Hikoki DV 10DVA Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
CORDLESS IMPACT DRILL
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE IMPACTO SIN
CABLE DE CONEXION
Variable speed
DV 10DVA
Item
Part Name
No.
1 Name plate
2 Housing (A) • (B) Set
3
Tapping screw (W/Flange)
D3×18
4 Pushing Button
5 Strap
6
Flat Hd. Screw (Left Hand)
M5×20
7 Drill Chuck 10VLR-N
8 Cap
9 O-Ring
10 O-Ring Plate
11 Clutch Plate
12 Spring
13 Spring Holder
14 Steel Ball
15 Spindle Gear
16 Shift Arm
17 Shift Knob
18 Motor
19 Machine Screw M3×4
20 Fin
21 Machine Screw M3×7
22 Tapping Screw D3×14
23 DC-Speed Control Switch
24 Terminal Support
25 HITACHI Label
26 Mark Plate
27 Battery EB12
501 Charger (Model UC12SC)
502 Case
Parts are subject to possible modifica-
tion without notice due to improve-
ments.
The exploded assembly drawing should be used only for authorized
service center.
1
2
3 4
5 6
7 8
12
11
10
13
2
1
H
J
L
I
K
8
3
0
D
E
4
5
2
6
1
C
A
B
M
O
O
N
F
7
1
9
G
F
1
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur
Insert Einsatzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordement de la
rechargeable battery batterie rechargeable
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreieckmarkierung Repère triangulaire
mark -Markierung Repère
mark -Markierung Repère
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Selector button Wahlknopf Bouton de sélection
Trigger switch Trigger Déclencheur
and marks und zeichen Indices et
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
2
3
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
teria ricaricabili accu la recargable
Tappo Kap Tapa
Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular
Segno markering Marca
Segno markering Marca
Debol Zwak Débil
Forte Sterk Fuerte
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
Segno , en merktekens Marcas y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials. Do
not use tool and charger in presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a place where the tempera-
ture is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attach-
ment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and footwear are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI authorized
serivce center for the cord to be replaced. Let only
the authorized service center do the repairing. The
Manufacturer will not be responsible for any
damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the
tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation
good.
29. When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servic-
ing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10
40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not charge the battery for more than 2 hour.
The battery will be fully charged in about 1 hour
and charging should be stopped when 1 hour has
elapsed from commencement. Disconnect the
charger power cord from the AC outlet.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8. When drilling into wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cable, gas pipe, etc.
9. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
10. Using an exhausted battery will damage the
charger.
11. Do not insert foreign object into the air ventilation
slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
12. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve securely. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or come off, causing injury.
5
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Capacity
Model DV10DVA
No-load speed (Low/High) 0 350/0 1100/min.
No-load impact rate (Low/High) 0 6300/0 – 19800/min.
Brick 10 mm
Drilling Wood 18 mm
Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Driving
Machine screw 6 mm
Wood screw 5.1 mm (diameter) x 32 mm (length)(There is a pilot hole)
Rechargeable battery (EB12) Ni-Cd battery, 12 V
Weight 1.9 kg
CHARGER
Model UC12SC
Charging time Approx. 1 hour (at 20°C)
Charging voltage 12 V
Weight 1.4 kg
STANDARD ACCESSORIES
1
2
DV10DVA
1 Charger (UC12SC)...........................................................................1
2 Plastic case ......................................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES ......(sold separately)
1. Battery (EB12)
2. Plus driver bit
Bit No. Screw size
No. 2 3 5 mm
3. Minus driver bit
a Screw size
0.8 mm 4 mm
a
4. Hexagon socket (for nuts and bolts)
Socket No. Screw size
74 mm
85 mm
10 6 mm
Socket No.
5. Drill bit for brick
Diameter, 6.5 mm, 8 mm, 9.5 mm, 10 mm
Optional accessories are subject to change without notice.
6
English
NOTE
The charging time may very depending on the
ambient temperature and input power supply
voltage conditions.
The example of the relationship between the input
power supply voltage and the charging time is shown
in Fig 9.
The charging time decreasaes if the ambient
temperature and input power supply voltage are
high and increases when they are low.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light. At that time cool the battery first, then
start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the AC
outlet.
