FACAL BINARY Operation, Installation, And Maintenance Manual

Tipo
Operation, Installation, And Maintenance Manual
2
ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ
FACAL dichiara che CASTIGLIA BINARY è costruita in conformità alla Norma Europea
EN 131 1/2/3 con una portata di kg 150 e quindi nel rispetto di quanto richiesto dal DLGS
81/08.
I collaudi resi obbligatori dal decreto 23.03.2000 sono stati eseguiti da: TÜV RHEINLAND
E’ obbligatorio leggere questo manuale attentamente ed osservare tutte le precauzioni
prima di iniziare l’installazione e prima dell’utilizzo.
Danni causati dalla inosservanza di queste istruzioni e precauzioni di sicurezza
invalideranno la garanzia.
Non saremo pertanto responsabili per i danni derivanti da dette mancanze.
ATTESTATION OF CONFORMITY
FACAL declares that CASTIGLIA BINARY is manufactured in compliance with the EN 131
1/2/3 European Standards. Load max. 150 kg
Test have been executed by: TÜV RHEINLAND
The user has to carefully read and follow the instructions and precautions provided in
these operating and assembly manual before assembling and using the product. The non-
observance of these safety rules make null and void the guarantee.
The manufacturer won’t be responsible in case of damages caused by these faults.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ
FACAL déclares que le produit CASTIGLIA BINARY est construit en conformité à la
norme européenne EN 131 1/2/3. Charge d’utilisation: 150 kg
Les essais ont été exécutés par: TÜV RHEINLAND
Il faut que l’utilisateur lise attentivement les instructions et qu’il respecte toutes les
précautions avant de monter le produit et de l’utiliser.
Dans le cas l’utilisateur ne respecte pas ces indications de sécurité, la garantie sera
invalidée.
Le fabricant ne sera pas responsable dans le cas de dommages provoqués à cause de
cette inobservance.
BESCHEINUNG DER ÜBEREINSTIMMUNG
FACAL erklärt dass das Produkt CASTIGLIA BINARY der Europäischen Norm EN 131
1/2/3 und BGR 637 entspricht. TÜV RHEINLAND
Die in dieser Aufbau- und Verwendungsanleitung angegebenen Hinweise für die
Sicherheit müssen vom Verwender aufmerksam lesen und befolgen, bevor das Produkt
vom ihm aufgebaut und verwendet wird.
Im Fall er diese Pflichte nicht respektiert, wird die Garantie für ungültig erklärt werden.
Der Erzeuger lehnt jedoch jede Verantwortung für diese Nichtbeachtung.
3
REGOLE GENERALI
Gli operatori hanno la responsabilità di:
• Assicurarelamovimentazioneinsicurezzadeimateriali.
• Assicurarsicheilmanualed’usosiadisponibileperilpersonaleaddettoalmontaggio.
• Controllarel’integritàdelmaterialeprimadiiniziareilmontaggio
GENERAL RULES
The users have to:
• assurethatthecomponentsaremovedinasafetyway.
• assurethattheoperatingmanualisavailableforthepersonsinchargeofassembling.
• inspectallcomponentsforproperassemblyandfunctionality.
RÈGLES GENERALES
L utilisateur doit:
• s’assurerquetouslespartiesduproduitsoientdéplacéesentotalesécurité.
• sassurerquelesinstructionsd’utilisationsoientdisponiblespourlespersonnes
chargées du montage
• contrôler l’assemblage correct et la fonctionnalité de toutes les pièces avant
l’utilisation du produit.
ALLGEMEINREGELN
Der Verwender muss kontrollieren dass:
• alleProduktsTeileimSicherheitbewegtwerden
• dieVerwendungsanleitungfürdieAufbaubeauftragtePersonverfügbarist
• vorderBenutzungsämtlicheTeileaufrichtigenZusammenbauundihre
Funktionsfähigkeit sind
77 cm
48 cm
I
Binario in alluminio
GB
Aluminium guide
F
Voie en aluminium
D
Gleis aus Aluminium
I
Volantino di arresto carrello
GB
Green screw to block the
slide
F
Grande vis verte pour le
blocage du chariot.
