GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 reduced power solenoid valves of the
balanced construction type. The body material is brass or stainless steel.
Solenoid details are on I & M sheet IM1047-3.
OPERATION
The operation of the manual reset (see Ref. 1) is as follows:
Energize coil, fully depress push button, release push button. Core is
held in the energized position by the magnetic field developed by the coil.
Valve will remain in the “latched position” until there is an interruption in
the voltage supply. Upon loss of voltage, the solenoid releases the core
and returns the valve to the “unlatched position”. Valve will remain in the
unlatched position until reset using the above method.
With the Tamperproof construction (see Ref. 2) the valve will not release
the flow via or at port 3, simply by pressing the push button, but valve must
also be energized because stem of Tamperproof construction is sealing
port 3 until the push button has been released.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationormal-
functioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorltersuitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTENpipe
connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrainto
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectricalcircuit
and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbeprovided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment is provided with the following electrical terminals:
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cablegland.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of
solenoid valves, energise the coil a few times and check valve operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service condi-
tions.Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhichwilldepend
onthe media and service conditions. Duringservicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts
is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or
authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexplodedviews
provided for identification of parts.
1. Remove solenoid: see IM1047-3.
2. Remove top spring.
3. Pulloutcoresub-assembly.Removegasket.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay attention
to the correct size).
3. Placecoresub-assemblyintobodycavityandpushitgentlydown
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4. Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed end
on top).
5. Replace solenoid base sub-assembly and torque according to torque
chart. This will also push the core sub-assembly into its correct
position.
6. Install solenoid: see IM1047-3.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
MANUAL OPERATOR DISASSEMBLY
(Refer to exploded view)
1. Unscrew manual operator housing from main valve body. Remove
gasket.
2 Presspushbuttonanddriveoutlock-pinwithsuitabledrift(2mm).
3. All parts are now accessible for cleaning and/or replacement.
MANUAL OPERATOR REASSEMBLY
Reassemble parts in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded view provided.
NOTE:Forthestainlesssteelconstructionsitishighlyadvisedtousea
suitable anti-seize lubricant to avoid galling. NOTE: Lubricate all rubber
parts with high quality silicone grease.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide ac-
knowledgement number and serial numbers of products concerned.
This product complies with the essential requirements of the EMC-Di-
rective 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/
EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity
is available on request.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 327 font partie de la gamme des électrovannes à
commandedirecte3/2àconsommationélectriqueminimale.Deconcep-
tion, la construction est dite “équilibrée”. Le corps est en laiton ou en
acier inoxydable. Les détails concernant le solénoïde se trouvent sur
la feuille I & M IM1047-3
FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement du redémarrage manuel (voir la Réf. 1) s’opère
comme suit:
Exciter la bobine, appuyer complètement sur le bouton poussoir,
relâcher le bouton poussoir. Le noyau est maintenu en excitation par le
champ magnétique développé par la bobine. La vanne restera dans la
position “encliquetée” jusqu’à ce qu’une interruption de l’alimentation de
la tension se produise. En cas de perte de tension, le solénoïde libère
le noyau et replace la vanne dans la position “non cliquetée”. La vanne
restera en position non cliquetée jusqu’au redémarrage qui s’effectue
selon la méthode ci-dessus.
Grâceàlaconstructioninfalsiable(voirlaRef.2),lavannenerelâchera
pas le débit via ou dans le port 3, simplement en appuyant sur le bouton
poussoir, mais la vanne doit être également mise sous tension car la
construction infalsifiable ferme hermétiquement le port 3 jusqu’à ce que
le bouton poussoir ait été relâché.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord
préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au
montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et
dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION :
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonctionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltreadéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le
circuit.
• Utiliserun outillageapproprié etplacer lesclés aussiprès que
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERlesraccords
des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecommed’un
levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION :
• Avanttouteintervention,coupezl’alimentationélectriquepourmettre
hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavantla
mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàla
terre conformément aux normes et règlements locaux.
Le matériel est fourni avec les raccordements électriques suivants :
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presseétoupeétanche“Pg”.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique.
Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesoustensionplusieurs
fois et vérifier le fonctionnement de la vanne.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
misesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,nepastoucher
la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est
facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants
doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble
de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à
la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterensuivantl’ordreindiqésurlesvuesenéclatéfourniesdans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le solenoïde: voir IM1047-3.
2. Ôter le ressort supérieur.
3. Extraire le sous-ensemble de noyau. Ôter le joint d’étanchéité.
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE : Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité.
2. Encliqueter le joint d’étanchéité dans la rainure du sous-ensemble
de noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3. Placerlesous-ensembledenoyaudanslacavitéducorpsetlefaire
descendre délicatement en le poussant jusqu’au moment où le joint
d’étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps.
