Hitachi CD 12F Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

4
Italiano
Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Impugnatura
Copertura della sega
Coperchio di sicurezza
Lama della sega a punta di carburo
Base
Copertura laterale
Dado ad alette
Interruttore di disinserimento
Protettore degli occhi
Gancio di catena
Morsa (B)
Morsa (A)
Morsetto a tocco semplice
Manopola della vite
Vite
Catena
Materiale di lavoro
Impugnatura
Scala graduata angolare
Indicatore
Bullone da 10mm
Manicotto
Rondella (A)
Rondella (B)
Bullone
Chiave
Bullone a testa cava esagonale
Serrare
Allentare
Fermo dell' alberino
Linea di usura massima
N. della spazzola di carbone
Hendel
Zaagblad-veiligheidskap
Veiligheidskap
Carboon-getipt zaagblad
Basis
Zijkap
Sleutelmoer
Hoofdschakelaar
Oogbescherming
Kettinghaak
Klem (B)
Klem (A)
Klemhulpstuk
Schroefhendel
Schroef
Ketting
Werkstuk
Klem
Hoekschaal
Indikator
10mm bout
Kous
Ring (A)
Ring (B)
Bout
Sleutel
Zeskante inbusbout
Aandraaien
Losdraaien
Vergrendelknop
Slijtage limiet
Nr. van de koolborstel
Asa
Cubierta de la sega
Cubierta de seguridad
Hoja de la sega de punta de carburo
Base
Cubierta lateral
Tuerca de aletas
Interruptor de disparo
Protector de los ojos
Gancho de cadena
Tornillo de banco (B)
Tornillo de banco (A)
Torno de banco de "toque sencillo"
Empuñadura roscada
Tornillo
Cadena
Madera a ser cortada
Asidero
Escala de ángulos
Indicador
Perno de 10mm
Manguito
Arandela (A)
Arandela (B)
Perno
Llave
Perno de cabeza hexagonal
Apretar
Soltar
Seguro del eje
Línea limite de desgaste
No. de escobilla de carbón
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:194
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:195
20
Italiano
PPRECAUZIONI GENERALI
AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili,
bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di
sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche
e lesioni alle persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino
gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica.
Le persone non addette al lavoro non dovrebbero
nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in
alto, al di fuori della portata di bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Le operazioni di taglio con questa sega possono
produrre grandi quantità di polvere dal dotto di
estrazione sulla protezione fissa.
(Materiale polvere: legno o alluminio)
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra
danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli
elettroutensili, controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le
relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite solo da personale qualificato
usando ricambi originali, altrimenti ne possono
derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
04Ita_CD12F_WE 1/6/09, 16:2420
21
Italiano
PRECAUZIONI PER LA TRONCATRICE
1. Non usara mai la troncatrice con il coperchio di
sicurezza in posizione aperta.
2. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova
liberamente.
3. Tenere sempre la lama della sega affilata.
4. Non utilizzare l'utensile con la lama della sega,
rivolta verso l'alto o a lato.
5. Assicurarsi che la superficie da lavorare sia libera
da materiali estranei come chiodi.
6. Quando si transporta l'utensile, non tenerlo per
il supporto, bensi per la maniglia.
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama della sega a punta di carburo
(ø305 × 50P) (montata sull'untensile) .................. 1
(2) Chiave ......................................................................... 1
(3) Barre rotonde ............................................................ 1
Gli accessori standard possono essere cambiamento
senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(Venduti separatamente)
(1) Lama della sega a punta di carburo (ø305 × 60P)
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Taglio di vari tipi di metallo vari, tubi quadrati in
acciaio, acciaio profilato e barre rotonde.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si
vuole usare sia compatibile con le caratteristiche
relative all’alimentazione di corrente specificate
nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
di azionamento è acceso, l’utensile elettrico si
mette immediatamente in moto, facilitando il
verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una
presa di corrente, usare una prolunga del cavo
di sufficiente spessore e di prestazione adeguata.
La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Le parti mobili sono fissate con una catena durante
il trasporto. Premere leggermente l’impugnatura
per sfilare la catena dal suo gancio.
REGOLAZIONE DELLA MACCHINA PRIMA
DELL'USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le regolazioni necessarie prima di inserire
la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che la copertura di sicurezza funzioni
bene.
(1) Assicurarsi che la copertura di sicurezza sia
spostata lentamente quando la maniglia si trova
nella posizione in basso.
(2) Poi controllare che lá copertura di sicurezza ritorni
alla posizione originale quando si solleva
l'impugnatura.
2. Assicurarsi che il blocco del mandrino utilizzato per
installare e rimuovere la lama della sega sia rimosso.
3. Assicurarsi che la lama della sega sia fissata
fermamente in posizione.
4. Controllare la vibrazione della superficie girando la
lama sella sega, Se c'é molta deformazione
superficie, la durata di servizio della lama sarà
accorciata e la precisione del taglio sarà deteriorata.
7. Iniziare a tagliare solo dopo che il motore ha
raggiunto la velocità massima.
