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (alleen NiMH)
4. GEBRUIK
Volg altijd de veiligheidsinstructies en de
relevante veiligheidsrichtlijnen.
Houd het apparaat stevig vast en druk het tegen
het oppervlak aan. Overbelast de machine niet.
Gebruik geen boren met zichtbare slijtage.
Versleten boren zullen een slecht effect op het
functioneren van het apparaat.
Blokkeer de ventilatieopeningen nooit. Dit zal de
motorkoeling verminderen en mogelijkerwijze de
motor oververhitten.
De torque aanpassen
Afb. 6 + 7
Draai de aanpassingring (2) om de juiste torque-
instelling te laten overeenstemmen met de torque
indicatiepijl (18). Gebruik onderstaande tabel voor
de juiste torque-instelling:
1-5: Voor kleine schroeven
6-10: Voor gemiddelde schroeven in zachte
materialen
11-15: Voor schroeven in zachte of gemiddelde
materialen
16-20: Voor schroeven in hardhout
21-25: Voor grote schroeven
Boorafbeelding: Voor boren
Hamerafbeelding: Voor klopboren
Voor uitzonderlijke zachte op poreuze
materialen stelt u de torquegreep op een
lagere instelling om het doordraaien van
de schroef te verminderen.
De snelheid aanpassen
Afb. 1
Dit apparaat heeft twee boorsnelheden.
Voor langzaam boren of voor het in- of •
uitdraaien van schroeven stelt u de
snelheidschakelaar (3) in op ‘1’.
Voor snel boren stelt u de snelheidschakelaar •
in op ‘2’.
Wijzig de schakelaar nooit wanneer de
motor draait!
Schroeven in- en uitdraaien
Afb. 1
Stel de draairichtingschakelaar (8) in op positie
om de schroeven in te draaien.
Stel de draairichtingschakelaar (8) in op positie
om de schroeven uit te draaien.
Zorg ervoor dat de draairichting-
schakelaar (8) altijd is ingesteld op ‘
gedurende het boren.
Het apparaat aan- en uitschakelen
Afb. 1
Druk de aan-/uitschakelaar (9) in. Hiermee •
regelt u het toerental.
Laat de aan-/uitschakelaar (9) los om de boor •
onmiddellijk te stoppen, het zal niet langer
draaien.
Draai draairichtingschakelaar (8) naar het •
midden om het apparaat te deactiveren.
De boor zal op de laagste snelheid draaien
wanneer de aan-/uitschakelaar licht wordt
ingedrukt. De boor zal op de hoogste snelheid
draaien wanneer de aan-/uitschakelaar volledig
wordt ingedrukt.
Leg het apparaat alleen maar neer wanneer de
boor tot stilstand is gekomen. Plaats het niet op
een stoffige ondergrond, zodat er geen stof in het
mechanisme komt.
Waterpas
Afb. 8
De boormachine is uitgerust met een horizontale
en een verticale waterpas om u te helpen om de
boormachine “onder de juiste hoek te houden”
wanneer u horizontaal of verticaal gaat boren. De
horizontale waterpas (21) is gesitueerd de
bovenkant van de behuizing.
NL
19
Ferm
De verticale waterpas (22) is gesitueerd de
achterkant van de behuizing.
Om een waterpas positie aan te nemen, houdt u
de boormachine op zo’n manier vast dat de
luchtbel in het midden van de aanduiding zit.
LCD-scherm
Afb. 9
Deze Combiboormachine is uitgerust met LCD-
scherm (4) bovenop de behuizing
Om het scherm in te schakelen, drukt u één •
keer op de schermtoets (27). Om het scherm
uit te schakelen, drukt u nog een keer op de
schermtoets .
De lichtafbeelding (25) zal zichtbaar worden •
wanneer de LED-verlichting wordt
ingeschakeld.
De klok (28) en resterende minuten (24) •
afbeeldingen geven aan hoeveel minuten u de
boormachine nog kunt gebruiken voordat de
accu opnieuw moet worden opgeladen (alleen
bij Lithium Ion accu)
De accu afbeelding (23) geeft de resterende •
lading van de accu weer. Elke staaf staat voor
ongeveer 10% van de resterende lading. Een
totaal van 10 staven geven aan dat de accu
volledig is opgeladen.
Dual LED-verlichting
Afb. 1 + 9
Dual LED-verlichting (12) zijn gesitueerd achter de
torque ring. De LED-licht schakelaar (26) is
gesitueerd onder het LCD-scherm bovenop de
boormachine.
Om de LED-verlichting aan te doen, drukt u •
één keer op de LED-licht schakelaar.
Om de LED-verlichting uit te doen, drukt u nog •
een keer op de LED-licht schakelaar.
Het scherm moet eerst worden aangezet, om •
de LED-verlichting te laten werken.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Overtuig u ervan dat er geen elektriciteit
op staat voordat u onderhoud gaat
verrichten.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Bijgevoegd vindt u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
F
20 Ferm
PERCEUSE COMBINÉE
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale d’une et un
excellent service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 - 4.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & maintenance
1. INFORMATIONS SUR
L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 18 V
Vitesse 2
Couple Max., acier 62 Nm
Couple Max., bois 42 Nm
Point mort
Position I 0-450/min
Position II 0-2250/min
Vitesse marteau 0-40500/min
Poids (sans batterie) 1,88 kg
Lpa (pression acoustique) 83 + 3 dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 94 + 3 dB(A)
Vibration 12,89 + 1,5 m/s
2
Contenu de l’emballage
1 Perceuse combinée
1 Poignée latérale
1 Butée de profondeur
1 Tige de raccordement pour la butée de
profondeur
1 Instructions d’utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez l’appareil, aucune pièce ou accessoire ne
doit avoir été desserré pendant le transport.
Informations sur le produit
Image. 1
1. Mandrin
2. Bague de réglage du couple
3. Sélecteur de vitesse
4. Ecran LCD
5. Interrupteur éclairage LED
6. Niveau
7. Interrupteur écran LCD
8. Sélecteur de direction
9. Interrupteur Marche/Arrêt
10. Bouton de libération de la batterie
11. Poignée latérale
12. LED
13. Tige de butée de profondeur
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indique un risque de blessure person-
nelle ou d’endommagement de l’outil en
cas de non respect des consignes
contenues dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
Le nombre de tours de la machine peut
être paramétré de façon électronique.
Rotation gauche/droite.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Portez des protections oculaires et
auditives
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ferm CDM1076 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per