4. Hold the charger tight and pull out the battery.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by fol-
lowing the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position
The three modes of screwdriver, drill and impact
drill can be switched by the position of the cap in
this tool.
(1) When the tool is used as a screwdriver, align the
number displayed on the cap from "1" to "5" to the
triangle mark of the housing.
(2) When the tool is used as a drill, align the drill mark
"
" displayed on the cap to the triangle mark of
the housing.
(3) When the tool is used as the impact drill, align the
hammer mark "
" displayed on the cap to the
triangle mark of the housing. (See Fig. 4.)
CAUTION
Align the number and mark on the cap to the
triangle mark of the housing. The middle point of
the numbers and marks on the cap cannot be
secured.
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong power is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication
Tightening torque should be changed according to
the screw type and the materials to be tightened.
Guidance of the tightening torque is indicated on
the cap of this unit with numerals “1”, “2”, “3”,
“4” and “5”. The minimum power is from “1”
position and bigger the value the stronger is the
power (see Fig. 4).
(3) How to adjust the tightening torque
Rotate the cap and set to one of the numerals.
Adjust the torque by cap rotation in such a way that
when the torque is too strong, set to the next
smaller numeral and set to the next larger numeral
when too weak.
CAUTIONS
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the impact
drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the impact drill, charge the battery as
follows.
1. Insert the battery in the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and press in
the battery until it comes into contact with the
bottom plate. (See Figs. 1 and 3.)
2. Connect the charger power cord to the AC outlet.
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the AC outlet and check the
battery mounting condition.
About 1 hour is required to fully charge the battery
at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes
off to indicate that the batterry is fully charged.
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
10°C
20°C
(Minutes)
95% of Rated
Voltage
105% of
Rated Voltage
Rated Voltage
(Voltage Listed
on Nameplate)
Ambient temperature
Charging time
Fig.9 Relationship Between Input Power Supply
Voltage and Charging Time
Input Power Supply Voltage
Battery: EB12
7
English
at a low speed. When set to H, the drill rotates
at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to H (high speed) and
the position of the cap is 4 or 5, it may happen
that the clutch does not engaged and that the motor
is locked. In such a case, please set the shift knob
to L (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
Table.1.
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 4.).
The "Rotation (Rotation only)" and "Impact (Impact
+ Rotation)" can be switched by aligning the drill
mark "
" or the hammer mark" " to the triangle
mark of the housing.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to "Rotation (Rotation only)".
To make holes in bricks or concrete blocks, switch
to "Impact (Impact + Rotation)".
CAUTION
If an operation which is normally performed at the
"Rotation" setting is performed at "Impact " setting,
the effect of making holes does not only increase
but it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 5 and 6).
When the shift knob is set to L, the drill rotates
Work Usable range Suggestions
Drilling
Brick: 10 mm
Use for drilling purpose.
Wood: 18 mm
Steel: 10 mm
Aluminum: 10 mm
Driving
Machine screw: 6 mm
Use the bit and socket matching the
screw diameter.
Nut: 5 mm
Wood screw: 5.1 mm (diameter) x 32 mm (length) Use after drilling a pilot hole.
Table 2
6. How to select tightening power and rotational speed
Table 1
Use Cap Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
L (Low speed) H (High speed)
Driving
Machine screw 1 5
F
or 4 mm or sma
ll
er
di
ameter
screws.
F
or 5 mm or
l
arger
diameter screws.
Wood screw 1 5 For 3.5 mm or smaller nominal
diameter screws.
For 3.8 mm or larger
nominal diameter screws.
Drilling
Brick ––––––
F
or
d
r
illi
ng w
i
t
h
a
b
r
i
c
k
working drill.
Wood For 10 mm or larger diameters.
F
or 10 mm or sma
ll
er
diameters.
Metal
F
or
d
r
illi
ng w
i
t
h
an
i
ron
working drill.
––––––
For drilling with a carbide
tipped drill bit.
For drilling with a metal
working drill bit.
CAUTION
The selection examples shown in Table 2 should
be considered as general standard. As different types
of tightening screws and different materials to be
tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
7. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 7)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 7)
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
Set the clutch mode between 1 and 3 and then turn
the sleeve to the loose side (left side ) while operating
the clutch. It should be easy now to loosen the
sleeve.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
9. Check the rotational direction
The bit rotates klockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 8). (The
and
marks are provided on the body.)