D
Grüne Schraube für die
Schlitten-Befestigung
I
Carrello in fusione alluminio
GB
Alum-die casting slide
F
Chariot en fonte d‘aluminium
D
Grüne Schraube für die
schlitten-befestigung
I
Pedana
GB
Platform
F
Plate-forme
D
Plattform
4
CONTROLLO FISSAGGI:
Quando si controllano i fissaggi e i punti di attacco delle scale bisogna considerare un
carico di 3,5 kN per scala (357 kg.)
• Siavràl’equivalentedi0,8kN(90kg)perpuntodiattacco
•
Questo carico deve essere distribuito sul muro considerando 4 punti di attacco per scala.
• Ipuntidiattacconondevonosuperareunadistanzaorizzontalemaxdi2000mm.
• Ipuntidiattaccodevonosempreessereaccoppiati;ilprimonellapartesuperioredel
binario, il secondo nella parte inferiore del binario stesso.
• La superficie di base della struttura deve avere dimensioni sufficienti e adatte per i
carichi sopra menzionati
CHECK THE FIXING
For every ladder a 3,5 kN load (357 kg) should be considered when you check the fixing
and the hooking points.
• Everyhookingpointwillhavea0,8kN(90kg)load
• Theloadshallbedistributedonthewall.Everyladdershallhave4hookingpoints.
• Themaxhorizontaldistancebetweenthehookingpointsdon’thavetoexceed2m
• Thehookingpointsshallalwaysgoinpairsthatistosaythefirstpointintheupperpart
of the guide and the second one in the lower part of the guide.
• Makesureaboutthedimensionsofthesurface,wheretheladderhastobepositioned.
The surface has to be also suitable for bearing the above mentioned load.
CONTROLE DES FIXATIONS
Quand on contrôle les fixations et les points d’accrochage des échelles, il faut considérer
une charge de 3.5 kN pour chaque échelle (357 kg.)
• Chaquepointd’accrochageauraunechargede0.8kN(90kg).
• La charge doit être distribuée sur le mur. 4 points d’accrochage sont nécessaires pour
chaque échelle.
• La distance horizontale maxi entre les points d’accrochage doit être de 2 m.
• Les points d’accrochage doivent toujours être deux à deux, le premier dans la partie
supérieur du voie, le deuxième dans la partie inferieure.
• L échelle doit être positionnée sur une surface suffisamment grande et robuste pour
soutenir le susnommé poids.
ÜBERPRÜFUNG DER KUPPLUNGEN:
Wenn Sie die Kupplungen und die Befestigungspunkte der Leiter überprüfen, soll man
eine 3,5 KN Belastung für jede Leiter (d.h. 357 kg) betrachten.
• JederBefestigungspunkthateine0,8KN(d.h.90kg)Belastung.
• Durch 4 Befestigungspunkte soll die Belastung am Wand untergeteilt sein.
• 2 m ist die maximale waagerechte Abstand zwischen den Befestigungspunkte
• DieBefestigungspunktesollenimmergepaartwerden;dererstenimoberenTeildes
Gleises und der zweiten im unteren Teil
• Die Leiter soll auf eine Größe- und Belastung gemäß Oberfläche positioniert sein.
5
ISTRUZIONI PER IL CORRETTO MONTAGGIO
1. Posizionate il binario all’altezza adeguata al tipo di scala. Pre-forare la parete per il
fissaggio. Fare attenzione a rispettare le distanze tra i punti di fissaggio indicate sul
manuale (max m. 2 tra i punti di fissaggio )
2. Fissare il binario con tasselli e viti adeguati al materiale a cui viene fissato.
Medianteunalivellaassicurarsicheilbinariosiaparalleloalpavimento.