8. Se si notano delle anormalità, disattivare
immediatamente l'interruttore (OFF).
9. Disattivare l'alimentazione e aspettare che la lama
della sega sia ferma, prima di intervenire
sull'utensile o regolarlo.
10. Utilizzare soltanto le lame della sega o punta di
carburo Hitachi per tagliare il metallo puro. Non
utilizzare le lame per seghe per legno, seghe di
metallo oppure la lama di taglio.
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
CARATTERISTICHE
Tubi in acciaio ø115mm
Capacità massima di taglio
Tubi quadrati in acciaio 100mm × 100mm
Altezza × Larghezza
Acciaio profilato 75mm × 125mm
Barre rotonde ø32mm
Angolo di taglio angolare 0° – 45°
Potenza assorbita 1450W*
Velocità senza carico 1350/min
Peso 19kg
04Ita_CD12F_WE 1/6/09, 16:2421
22
Italiano
APPLICAZIONI PRATICHE
AVVERTENZA
E'pericoloso rimuovere o installare il pezzo da lavoro
mentre la lama della sega è in funzione.
1. Funzionamento dell'interruttore
Dopo avere spinto con il pollice il tasto di sblocco
dell'interruttore, tirare il grilletto dell'interruttore per
accendere la macchina (ON) e rilasciarlo per
spegnerla (OFF).
2. Istruzioni per il morsetto a "tocco semplice" (Fig.
3 e 4).
(1) Quando l'impugnatura si trova nella posizione
verticale (Fig. 3), e se la maniglia a vite viene
spinta e tirata, il morsetto (A) si sposta in avanti
rapidamente.
(2) Quando l'impugnatura si trova nella posizione
in basso (Fig. 4) e se la maniglia a vite viene
girata, il morsetto (A) potrà essere spostato.
NOTA
Se l'impugnatura non può essere installata nella
posizione in basso, girare la maniglia a vite
leggermente.
3. Fissare i materiali che devono essere tagliati.
(1) Mettere i materiali da tagliare nel morsetto (B)
e spingere la maniglia a vite di modo che
l'impugnatura sia in una posizione verticale (Fig.
3); quindi spingere il morsetto (A) leggermente
contro il materiale da tagliare. Poi, spingere in
basso sull'impugnatura e girare la maniglia a
vite di modo che il materiale da tagliare sia
fissato con fermezza. (Fig. 4)
(2) Tutti i materiali da tagliare devono, ovviamente,
essere fissati nel morsetto il più saldamente
possibile.
Fissare l’acciaio sagomato come indicato in Fig.
11-(a), (b), (c).
Non fissare l’acciaio sagomato come indicato in
Fig. 12-(a). In tal caso, il materiale si muoverà
e la precisione di taglio diminuirà.
(3) Fissare l’acciaio a barra piatta come indicato in
Fig. 11-(d), assicurandosi che l’altezza del
materiale da tagliare sia inferiore a 100mm (Fig.
11 e 12).
ATTENZIONE
Assicurarsi che il materiale da tagliare sia ben fissato
con la morsa per evitare il pericolo di gravi incidenti
nel caso il materiale si liberasse durante il lavoro
o la lama della sega si rompesse.
Non fissure l’acciaio a barra piatta come indicato
in Fig. 12-(b).
Un fissaggio scorretto del materiale da tagliare
potrebbe causare l’abrasione o la rottura della punta
di carburo durante il taglio, causando danni alla
lama.
4. Taglio.
(1) Dopo aver acceso l'unità e aver controllato che
la lama della sega giri a massima velocità,
spingere in basso l'impugnatura lentamente
tenendo premuta la leva e avvicinare l'unità al
materiale da tagliare.
(2) Quando la lama della sega è a contatto con il
materiale da tagliare, spingere gradualmente
verso il basso l'impugnatura per iniziare a
tagliare.
(3) Dopo aver completato l'operazione di taglio (o
d'intaglio), sollevare l'impugnatura nella
posizione di riposo.
(4) Portare l'nterruttore su OFF alla fine di ogni
operazione di taglio e aspettare che la lama della
sege sia completamente ferma prima di iniziare
l'operazione di taglio successiva.
ATTENZIONE
Assicurarsi di portare degli occhiali di protezione
mentre il taglio viene eseguito.
Spostare lentamente la lama della sega per metterla
in contatto con il materiale. Non spostare la lama
improvvisamente.
Una maggiore pressione sull'impugnatura non
significa necessariamente una maggiore velocità di
taglio. AI contrario, una eccessiva pressione può
provocare il sovraccarico del motore e/o un
funzionamento meno efficiente.
Durante il taglio, la punta verrà portata in basso
leggermente, per ciò non influirà la capacità del
taglio in modo sfavorevole.
Continuare a utilizzare nello stesso modo.
Comunque, quando le fessure appaiono sul blocco
metallico, interrompere immediatamente l'uso della
sega.