CAUTION:
Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
THe rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
8
English
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
11. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling
speed. It will not only damage the drill tip or reduce
working efficiency, but could also shorten the service
life of drill bit. Operate the impact drill within 10-
15 kg pressing force while drilling into brick.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or re-
place the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the impact drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thin-
ner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the impact drill in a place in which the tem-
perature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-
äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschi-
ne und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit ausset-
zen oder an nassen Stellen benutzen.
Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut
beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät
niemals in der Nähe von brennbaren oder explo-
siven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen ver-
wenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der
Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheit-
sabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewah-
ren.
Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-
windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Er-
warten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-
smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder
zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.
Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden
oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-
schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei
denArbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie nie-
mals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht
daran, um den Stecker von der Steckdose zu
trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und schar-
fe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwin-
gen oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs
.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garan-
tiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei
der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die An-
weisungen für Schmieren oder eventuelle Aus-
wechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prü-
fung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus
Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen .
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwen-
den.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
Deutsch
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as fol-
lows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were detewmined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 88 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 101dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.0m/s
2
9
Deutsch
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum eingeschickt werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Un-
fälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf
den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt
werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren,
wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an ei-
nem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnen-
bestrahlung ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen
niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die nied-
riger als 10°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die näch-
ste Batterieladung unternommen wird.
3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden.
Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen sein
und deshalb sollte die Ladung nach einer Stunde
vom Anfang der Ladung ab angehalten werden.
Das Ladekabel vom Wechselstromausgang tren-
nen.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durch-
brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
8. Beim Bohren in Wand, Boden oder Decke
überprüfen, daß keine eingebetteten Kabel,
Gasrohre usw. vorhanden sind.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batte-
rie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwer-
fen.
10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät ein-
dringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
12. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausrei-
chend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze
verrutschen oder herausfallen und Verletzungen
verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV10DVA
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 350/0 1100/min.
Learlauf-stoßgeschwindigkeit (Niedrig/Schnell) 0 6300/0 19800/min.
Ziegel 10 mm
Bohren
Holz 15 mm
Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Einschrau- Maschineschraube 6 mm
ben
Holzschraube
5,1 mm (Durchschnitt) x 32 mm (Långe)(Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie(EB12) Ni-Cd Batterie, 12 V
Weight 1,9 kg
Kapazität
10
Deutsch
LADEGERÄT
Modell UC12SC
Ladedauer Ungefähr 1 Stunde (bei 20°C)
Ladespannung 12 V
Gewicht 1,4 kg
STANDARDZUBEHÖR
DV10DVA
1 Ladegerät (UC12SC) .......................................................................1
2 Plastikgehäuse ................................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB12)
2. Plusschrauber
Schrauber Nr. Schraubengröße
Nr. 2 3 5 mm
5. Bohrerspitze für ziegel.
Durchschnitt 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntma-
chung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung drücken, um den Akkumulator heraus
zunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurz-
schließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den
Akkumulator wie folgt laden.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie
so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen das Typen-
schild des Ladegeräts weist und die Batterie
hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (siehe
Abb. 1 und 3).
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
3. Minusschrauber
a Schraubengröße
0,8 mm 4 mm
Hülsen Nr. Schraubengröße
74 mm
85 mm
10 6 mm
4. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen)
1
2
a
Hülsen Nr.
11
Deutsch
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkbel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Bat-
terie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
HINWEIS
Die Ladezeit kann sich je nach der Umgebung-
stemperatur und den Spannungsbedingungen der
Eingangsstromversorgung ändern.
Ein Beispiel für den Zusammenhang zwischen der
Eingangsspannung und der Ladezeit ist in Abb. 9 gezeigt.
Die Ladezeit nimmt ab, wenn die Umgebungstem-
peratur und die Spannung der Eingangsstromversor-
gung hoch sind, und sie nimmt zu, wenn diese
niedrig sind.
Abb.9 Zusammenhang zwischen der Spannung der
Eingangsstromversorgung und der Ladezeit
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht auf-
leuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät festhalten und den Batterie
herausziehen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und Überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Die Kappenposition bestätigen
Die drei Betriebsarten Schraubenzieher, Bohrer und
Schlagbohrer können durch die Position der Kappe
in diesem Gerät umgeschaltet werden.
