Asco Series 436 437 Trinorm Cylinder PIS PCN 100-200 mm Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Series-Baureihe
436-437
TRINORM 3
TRINORM 3 /DM
PIS - PCN
TRINORM 3
TRINORM CONSTRUCTION III - Ø 100 - 200 mm
TRINORM-KONSTRUKTION III - Ø 100 - 200 mm
(383 45 66)
PR-P240-3.R0
NOTA: en version non amorti les pièces 4,6,9 et 10 ne sont pas à monter
N.B: For non-cushioned cylinders, items 4,6,9 and 10 are not required.
AMMERKUNG: Bei der Ausführung ohne Endlagendämpfung sind die Teile 4,6,9 und 10 nicht zu montieren.
fffffffffffffFFF
1-2-3
1-2-3
1-2-3
4-10
4-10
4-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
978 01 569
978 02 264
978 01 544
978 02 265
978 01 544
978 02 266
978 01 543
978 02 263
CYLINDER Ø 100 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
- 1 Circlip
- 1 Rod seal
- 1 Self-lubricating sleeve
PISTON SEALING + CUSHIONED . . . .
- 2 Cushioning seals
- 2 O-rings
- 2 Circlips
- 2 Lip seal
- 1 Wear ring
- 2 O-rings
- 2 Cushioning screws
CYLINDER Ø 125 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 100 mm
PISTON SEALING + CUSHIONED . . . .
Same description as Ø 100 mm
except item 6
CYLINDER Ø 160 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 100 mm
PISTON SEALING + CUSHIONED. . . .
Same description as Ø 100 mm
except item 6
CYLINDER Ø 200 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 100 mm
SEALING PISTON + CUSHIONED . . . .
Same description as Ø 100 mm
except item 6
}
Assembled
}
Montiert
VERIN Ø 100 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
- 1 Anneau élastique
- 1 Joint de tige
- 1 Bague autolubrifiante
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS
- 2 Joints d'amortis
- 2 Joints toriques
- 2 Anneaux élastiques
- 2 Joints à lèvres
- 1 Segment
- 2 Joints toriques
- 2 Vis d'amortis
VERIN Ø 125 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS
Nomenclature dito Ø 100 mm
sauf repère 6
VERIN Ø 160 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS. . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
sauf repère 6
VERIN Ø 200 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
sauf repère 6
}
Montés
ZYLINDER MIT DURCHGEHENDER
KOLBENSTANGE
In diesem Fall sind die beiden Zylinder-Endstücke
identisch. Zur Beschaffung der Ersatzteile sind 2 Sät-
ze “LAGER + KOLBEN STANGENDICHTUNG” und
ein Satz “KOLBEN ABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
wie oben definiert zu bestellen.
VERIN A TIGE TRAVERSANTE
Dans ce cas les deux fonds de vérin
sont identiques. Pour approvisionnement
des pièces de rechange, commander 2
lots de "PALIER + JOINTS DE TIGE" et
un ensemble "ETANCHEITE PISTON +
AMORTIS" définis ci-dessus.
DOUBLE CROSS ROD CYLINDER
In this case, the two cylinder bases
are identical. For spare parts, order 2
“BEARING + ROD SEALS” kits and one
“PISTON SEALING + CUSHIONED” kit,
as defined above.
Rep.
BEZEICHNUNG
der Ersatzteilpackung
CODE
DE
GB
FR
DESIGNATION du sachet
DESIGNATION of kit
NOTA- Pour obtenir un fonctionnement
optimal il est recommandé d'utiliser la
graisse fournie dans chaque sachet.
Tube supplémentaire (11 cm
3
) sur
demande, code: 978 02 100.
NOTE: For best results, use grease sup-
plied in each kit.
Supplementary tube available (11 cm
3
) on
request, code: 978 02 100.
ANMERKUNG: Ein optimales Funktionie-
ren wird durch Verwendung des beigefüg-
ten Schmiermittels erreicht. Zusätzliche
Tube (11 cm3) auf Anfrage erhätlich-Be-
stell-Code: 978 02 100.
ZYLINDER Ø 100 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
- 1 Seegerring
- 1 Kolbenstangendichtung
- 1 Buchse, selbstschmierend
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
- 2 Dämpfungsdichtungen
- 2 O-Ringe
- 2 Seegerringe
- 2 Lippendichtungen
- 1 Führungsring
- 2 O-Ringe
- 2 Schrauben für Dämpfung
ZYLINDER Ø 125 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG ..