4. Remplacer le joint d’étanchéité de la base du solénoïde et le ressort
supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet).
5. Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder
en suivant le schéma de couple. Le sous-ensemble de noyau sera
également poussé dans sa position correcte.
6. Installer le solénoïde: voir IM1047-3.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
DÉMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
(Consulter la vue en éclaté)
1. Dévisserleboîtierdelacommandemanuelleducorpsdelavanne
principale. Ôter le joint d’étanchéité.
2 Appuyer sur le bouton poussoir et sortir le cliquet à l’aide d’un
mandrin adéquat (2 mm).
3. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
Remonter les pièces selon l’ordre contraire au démontage en suivant
attentivement la vue en éclaté fournie.
NOTE:Pourlesconstructionsenacierinoxydable,ilestfortementrecom-
mandé d’utiliser un lubrifiant antigrippant correct. NOTE : Lubrifier toutes
les pièces en caoutchouc avec de la graisse silicone de haute qualité.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla-
ration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux
exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compati-
bilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut
être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-
Magnetventile der Konstruktionsweise mit “entlastetem Ventilkolben” mit
geringerLeistungsaufnahme.DasGehäusebestehtausMessingoder
rostfreiemStahl.DetaillierteInformationenzudiesemMagnetventilsind
aufdemI&M-DatenblattIM1047-3zunden.
MANUELLE RÜCKSTELLUNG
DiemanuelleRückstellung(sieheRef.1)desVentilserfolgtwienach-
folgend beschrieben:
DieSpuleist mitSpannung zubeaufschlagen, dannistderKnopfzu
drückenundwiederloszulassen.DerMagnetankerwirddurchdasvonder
SpuleaufgebauteMagnetfeldindererregtenStellunggehalten.DasVentil
bleibt solange in der “verklinkten Stellung”, bis die Spannung abgeschaltet
wird. Bei Ausfall der Spannung gibt der Magnetkopf den Magnetanker frei,
woraufhindasVentilindie“entklinkteStellung”zurückkehrt.DasVentil
bleibt in dieser Stellung, bis es nach der oben beschriebenen Methode
zurückgestelltwird.BeidereingriffsicherenKonstruktion(sieheRef.2)
gibtdasVentildenDurchußüberoderanAnschluß3frei,sobaldder
Knopfbetätigtwird.DabeimußdasVentiljedochmitSpannungbeauf-
schlagtsein,daderVentilschaftbeidieserKonstruktionsweiseAnschluß
3 abdichtet, bis der Knopf wieder losgelassen wird.
EINBAU
DieASCO Numatics-Komponenten dürfennur innerhalbder aufden
TypenschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCONumaticszu-
lässig.VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilensind
gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesollten entsprechendden Größenanga-
benauf denTypenschildern mithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-undFunkti-
onsminderungenführen.
• ZumSchutz derVentile solltenfür dieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFilter sodicht wiemöglich inden
Ventileingang integriert werden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDich-
tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbaudarf nurgeeignetesWerkzeug verwendet werden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzu
achten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGEN
werden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüssesollten fluchtenund dürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschluß istvon Fachpersonalentsprechend den
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginn derArbeiten istsicherzustellen, daßalle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvorschrifts-
mäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Jenach Spannungsbereichmuß dasVentilnach dengeltenden
BestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschlußerhalten.
DasVentilistmitdenfolgendenelektrischenAnschlüssenversehen:
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraubklemmen.
KabeleinführunginsGehäusemitPG-Verschraubung.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung desProduktes sollteeine elektrische
Funktionsprürfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannunganderMa-
gnetspulemehrmalsein-undausschaltenundVentilfunktionüberprüfen.
BETRIEB
Diemeisten Magnetventilesind mitSpulen fürDauerbetrieb ausge-
rüstet. ZurVermeidung vonPersonen-und Sachschädensollte jede
BerührungderMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunternormalen
Betriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileichtzugänglichem
Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden,
umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMe-
dium,mitdenendasProduktbeaufschlagtwird,undderArtdesverwen-
detenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegelskann
ausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,diedas
Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCONumatics-Produktesindkomplette
Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierig-
keiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist
mitASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Magnetkopf ausbauen: siehe IM1047-3.
2. ObereFederentfernen.
3. Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
4. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Dichtungin dieRille anderMagnetankerbaugruppe einsetzen
(aufkorrekteGrößeachten).
3. MagnetankerbaugruppeindasGehäuseeinsetzenundvorsichtig
nachuntenschieben,sodaßdieDichtungdieVertiefungimGehäuse
gerade abdichtet.
4. Haltemutter-Dichtungsring und obereFederwieder anbringen
(geschlossenes Ende oben).