(1) Wenn das Gerät als Schraubenzieher verwendet wird,
die Zahlen "1" bis "5" an der Kappe auf die
Dreieckmarkierung des Gerätes stellen.
(2) Wenn das Gerät als Bohrer verwendet wird, die
Markierung "
" an der Kappe auf die
Dreieckmarkierung am Gerät stellen.
(3) Wenn das Gerät als Schlagbohrer verwendet wird,
die Markierung "
" an der Kappe auf die
Dreieckmarkierung am Gerät stellen. (Siehe Abb. 4.)
VORSICT
Die Nummern bzw. Markierungen an der Kappe auf
die Dreieckmarkierung am Gerät stellen.
Zwischenstellungen der Nummern bzw. der
Markierungen können nicht eingestellt werden.
2. Einstellung der Anziehkraft
(1) Anziehkraft
Die Anziehkraft sollte dem Schraubendurchschnitt
entsprechen.
Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann die chraube
brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich
vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe
dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt
wurde.
(2) Angaben für die Anzieehkraft
Die Anziehkraft sollte je nach Schraubentyp und
verwendetem Schraubmaterial geändert werden.
Angaben für die Anziehkraft sind an der Kappe des
Gerätes mit den Ziffern "1", "2", "3", "4" uns "5"
angegeben. Die kleinste Anziehkraft liegt bei Lage
"1" und erhöht sich mit den angegebenen Werten.
(Siehe Abb. 4.)
(3) Wie die Anziehkraft eingestellt wird
Die Kappe drehen und eine der Ziffern am Pfeil-
Zeichen einstellen.
Die Kraft durch Kappendrehung so einstellen, daß
wenn die Kraft zu stark ist, die nächste kleine Ziffer
an das Pfeil-Zeichen eingestellt wird, und falls zu
schwach an die nächste große Ziffer einstellen.
ACHTUNGS
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Schlagbohrmaschine, aufpassen
daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube bre-
chen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe Abb.
4)
Umschalten zwischen “Schlagbohren (Schlagen +
Drehen)” und “Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch
Stellen der Bohrmarkierung “
” bzw. der
Hammermarkierung “
” auf die Dreieckmarkierung
am Gerät.
o Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf "Bohren
(nur Drehen) umschalten.
o Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
"Schlagbohren (Schlagen + Drehen) umschalten.
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
10°C
20°C
(Minuten)
95% der
Nennspannung
105% der
Nennspannung
Umgebungstemperatur
Ladezeit
Spannung der Eingangsstromversorgung
Nennspannung (auf
dem Typenschild
angeführte
Spannung)
Aufladbare Batterie: EB12
12
Deutsch
Tafel 2
Verwendung Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
L (niedrige Geschwindigkeit) H (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
ben
Maschineschraube 1 5
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger
Für Schraube von 5 mm
Durchscnitt oder mehr
Holzschraube 1 5
Für 3,5 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
mehr Nenndurchschnitt
Bohren
Ziegel ––––––
Zum Bohren mit einem
Hartmetallbohrer
Holz
Für 10 mm Durchschnitt oder
mehr
Für 10 mm Durchschnitt oder
weniger
Metall
Für Bohren mit Eisenbearbei-
tungsbohrer
––––––
VORSICHT
o Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für
"Bohren" mit der Einstellung für "Schlagbohren"
durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung
verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder
anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 5 und 6).
Wenn der Schaltknopdreht auf L eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
H eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf H (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
4 oder 5 ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nicht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf L
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
5. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel
gezeigt:
Tafel 1
Arbeit Gebrauschweite Anweisung
Bohren
Ziegel: 10 mm
Für bohrarbeit verwenden.
Holz: 18 mm
Stahl: 10 mm
Aluminum: 10 mm
Einschrauben
Maschineschraube: 6 mm
Bohrerspitze und Hülse dem Schrauben-
durchschnitt verwenden.
Mutter: 5 mm
Holzschraube:
5,1 mm (Durchschnitt) x 32 mm (Länge)
Nach bohren von Führungsloch
verwenden.
