Hitachi C 13 U Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

3
Italiano Nederlands Español
Legno Zaaghout Madera útil
Base Basisplaat Base
Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo
Lama della sega Zaagblad Cuchille de sierra
Base Basisplaat Base
Leva di bloccaggio Klemhendel Palanca de sujeción
Segno della scala Schaalmarkering Marca de escala
Bullone a farfalla Vleugelbout Perno de mariposa
Bullone a testa esagonale Zeshoekige bout Perno de cabeza hexagonal
Braccio Arm Brazo
Coltello separatore Splijtwig Cuchilla partidora
Bullone a farfalla Vleugelbout Perno de mariposa
Inclinata è 45° Helling bij 45° Inclinado a 45°
Quando non é inclinata Niet hellend Si no estuviese inclinado
Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa
Guida Aanslagplaat Guía
Bullone Schroef Perno
Chiave Sleutel Llave
Leva di bloccaggio Borghendel Palaca de bloqueo
Bullone Schroef Perno
Rondella elastica Verring Muelle de arandela
Rondella (B) Onderlegschiif (B) Arandela (B)
Asse As Husillo
Lama circolare Zaagblad Cuchilla
Rondella (A) Onderlegschijf (A) Arandela (A)
Scanalatura Groef Ranura
Anello adattatore Adapterring Anillo adaptador
Limite di usura Slijtagegrens Límite de uso
N. della spazzola di carbone Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto
Adattatore per captazione delle
Stofverzameladapter
Adaptador para recolector de
polveri polvo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
English Deutsch Français
Lumber Schmittholz Bois
Base Grundolatte Base
Workbench Werkbank Etabli
Saw blade Sägeblatt Lame de la scie
Base Grundolatte Base
Clamp lever Klemmhebel Le levier de serrage
Scale mark Skalenmarkierung Marque de graduation
Wing bolt Flügelschraube Boulon-papillon
Hexagon head bolt Sechskantschraube Boulon à tête hexagonale
Arm Arm Bras
Riving knife Spaltkeil Couteau
Wing bolt Flügelschraube Boulon-papillon
At 45° inclined Bei 45° Neigung Inclinée de 45°
When not inclined Nicht geneigt Non inclinée
Wing bolt Flügelmutter Boulon-papillon
Guide Führung Guide
Bolt Schraube Boulon
Wrench Schlüssel Clef
Lock lever Verriegelungshebel Levier de blocage
Bolt Schraube Boulon
Spring washer Federring Rondelle élastique
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Spindle Spindel Abre
Saw blade Sägeblatt Lame de scie
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Groove Nut Encoche
Adapter ring Adapterring Bague adaptatrice
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai de carbon
Dust collection adapter Staubsammeladapter Adaptateur de recueille-poussière
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
00Table_C13U_WE 08/10/31, 10:143
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
00Table_C13U_WE 08/10/31, 10:144
Italiano
21
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_C13U_WE 1/6/10, 20:4021
22
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA INERENTI A TUTTI I
TIPI DI SEGA
a)
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla
manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta
sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno
di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra le
gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una
superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al fine di ridurre l’esposizione, la possibilità
di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Quando si esegue un’operazione in cui lo strumento
di taglio potrebbe entrare in contatto con i cavi
nascosti o con il suo stesso cavo, isolare l’utensile
elettrico con materiale apposito.
In caso di contatto con un cavo “in tensione”, le parti
metalliche dell’utensile elettrico risulterebbero
esposte, con rischio di scossa elettrica per l’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di
taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio della
sega, funzioneranno con movimento eccentrico,
causando perdita del controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti appositamente
per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire
prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INERENTI A TUTTI I TIPI DI SEGA
Cause del contraccolpo e relativa prevenzione:
per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata
o mal allineata, con conseguente sollevamento
involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in
direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata dal
solco di taglio verso il basso, si arresta e, per
reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente
in direzione dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero affondare nella superficie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo.
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza
tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo all’indietro
della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni
adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere
ferma la sega nel materiale finché la lama non si
sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere la
sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare
le opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
quindi controllare che i denti della sega non siano
penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la
sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere
soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro
peso. É possibile collocare i sostegni sotto il pannello
su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio
e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio
risulterà stretto, causando eccessiva frizione,
ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e della
profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
di “tagli inclinati” nelle pareti esistenti o in altre
zone cieche.
04Ita_C13U_WE 08/10/31, 10:1522
Italiano
23
CARATTERISTICHE
Voltagio (per zona)* (110V, 220V, 230V, 240V)~
Profonditá di taglio 90° 128 mm
45° 85 mm
Potenza assorbita* 2000 W
Velocitá senza carico 3400/min.