5. HaltemutterwiedereinsetzenundentsprechenddenAngabenim
Drehmomentdiagrammanziehen.DadurchwirdauchdieMagnetan-
kerbaugruppeindiekorrektePositiongeschoben.
6. Magnetkopf einbauen: siehe IM1047-3.
7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
DEMONTAGE DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
(Siehe Explosionszeichnung)
1. GehäusedesmanuellenBetätigungselementsausdemHauptven-
tilgehäuseheraussschrauben.Dichtungentfernen.
2 KnopfdrückenundSicherungsstiftmitgeeignetemAustreiber(2mm)
heraustreiben.
3. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- und/oder Austauschzwecken
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
Teileinder umgekehrtenReihenfolgewie beiderDemontage wieder
zusammenbauen.Dabeisind dieTeileexakt anhandder Explosions-
zeichnung anzuordnen.
HINWEIS:Bei derAusführungaus rostfreiemStahl wirddringend
empfohlen,eingeeignetesGleitmittelzuverwenden,umeinFestfres-
sen zu vermeiden.
HINWEIS:AlleGummiteilesindmithochwertigemSilikonfettzuschmieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen
sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando
directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de
bronce o acero inoxidable. Los detalles del solenoide están en la hoja
de I & M IM1047-3.
FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento del restaurador manual (ver Ref. 1) es el siguiente:
Détensiónalabobina,presioneelbotónhastaelfondo,libereelbotón
de presión. El núcleo queda sujeto en la posición con tensión por el
campo magnético desarrollado por la bobina. La válvula permanecerá
en la “posición de enganche” hasta que haya una interrupción de la
tensión eléctrica. Al perder tensión eléctrica, el solenoide libera el núcleo
y vuelve a poner la válvula en la “posición de desenganche”. La válvula
permanecerá en la posición de desenganche hasta la restauración
utilizando el método anterior.
Graciasalaconstrucciónhermética(verRef.2),laválvulanoliberará
el flujo a través de, o en el orificio 3, simplemente pulsando el botón de
presión, sino que deberá tener tensión porque la espiga de la construcción
hermética sella el orificio 3 hasta que se libere el botón de presión.
INSTALACION
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el
sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en
la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesincorrec-
tas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedelaen-
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslomás
cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesalatubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula-
ciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuada-
mente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo tiene los siguientes terminales eléctricos:
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecablede
conexiónroscada“PG”.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema.
En el caso de las válvulas de solenoide, dé tensión a la bobina unas cuantas
veces y compruebe el funcionamiento de la válvula.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha-
berse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, depen-
diendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si
ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte laválvula ordenadamente.Preste especialatención alas
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el solenoide: ver IM1047-3.
2. Retire el resorte superior.
3. Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición.
4. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y susti-
tución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad.
2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga
cuidado de utilizar el tamaño correcto).
3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo
suavemente hasta que la guarnición selle la cavidad del cuerpo.
4. Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte superior
(coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según el
cuadro de apriete. Esto también llevará el conjunto del núcleo a su
posición correcta.
6. Instale el solenoide: ver IM1047-3.
7. Despuésde realizadoel mantenimiento,operela válvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
DESMONTAJE DEL OPERADOR MANUAL
(Hagareferenciaalavistaampliada)
1. Destornilleelcapotmetálicodeloperadormanualdelcuerpodela
válvula principal. Retire la guarnición.
2 Pulseelbotóndepresiónyretirelapatilladebloqueoconladeriva
adecuada (2 mm).
3. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y/o
sustitución.
RE-INSTALACIÓN DEL OPERADOR MANUAL
Vuelva a montar las piezas en el orden inverso de desmontaje obser-
vando con cuidado la vista ampliada que se suministra.
NOTA: En el caso de fabricación de acero inoxidable, es muy reco-
mendable utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga. NOTA:
Lubrique todas las partes de goma con grasa silicona de buena calidad.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja
Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle
una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM-902-59 / pg. 1
123620-550
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
direct operated, reduced power, with manual reset, (tamperproof) construction,
increased safety/encapsulated solenoid operator (EM-M12) 1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
construction (impossible à falsifier) à commande directe, grand débit, à consommation
électrique minimale, à redémarrage manuel, commande de solénoïde encapsulée
(EM-M12)/à sécurité augmentée 1/4
BETRIEBSANLEITUNG
direktbetätigt,geringeLeistungsaufnahme,mitmanuellerRückstellung,eingriffsichere
Konstruktion, hochsicheres, gekapseltes Magnetbetätigungselement (EM-M12) 1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operador de solenoide de mayor seguridad/encapsulado, construcción de mando
directo, bajo consumo, con restauración manual (hermética) (EM-M12) 1/4
2
31
2
31
2
31
2
31