6. Wahl von Anziehkraft und Drehfrequenz
VORSICHT
Die Wahlbeispiele die in Tafel 2 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für die
rechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
7. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das Schnell-
spann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die
Manschette durch Drehung nahc rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Sie-
he Abb. 7)
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 7)
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraub-
stock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1 3 stellen
und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, während die.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht
ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 8)(Die
und Zeichen sind auf dem Körper markiert).
13
DeutschDeutsch
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
loutil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
loutil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclai-
rée. Ne jamais utiliser doutils électro-portatifs et
de chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser loutil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Ranger loutil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, loutil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, cest-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger loutil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer loutil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser loutil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail dun outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou daccessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les tra-
vaux effectués lextérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de lhuile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que dutiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler loutil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à lentretien de loutil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur nest pas utilisé ou quand il
est soumis à lentretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
lhabitude de vérifier si la clef a été enlevée de
loutil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter loutil avec le doigt sur linterrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. Nutiliser que des pièces de rechange HITACHI
dorigine.
18. Ne pas utiliser loutil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode demploi.
19. Lutilisation daccessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour lutilisateur.
20. Si le cordon dalimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
Français
ACHTUNG
Immer den Schlagbohrmaschine im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.10.
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrg,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird die
Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
11. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßiger Druck erhöht niemals die
Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur
Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte
Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die
Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den
Schlagbohrer beim Bohren von Ziegelsteinen mit
einem Druck von 10 bis 15 kg.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Ver-
nachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Schlagbohrmaschine an einen Ort aufbewahren
wo die Temperatur unter 40°C ist und außer
Reichweite der Kinder.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung-
sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 88 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 101
dB (A).
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typisch gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,0 m/s
2
.
14
Français
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer
le cordon. Toute réparation doit être effectuée par
un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de loutil.
21. Pour assurer lintégrité de la conception de fonc-
tionnement de loutil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie
na pas été retirée.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordi-
naire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie dauto à loutil électro-
portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir dun générateur
électrique ou dune alimentation en courant con-
tinu.
28. Charger toujours à lintérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pen-
dant lopération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé , faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, sassurer quil ny
a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel dinstruc-
tions doit être utilisée seulement dans un centre
de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE À
PERCUSSION À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10-40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une tem-
pérature supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20
25°C.
2. Nutilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
3. Ne chargez pas la batterie pendant plus de 2
heures.
La batterie sera complètement chargée en une
heure environ, et la charge devra être arrêtée
quand une heure sest écoulée à partir du com-
mencement de la charge. Débranchez le cordon
de la prise secteur.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
8. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez sil ny a pas de cordons électriques,
conduite de gaz, enfouis, etc.
9. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une uti-
lisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
10. Lutilisaiton dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
11. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
12. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez suf-
fisamment le manchon. Si ce dernier est trop
léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelquun.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DV10DVA
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 350/0 1100/min.
Vitesse à percussions, à vide (Basse/Grande) 0 6300/0 19800/min.
Brique 10 mm
Perçage Bois 18 mm
Métal Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Enfonce- Vis mécanique 6 mm
ment
Vis de bois 5,1 mm (diamètre) x 32mm (Longueur)(orifice préformé)
Batterie rechargeable (EB12) Ni-Cd batterie, 12 V
Poids 1,9 kg
Capacité
CHARGEUR
Modèle UC12SC
Temps de charge env. 1 heure (à 20°C)
Tension de charge 12 V
Poids 1,4 kg
15
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB12)
No. de mèche Dimension de vis
No. 2 3 5 mm
2. Mèche-Visseuse cruciforme
3. Mèche-Visseuse ordinaire
a Dimension de vis
0,8 mm 4 mm
No. de douille
4. Douille heagonale (pour écrous et boulons)
No. de douille Dimension d‘écrou
74 mm
85 mm
10 6 mm
ACCESSOIRES STANDARD
DV10DVA
1 Chargeur (UC12SC).........................................................................1
2 Boîtier en plastique.........................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
1
2
a
APPLICATION
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le ta-
quet de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la perceuse à percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur. Installer la
batterie de manière à ce que la plaque nominale
se trouve en face de la plaque nominale du chargeur
et appuyer sur la batterie jusqu’à ce quelle entre
en contact avec la plaque du fond du chargeur (voir
Fig. 1 et 3).
2. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à la
prise secteur.
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension (la lampe témoin sallumera).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon dalimentation de la prise secteur et vé-
rifier le sens de montage de la batterie.
Une heure environ sera requise pour charger com-
plètement la batterie à une température denviron
20°C. La lampe témoin s‘éteint pour indiquer que
la batterie est complètement chargée.
REMARQUE
Le temps de charge peut varier en fonction de la
température ambiante et des conditions de tension
dalimentation dentrée.
5. Foret pour la brique
Diamètre, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Les accessoires à option sont sujettes à changement
sans préavis.
16
Français
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
10°C
20°C
(1) Pour utiliser l'outil comme tournevis, amenez le
numéro affiché sur le cache de "1" à "5" en regard
du repère triangulaire de l'outil.
(2) Pour utiliser l'outil comme burin, amenez le repère
de burin "
" affiché sur le cache en regard du
repère triangulaire de l'outil.
(3) Pour utiliser l'outil comme burin à percussion,
amenez le repère de marteau "
" affiché sur le
cache en regard du repère triangulaire de l'outil.
(Voir Fig. 4.)
ATTENTION
Amenez le numéro et le repère du cache en regard
du repère triangulaire de l'outil. Vous ne pourrez
pas sélectionner le point intermédiaire entre les
numéros et les repères du cache.
2. Réglage de la force de serrage
(1) Force de serrage
La force de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou sendommage dans la
partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le
capuchon en conformité avec le diamètre de la vis
utilisée.
(2) Indication de force de serrage
La force de serrage sera modifiée suivant le type
de vis utilisée et le matériel devant être serré. Le
mode demploi pour la force de serrage est indiqué
sur le cache de cet outil suivant la numérotation
1, 2, 3, 4 et 5. La force minimale est en
position 1 et augmente suivant la valeur numérique
indiquée (Voir la Fig. 4).
(3) Réglage de la force de serrage
Pour régler la force de serrage, faites tourner le
capuchon pour lamener sur lun des repères nu-
mériques. Vous pourrez régler la force de serrage
en faisant tourner le capuchon soit vers la valeur
inférieure, quand la force est trop forte, soit vers
la valeur supérieure, quand la force est trop faible.
ATTENTIONS
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et sarrête pendant que loutil est utililsé en tant que
perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse à
percussion, faites attention à ne pas vérouiller le
moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite dun serrage excessif.
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 4.)
Pour passer de la "rotation (rotation seulement)" à
la "percussion (percussion + rotation)" et vice versa,
amenez le repère de burin "
" ou le repère de
marteau "
" en regard du repère triangulaire de
le logement.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
du plastique, sélectionnez "rotation (rotation
seulement)".
Pour percer des trous dans des briques ou des blocs
de béton, sélectionnez "percussion (percussion +
rotation)".
ATTENTION
Si vous effectuez une opération généralement
réalisée en "rotation" sur le réglage "percussion",
l'effet de perçage des trous sera non seulement
décuplé, mais il risque également d'abîmer la mèche
ou d'autres pièces.
La Fig. 9 donne des exemples du rapport entre la
tension dalimentation dentrée et le temps de charge.
Le temps de charge diminue si la température ambiante
et la tension dalimentation dentrée sont élevées, et
il augmente si elles sont faibles.
Fig. 9 Rapport entre tension dalimentation
dentrée et temps de charge.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de lexposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionne-
ment, il se peut que la lampe témoin du chargeur
ne sallume pas.
Das ce cas, laissez dabord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie.
Après avoir terminé la charge, fermez le couvercle
du chargeur.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de tra-
vail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Vérifier la position du cache.
Les trois modes tournevis, burin et burin à percussion
se sélectionnent en changeant la position du
capuchon de l'outil.
95% de la tension
nominale
105% de
la tension
nominale
Tension nominale
(indiquée sur la
plaque signalétique)
Tension dalimentation dentrée
Temps de charge
(Minutes)
Température ambiante
Batterie: EB12
17
Français
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralécher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.
5 et 6).