Peso (senza il cavo) 13 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti
e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CON
GRIGLIA OSCILLANTE O GRIGLIA DI TRAINO
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
non si muove liberamente e si chiude di scatto, non
attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore
nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare
la griglia.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
verificando che si possa spostare liberamente e che,
a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri
in contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) È possibile retrarre la griglia inferiore manualmente
solo in caso di determinati tagli, quale “tagli
inclinati” e “tagli compositi”. Sollevare la griglia
inferiore retraendo la manopola; non appena la
lama penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia
inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a pavimento,
verificare che la griglia inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione
al tempo necessario per l’arresto della lama.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE SEGHE CON COLTELLO
SEPARATORE
a) Usare il coltello separatore adatto alla lama che si
sta utilizzando.
Affinché il coltello separatore funzioni correttamente,
è necessario che sia più spesso del corpo della lama
ma più sottile del set dei denti della lama.
b) Regolare il coltello separatore come descritto nel
presente manuale d’istruzioni.
Un posizionamento e allineamento scorretti possono
annullare l’efficacia del coltello separatore nel
prevenire i contraccolpi.
c) Utilizzare sempre il coltello separatore ad eccezione
di quando si sta effettuando un taglio in profondità.
E’ necessario sostituire il coltello separatore dopo
aver eseguito tagli in profondità. Il coltello separatore
causa interferenze durante i tagli in profondità e
può creare contraccolpi.
d) Affinché il coltello separatore funzioni, esso deve
essere fissato nel pezzo da lavorare.
Il coltello separatore non è efficace nel prevenire
contraccolpi durante i tagli corti.
e) Non azionare la sega se il coltello separatore è
piegato.
Persino una leggera interferenza potrebbe rallentare
la velocità di chiusura di un dispositivo di protezione.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE
1. Non usare lame deformate o rotte.
2. Non usare lame di acciaio rapido.
3. Non usare lame non conformate alle
caratteristiche specificate in queste istruzioni.
4. Non fermare la lame della sega mediante
pressione laterale sul disco.
5. Tenere sempre affilate la lame.
6. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova
senza resistenza e liberamente.
7. Non usare MAI la sega circolare con il coperchio
di sicurezza fissato in posizione aperta.
8. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione
del sistema di protezione funzionino
correttamente.
9. Le lame della sega devono essere più fini del
coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione
(con il set dentellato), deve essere maggiore
dello spessore del coltello.
10. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
11. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
12. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto
quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
13. Le lame della sega devono avere un diametro
esterno compreso nella gamma da 305 mm a 335
mm.
04Ita_C13U_WE 08/10/31, 10:1523
24
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama (Dia. 335 mm) .................................................. 1
(2) Chiave ........................................................................ 1
(3) Guida .......................................................................... 1
(4) Bullone a farfala ........................................................ 1
(5) Coltello separatore .................................................... 1
(6) Bullone a testa esagonale ........................................ 2
(7) Anello adattatore (per la lama della sega dal
diametro di 30 mm) .................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiamento senza
preavviso.
ACCESSORI OPZIONALI (venduti a parte)
Adattatore per captazione delle polveri
Collegare il tubo aspirante in modo da raccogliere la
segatura con l’aspirapolvere (vedere la Fig. 10).
Gli accessori opzionali possono essere cambiamento
senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparcchio.
2. Interruttore di dorrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Preparazione di un banco di lavoro di legno.
(Fig. 1)
Poiché la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilità. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
ATTENZIONE
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
1. Regolazione della profondità di taglio
Come mostrato nella Fig. 2, la regolazione della
profondità di taglio può essere effettuata allentando
la leva di bloccaggio e spostando la base. Quando
la base e la lama della sega vengono a trovarsi ad
angolo retto, usare la scala per regolare la profondità
di taglio.
Misurare il tratto per il quale la lama della sega
si estende in modo da regolare la profondità di
taglio per il tratto corretto perché i segni della scala
sono indicati solo come riferimento. A regolazione
avvenuta serrare bene la leva di bloccaggio.
2. Installazione del coltello separatore
(1) Collocare la base rivolta verso l'alto e allentare la
leva di bloccaggio. Sollevare la base fino a che la
profondità del taglio sull'apparecchio principale
raggiunge lo stato minimo, fissare la leva di
bloccaggio e assicurare la base. (Fig. 2)
(2) Installare il coltello separatore sul braccio fissandolo
saldamente con i 2 bulloni in dotazione. (Fig. 3)
3. Regolazione del coltello separatore
Allentare il bullone a testa esagonale usato per
fissare il coltlelo separatore; regolare il coltello
separatore nella posizione indicata nella Fig. 4. e
riserrare bene il bullone. Dopo la regolazione,
accertarsi che il coltello separatore si muova secondo
la profondità di taglio che è stata imposta.