3. Togliere le viti delle due lamiere che compongono il supporto del carrello
4. Inserire le due lamiere tra i montanti posteriori sopra alla pedana con la parte piana
posta verso il senso di salita della scala
5. Chiudere le viti senza stringerle, in modo da poter eseguire le regolazioni in altezza
6. Smontare uno dei fine corsa del binario.
7. Inserire il carrello con la scala sul binario.
8. Medianteunalivellaportareinpianoigradinidellascala.
9. Fissarelevitidisupportocarrelloutilizzando,senecessario,un’altrascala(èvietato
salire sulla scala prima del fissaggio delle viti del carrello).
10. Una volta terminate le regolazioni inserire il fine corsa.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
ATTENZIONE: avvitare sempre il volantino del carrello durante
l’utilizzo
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. According to the ladder’s height place the guide. Then drill the wall for the fixing.
Makesuretorespectdistancebetweenthehookingpointsasindicatedinthis
operating manual (max 2 m. distance between the points).
2. Fix the guide using screw anchors or other screws suitable to the material where it
hastobefixed.Makesurethattheguideisparallelpositionedtothefloor.
3. Remove the screws from the 2 sheets that compose the slides support.
4. Put the 2 sheets on the back side of the ladder (between the 2 back ladders
stiles) just above the platform. The sheets flat part shall be positioned towards the
mounting side.
5. Tighten the screws but without blocking them in order to adjust the ladders height.
6. Take away one of the stops indicating the guide end
7. Put the ladder together with the slide on the guide.
8. Using a level to lay flat the ladders treads
9. Fastentheslidessupportscrews.Useasecondladderifnecessary.It’sforbidden
mounting on a ladder before fastening the slides screws.
10. Once all adjustment are ended, put the stops indicating the guide end
USER INSTRUCTIONS
ATTENTION: Tighten the slide green screw during the use
7
PRIMA DELL’UTILIZZO
USE
BEFORE EVERY USE
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
assicurarsi di essere sufficientemente in grado di utilizzare la scala. Alcune condizioni
fisiche, l’uso di medicine e l’abuso di alcol o droghe possono rendere insicuro l’uso
della scala.
Quando si trasportano le scale su portapacchi o camion, assicurarsi che siano
posizionate correttamente al fine di evitare eventuali danni.
Controllare la scala dopo la consegna e prima dell’uso, accertando la buona
condizione il corretto funzionamento di tutte le parti
Ogni volta che si utilizza la scala controllare visivamente che non sia danneggiata e
che sia sicura per l’utilizzo
Per gli utenti professionisti è richiesta l’ispezione periodica della scala.
Assicurarsi che la scala sia adatta per il lavoro che si deve svolgere
Non usare una scala danneggiata
Rimuovere dalla scala qualsiasi contaminazione come pittura bagnata, fango, olio o
neve.
Prima di usare la scala bisogna effettuare una valutazione dei rischi in base alle norme
vigenti nel paese di utilizzo della scala.
Ensure that you are fit enough to use a ladder. Certain medical conditions or
medication, alcohol or drug abuse could make the ladder use unsafe.
When transporting ladders on roof bars or in a truck, ensure they are suitably placed
to prevent damage.
Inspect the ladder after delivery and before first use to confirm condition and operation
of all parts.
Visually check the ladder isnt damaged and it’s safe to use every time you have to
use it.
For professional users regular periodic inspection is required.
Ensure the ladder is suitable for the task.
Dont use a damaged ladder.
Remove any contamination from the ladder, such as wet paint, mud, oil or snow.
Before using a ladder a risk assessment should be carried out respecting the
legislation in the country of use.
9
COLLOCAMENTO E MONTAGGIO DELLA SCALA
POSITIONING AND ERECTING THE LADDER
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Lascaladeveesseremontatacorrettamente;quandolascalaèinposizioned’appoggio
rispettare il corretto angolo di inclinazione (angolo d’inclinazione approssimativamente
1:4)conillivellodeigradiniopioli;rispettarelacompletaaperturadellascalaquando
si trova in posizione a libro.