Quand le bouton de décalage est mis sur L (petite
vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur H (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à
laide du bouton de décalage, assurez-vous que
linterrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur 0 (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera lengrenage.
Lorsque le bouton de décalage est sur H et que
la position du capot est de 4 ou 5, il arrive que
lembrayage ne senclenche pas et que le moteur
soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton
de décalage sur L (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédia-
tement lalimentation. Si le moteur reste vérouillé
pendant un certain temps, le moteur ou la batterie
en seront brûlés.
5. Portée et recommandations pour lutillsation
La portée de lutilisation pour les différents types
de travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée ci-dessous:
Tableau 2
Utilisation
Position du
capuchon
Sélection de vitesse de rotation (Position du bouton de
changement)
L (Petite) H (Grande vitesse)
Enfonce-
ment
Vis mécanique 1 5
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre
Pour vis de 5 mm ou plus
diamètre
Vis de bois 1 5
Pour vis de 3,5 mm ou moins,
diamètre nominal
Pour vis de 3,8 mm ou plus
diamètre nominal
Forage
Brique ––––––
Pour un perçage avec burin à
pointe en carbure
Bois
Pour diamètre de 10 mm ou
plus
Pour diamètre de 10 mm ou
moins
Métal
Für Bohren mit Eisenbearbei-
tungsbohrer
––––––
6. Sélection de la force de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 1
Travail Utilisation Recommandations
Forage
Brique: 10 mm
Utiliser pour opération de forage
Bois: 18 mm
Acier: 10 mm
Aluminum: 10 mm
Enfoncement
Vis mécanique: 6 mm
Utiliser la mèche et la douille adaptés au
diamètre de la vis.
Ecrou: 5 mm
Vis de bois:
5,1 mm (diamètre) x 32 mm (longueur)
Utiliser après forage dun trou de
préparation.
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 2,
seront pris en tant quexemples standards étant
donné que différentes vis de serrages et différents
matériels devant être serrés seront utilisés
réellement, et pour lesquels un réglage approprié
sera évidemment requis.
7. Montage et démontage des forets.
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement lanneau et
serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans
le sens des aiguilles dune montre, vu de lavant).
(Voir en Fig. 7)
Si le manchon se desserre pendant le fonctionne-
ment, le resserrer. La force de serrage augmente
lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement lanneau et desserrer le man-
chon en le tournant vers la gauche (dans le sens
contraire des aiguilles dune montre, vu de lavant).
(Voir en Fig. 7)
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer loutil emmanché dans un étau, etc., mettre
lembrayage sur 1 à 3 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles dune montre tout en
faisant fonctionner lembrayage.
8. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
9. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l'arrière)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 8). (Les repères
et sont marqués sur le corps).
18
Français Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita larea di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli uten-
sili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non
usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
allumidità e al bagnato. Tenere larea di lavoro
ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presen-
za di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dallarea di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare lutensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare lutensile giusto. Non forzare utensili o ac-
cessori minori a compiere il lavoro di utensili per
grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento trop-
po largo né bigiotteria che possano restare im-
pigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora
allaperto si consiglia di indossare guanti e cal-
zature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre indos-
sare occhiali protettivi. Se loperazione di taglio
comporta la formazione di polvere occorre usare
anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame ta-
glienti e da olio.
10. Fissare loggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare lutensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le istru-
zioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzio-
ne ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Pren-
dere labitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere lattrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
lattrezzo con il dito sullinterruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
daltro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle istru-
zioni per luso.
19. Luso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
ATTENTION
Utilisez toujours la perceuse à percussion dans le
sens horaire rotation, quand vous l'utilisez en tant
que perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l'interrupteur:
Quand le trigger de l'interrupteur est tiré, l'outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l'outil s'arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l'interrupteur. En appuyant légèrement
sut l'interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu'on appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l'outil.
11. Perçage du brique
Une force excessive naugmentera pas la vitesse de
forage ; Elle ne pourra quendommager la pointe
du foret ou réduire le rendement, aussi bien que
réduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuse
à une force comprise entre 10 et 15 kg quand vous
travaillez sur des briques.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse à percussion est sale, essuyez
la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse à percussion dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 88
dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de 101
dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratiue pondérée
type: 9,0 m/s
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hikoki DV 10DVA Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per