4. Regolazione dell’angolo di inclinazione:
Come mostrato nella Fig. 5, allentando il bullone
ad alette sulla scala e il bullone ad alette (Fig. 2)
sul retro della base, è possibile inclinare la lama
della sega fino ad un angolo massimo di 45° in
rapporto alla base. Assicurarsi sempre che i bulloni
ad alette siano serrati saldamente dopo aver
effettuato la regolazione desiderata.
5. Regolazione della guida (Fig. 6)
La posizione di taglio può essere regolata spostando
la guida verso sinistra o verso destra dopo aver
allentato il suo bullone ad alette. La guida può
essere montata sia sul lato destro che sul lato
sinistro della base.
PROCEDURE PER IL TAGLIO
1. Collocare il corpo della sega (base) sul legno e
allineare la linea di taglio premarcata con la lama
della sega, usando la linea incisa sulla parte anteriore
della base. Allineare la lama con la linea premarcata
sulla destra quando la lama non è inclinata, e con
la linea premarcata sulla sinistra quando la lama
è inclinata a 45°. (Fig. 6)
2. Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno.
L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto
è premuto ed in posizione OFF quando esso è
rilasciato.
3. Si ottiene un taglio ottimale quando la sega circolare
si muove diritta con una velocità appropriata.
ATTENZIONE
Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la
lama abbia raggiunto la piena velocitá di
rotazione.
Nel caso che la lama si arresti o faccia un
rumore eccessivo durante il funzionamento,
spegnere immediatamente l’interruttore.
Fare sempre attenzione ad evitare che il cavo
di alimentazione vada vicino alla lama ruotante.
04Ita_C13U_WE 08/10/31, 10:1524
Italiano
25
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttore
sia nella posizione di spegnimento (OFF) e che la spina sia
staccata dalla presa di corrente.
1. Rimozione della lama della sega
(1) Regolare al massimo la profondità di taglio e
collocare la sega circolare come mostrato nella Fig.
7.
(2) Premere la leva di bloccaggio per bloccare il
mandrino, e rimuovere il bullone a testa esagonale
con la chiave in dotazione girandola in senso
antiorario.
(3) Tenendo la leva del coperchio di sicurezza in modo
da mantenerla in posizione completamente ritratta
nel coperchio della sega, rimuovere la lama della
sega.
2. Montaggio della lama della sega
(1) Eliminare completamente la segatura accumulatasi
sul mandrino, sul bullone e sulle rondelle.
(2) Il diametro interno della lama della sega varia a
seconda della zona nella quale essa viene posta in
vendita.
(a) Per il montaggio della lama a sega con diametro
interno di 25 mm (Fig. 8 (a)), montare la lama
a sega con l'anello (A) la cui misura è uguale
al diametro interno della lama a sega ponendo
la parte concave dell'anello (B) rivolta fersa la
lama a sega.
(b) Nel caso della lama a sega con diametro interno
di 30 mm (Fig. 8 (b)), montare l'anello adattatore
all'anello (A) la cui misura è identica al diametro
interno dell'anello adattatore e si monti la lama
a sega nell'anello adattatore ponendo la parte
concave dell'anello (B) rivolta verso la lama a
sega.
(3) Per controllare la direzione di rotazione appropriata
della lama della sega, la direzione della freccia sulla
lama deve coincidere con la direzione della freccia
in rilievo sul coperchio della sega.
(4) Serrare il più strettamente possibile con le dita il
bullone a testa esagonale che trattiene la lama della
sega. Quindi premere la leva di bloccaggio, bloccare
il mandrino e serrare saldamente il bullone.
ATTENZIONE
Dopo aver finito di montare la lama della sega, ricontrollare
che la leva di bloccaggio sia stata riportata saldamente
nella posizione originale.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 9)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone
toppo logora può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando esse è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
04Ita_C13U_WE 08/10/31, 10:1525
26
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 91 dB (A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 104 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s
2
.
04Ita_C13U_WE 08/10/31, 10:1526
40
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_C13U_WE 08/10/31, 10:1640
001
Code No. C99073075 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 1. 2010
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 2006/42/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican
las Directrices del Consejo 2004/108/CE y
2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE und
2006/42/CE
entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE du Conseil.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
07Back_C13U_WE 1/6/10, 20:4143
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi C 13 U Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per