La scala deve essere posta su una superficie uniforme e stabile
La scala in posizione d’appoggio devono essere appoggiate contro una superficie
regolare e solida e devono essere assicurate prima dell’uso (legate o utilizzare
adeguati fissaggi).
La scala non deve mai essere riposizionata quando si è sopra.
Quando si posiziona la scala accertarsi di non urtare pedoni, veicoli o porte. Fissare
porte (non uscite d’emergenza) e finestre dove possibile nell’area di lavoro.
Valutare eventuali rischi elettrici presenti nell’area di lavoro come ad esempio cavi
sospesi o apparecchi elettrici.
La scala deve appoggiare su propri piedi e non su gradini.
La scala non deve essere posizionata su superfici scivolose (ghiaccio, superfici
lucide…) senza avere prima preso misure adeguate per prevenire lo scivolamento
della stessa
Laddershallbeerectedatthecorrectposition;thecorrectangleforaleaningladder
(angle of inclination approximately 1:4) with the rungs or treads level and complete
opening of a standing ladder.
Ladder shall be on a even, level and unmoveable base.
Leaning ladder should lean against a flat non-fragile surface and should be secured
before use, e.g. tied or use of a suitable stability device.
Ladder shall never be repositioned from above.
When positioning the ladder take into account risk of collision with the ladder e.g.
from pedestrians, vehicles or doors. Secure doors (not fire exists) and windows where
possible in the work area.
Identify any electrical risks in the work area, such as overhead lines or other exposed
electrical equipments.
Laddershallbestoodonitsfeet,notrungsorsteps;
Ladders shall not be positioned on slippery surfaces (such as ice, shiny surfaces or
significantly contaminated solid surfaces) unless additional effective measures are
taken to prevent the ladder slipping
11
UTILIZZO DELLA SCALA
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
Non superare la portata massima della scala
Non andare oltre l’altezza consentita. L’utente
deve mantenere il proprio bacino entro il
termine dei montanti e durante lo svolgimento
del lavoro entrambi i piedi devono essere
posizionati sullo stesso gradino.
Non utilizzare la scala in posizione d’appoggio
ad altezze elevate senza l’utilizzo di una
sicurezza aggiuntiva (legata o utilizzo di
adeguati dispositivi di sicurezza).
Non sostare mai sugli ultimi due gradini in
alto della scala quando si trova in posizione
a libro.
Non sostare mai sugli ultimi quattro gradini in
alto di una scala a sfilo.
Le scale devono essere usate per un lavoro
leggero e di breve durata.
Usare scale ad isolamento elettrico per lavori
a contatto con elettricità.
Non usare la scala all’esterno in condizioni
atmosferiche avverse come in presenza di
vento forte.
Fare attenzione che i bambini non giochino
sulla scala.
Fissare porte (non uscite d’emergenza) e
finestre dove possibile nell’area di lavoro.
Non girarsi mai durante la salita e la discesa
dalla scala.
Tenersi ben stretti alla scala mentre si sale e
si scende.
Non usare la scala come ponte.
Indossare scarpe adeguate quando si sale
sulla scala.
Evitare eccessivi carichi laterali come ad
esempio perforazioni di mattoni e calcestruzzi.
Non sostare lunghi periodi sulla scala senza
pause (la stanchezza può essere un rischio).
La scala in posizione d’appoggio usata per
accedere a livelli superiori devono protrarsi di
almeno 1 m sul punto in cui si deve accedere.
Qualsiasi arnese utilizzato mentre si accede
alla scala deve essere leggero e maneggevole.
Evitare i lavori che richiedono carichi laterali
mentre si è sulla scala come trapanazioni di
materiali duri (mattoni e calcestruzzo).
USING THE LADDER
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)
Dont exceed the maximum total load for the
type of ladder.