Quando la lama della sega a punta smette di operare
durante il taglio, disattivare il commutatore dell
alimentazione immediatamente e rimuovere la lama
della sega dal materiale. Poi, controllare se ci sono
problemi eseguendo l'operazione di prova a velocità
senza carico, senza materiale.
Quando il materiale da tagliare e da buttare via è
sottile oppure stretto, e se dopo il taglio, la maniglia
viene sollevata mentre la lama della sega continua
a girare, dei frammenti possono volare in aria
quando vengono in contatto con la lama della sega
rotante e possono ferire l'operatore.
Rimettere la maniglia nella sua posizione originale
dopo che la lama della sega si sia fermata
completamente.
Quando il taglio è interrotto durante un lavoro,
sollevare la maniglia mentre la lama della sega
continua a girare.
Alla fine del lavoro assicurarsi di portare l'interruttore
su OFF e di scollegare la spina dalla presa di
corrente.
AVVERTENZA
Non toccare il materiale intorno all'area dove è
stato tagliato, con le mani non protette, poichè è
molto caldo.
5. Per esequire tagli angolari
(1) Si può tagliare secondo degli angoli fino a 45
gradi. Allentare i tre bulloni M10 con la chiave
fornita con la sega e regolare l'angolo del
morsetto (B) allineandolo con l'angolo sull'
indicatore (Fig. 5).
(2) Assicurarsi di stringere i tre bulloni M10
sicuramente dopo avere regolato l'angolo.
(3) Allentare i due bulloni ad alette e spostare la
copertura del lato di modo che sia allineata con
l'angolo regolato (Fig. 1, 6).
04Ita_CD12F_WE 1/6/09, 16:2422
23
Italiano
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA LAMA
DELLA SEGA
ATTENZIONE
lnnanzitutto, scollegare la spina dalla presa.
1. Pre smontare la lama della sega. (Fig. 7, 8, 9).
(1) Sollevare la copertura di sicurezza fino a che
entri in contatto con il bullone a testa cava
esagonale.
(2) Premere la leva di blocco e allentare il bullone
con la chiave.
Se la leva di blocco non può essere facilmente
premuta per fissare la leva della lama della sega,
girare il bullone con la chiave mentre si effettua
pressione sulla leva di blocco.
La leva della lama della sega è fissata quando
la leve di blocco è premuta all'interno.
(3) Rimuovere il bullone e la rondella (B) e lama
della sega.
2. Montaggio della lama della sega.
(1) Pissare la lama della sega.
AVVERTENZA
Quando si monta la lama della sega, assicurarsi che
il segno indicatore di rotazione sulla lama della
sega e la direzione di rotazione corrispondano
appropriatamente.
(2) Pulire completamente la rondella (B) e il bullone
e installarli nell' asta di montaggio della lama
della sega.
(3) Premere i blocco del mandrino e stringere il
bullone con una chiave.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la leva di blocco sia ritornata alla
posizione ritratta dopo l'installazione o rimozione
della lama della sega.
Fissare il bullone in modo che non si allenti durante
l'operazione.
Controllare che il bullone sia fissato adeguatamente
prima di azionare l'utensile.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
ATTENZIONE
Prima di controllare la macchina assicurarsi di scollegare
il cavo di alimentazione.
1. Controllo lama della sega.
L'uso di una lama della sega consumata riduce
l'efficienza della macchina causando eventuali danni
anche al motore. Sostituire perciò la lama non
appena essa presenti segni di logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10).
lI motore usa delle spazzole di carbone che tendono
a consumarsi. Poiché spazzole di carbone
eccessivamente logore potrebbero impedire il
corretto funzionameto del motore, sostituirle non
appena cominciano a dare segni di usura. Tenere
inoltre le spazzole sempre pulite controllando che
si muovano senza impedimenti all'interno dei loro
supporti.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone.
Rimuovere il cappuccio della spazzola con un
cacciavite con punta piatta. In tal modo si potrà
rimuovere facilmente anche la spazzola.
5. Manutenzione del motore.
L'avvolgimento del motore è la parte più importante
della macchina. Fare sempre attenzione a che
l'avvolgimento non si attorcigli e/o non si bagni con
olio o acqua.
6. Lubrificazione (Fig. 1 e 2)
Lubrificare una volta al mese le parti sottoposte a
frizione per garantire una lunga durata della
macchina (del normale olio per macchine è adatto
a questa macchina).
Punti da lubrificare
Parte rotante dell' albero
Parte rotante della morsa
Parte scorrevole della morsa
Vite
Molla
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
In particolare il dispositivo laser deve essere
mantenuto da un agente autorizzato del produttore
del laser.
Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre
al centro assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del programma HITACHI di continua ricerca e
miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette
a modifiche senza preavviso.
04Ita_CD12F_WE 1/6/09, 17:3023
24
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN61029.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 90 dB
(A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 103 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quandrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s
2
.
04Ita_CD12F_WE 1/6/09, 16:2424
36
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 16:2536
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, en 98/
37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC, and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
901
Code No. H99304285 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 17:3139
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi CD 12F Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per