Dont overreach; user should keep their belt
buckle (navel) inside the stiles and both feet
on the same step/rung throughout the task.
Dont step off a leaning ladder at a higher level
without additional security, such as tying off or
use of a suitable stability device.
Dont stand on the top two steps/rungs of a
standing ladder.
Dont stand on the top four steps/rungs of a
standing ladder with an extending ladder at
the top.
Ladders should only be used for light work of
short duration.
Use non conductive ladders for unavoidable
liveelectricalwork;
Dont use the ladder outside in adverse
weather conditions, such as strong wind.
Take precautions against children playing on
the ladder.
Secure doors (not fire exits) and windows
where possible in the work area.
Face the ladders when ascending and
descending.
Keep a secure grip on the ladder when
ascending and descending.
Dont use the ladder as a bridge.
Wear suitable footwear when climbing a
ladder.
Avoid excessive side loadings e.g. drilling
brick and concrete.
Dont spend long periods on a ladder without
regular breaks (tiredness is a risk).
Leaning ladders used for access to a higher
level should be extended at least 1 m above
the landing point.
Equipment carried while using a ladder should
be light and easy to handle.
Avoid work that imposes a sideways load
on standing ladders, such as side-on drilling
through solid materials (e.g. brick or concrete).
Maintain a handhold whilst working from a
ladder or take additional safety precautions if
you cannot.
13
RIPARAZIONE, MANUTENZIONE
E IMMAGAZZINAMENTO
GARANZIA
WARRANTY
Le riparazioni e manutenzioni devono essere
effettuate da persone competenti e seguendo
le istruzioni del produttore.
Le scale devono essere immagazzinate
secondo le istruzioni del produttore.
I depositi di sporchi provocati dall’uso possono
essere rimossi con acqua e pasta per la
pulizia.
CASTIGLIA BINARY è garantita 10 anni
contro tutti i difetti di fabbricazione.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in
caso di :
- utilizzo di parti e/o componenti diversi da
quelli originali
- impiego in condizioni non previste
- cattiva e/o carente manutenzione dei
componenti
Inoltre:
- la garanzia decade automaticamente
se non è possibile risalire alla data di
fabbricazione ( marcatura o il leggibilità
della marcatura )
- la garanzia non si applica alle parti soggette
ad usura da utilizzo, ne a componenti
modificati, trasformati, riparati da terzi o
comunque non corrispondenti all’origine.
- La garanzia è limitata agli elementi
riconosciuti difettosi dal fabbricante
- Il fabbricante declina ogni responsabilità
in caso di utilizzo di componenti diversi da
quelli originali
CASTIGLIA BINARY has a 10 year warranty
against production defects.
The manufacturer disclaims all responsibility
in case of:
- use of parts and/or elements different from
the original ones.
- use of the ladder in unmentioned conditions
- bad or lacking maintenance of parts
furthermore:
- The warranty is void if it is not possible to go
back to the manufacturing date (illegibility
or lack of the marking of date).
- The warranty doesnt cover those parts
subject to wear and also those elements
changed or repaired by unauthorized
people and so they arent the equivalent of
authentic components.
- The warranty limited to the faulty parts
recognized by the manufacturer.
- If other unauthentic parts are used, the
manufacturer will disclaim any responsibility.
REPAIR, MAINTENANCE
AND STORAGE
Repairs and maintenance shall be carried
out by a competent person and must be in
accordance with the producer’s instructions.
Ladders should be stored in accordance with
the producers instructions.
The dirty sediments caused by the use of the
ladder can be remove with water.
11-2012
46045 MARMIROLO - Mantova - (Italy) - Zona Industriale
Via G. Di Vittorio, 42 - Tel. +39 0376 467893 - Fax +39 0376 467894
www.facalscale.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

FACAL BINARY Operation, Installation, And Maintenance Manual

Tipo
Operation, Installation, And Maintenance Manual

in altre lingue