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
Teil 6 ausgenommen
ZYLINDER Ø 160 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
Teil 6 ausgenommen
ZYLINDER Ø 200 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
Teil 6 ausgenommen
1
2
3
4
5
6
78
7
654
9
10
10
9
Aimant
Magnet
La nouvelle version (construction III) se distingue par le texte sur l'étiquette "TRINORM 3"
The new version (construction III) can be identified by mention on the label: "TRINORM 3"
Die neue Ausführung (kontruktion III) kann durch "TRINORM 3" auf dem Etikett identifiziert werden.
Sachets de pièces de rechange - Spare parts kits - Ersatzteilliste
VERINS TRINORM Ø 100 à 200 mm
non prévus ou prévus pour détecteurs magnétiques
TRINORM CYLINDERS Ø 100 to 200 mm
equipped or non-equipped for magnetic detectors
TRINORM-ZYLINDER Ø 100 bis 200 mm
mit oder ohne Magnetkolben
PROCEDURE DE DEMONTAGE-REMONTAGE DU PISTON DE VERINS TRINORM
PROCEDURE FOR STRIPPING TRINORM CYLINDERS PISTONS
DEMONTAGE-/MONTAGE-ANWEISUNGEN FÜR TRINORM-ZYLINDER
For best results, use grease supplied.
1-
Remove the lip seals from the spare parts bag
(7).
2- Coat the lip seals and the piston ring grooves
lightly with grease.
3- Place the lip seal on one side of the piston
into the groove (fig. A). Observe the mounting
direction.
4- Insert the lip seal with a circular movement using
a flat tool (fig B).
5- Check the correct position of the seal (fig. C).
6- Turn the rod/piston unit around and assemble the
2nd seal by repeating points 3,4,5. Observe the
mounting direction of the lips (see fig.D).
7- Install the wear ring (8)
8- Coat the inside of the tube and its entry as well
as the lip seals lightly with grease.
9- Place the piston diagonally into the bottom part
of the cylinder (fig. E).
10- Push the lip seal with a circular movement into
the rod using a flat tool (fig. F). Do not use a
screwdriver.
11-Grease the circumference of the middle part of
the piston ()
12-Place the piston back into the cylinder (fig. G).
13-After having replaced the rod seals (2) and the
cushioning seals (4), reassemble the covers.
14-
Check that the ends are properly positioned in the tube
to ensure alignment then tighten the 8 nuts, opposite
ones alternately, to the following torques (+/-10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
CONSTRUCTION IIICONSTRUCTION III
KONSTRUKTION III
DEMONTAGE
Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des beigefügten Schmiermittels erreicht.
1- Nehmen Sie die Lippendichtungen (7) aus der
Ersatzteilpackung.
2- Schmieren Sie die Lippendichtungen und die
Kolbenringnuten leicht ein.
3- Legen Sie die Lippendichtung auf einer Seite des
Kolbens (Abb.A) in die Nut ein. Beachten Sie die
Montagerichtung.
4- Setzen Sie die Lippendichtung unter Zuhilfenahme
eines glatten Werkzeugs mit einer drehenden
Bewegung ein (Abb.B).
5-
Überprüfen Sie die richtige Lage der Dichtung
(Abb.C).
6- Drehen Sie die Einheit aus Kolbenstange und
Kolben um und legen Sie die 2. Dichtung unter
Wiederholung der Punkte 3,4,5 ein. Beachten
Sie die Montagerichtung der Lippen ( Abb.D).
7- Setzen Sie den Führungsring (8)
8- Schmieren Sie das Innere und den Eingang des
Rohres sowie die Lippendichtungen leicht ein.
9- Setzen Sie den Kolben schräg in den unteren Teil
des Zylinders (Abb. E) ein.
10- Schieben Sie die Lippendichtung unter Zuhilfenah-
me eines glatten Werkzeuges mit einer drehenden
Bewegung in den Zylinder (Abb. F). Verwenden
Sie keinen Schraubendreher.
11-Schmieren Sie den Umfang des Mittelteils des
Kolbens ein ().
12-
Schieben Sie den Kolben in den Zylinder (Abb. G).
13-Nachdem Sie die Kolbenstangen- (2) und Dämp-
fungsdichtungen (4) wieder eingesetzt haben,
schrauben Sie die Endstücke wieder an.
14-
Überprüfen Sie die richtige Lage der Endstücke.
Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den
empfohlenen drehmomenten (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAGE
1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren End-
stücke, indem Sie die 8 Muttern lösen.
2- Nehmen Sie die Einheit bestehend aus Kolben-
stange und Kolben aus dem Zylinderrohr heraus.
3- Blockieren Sie die Kolbenstange mit einem
geeigneten Schraubenschlüssel an den Schlüs-
selflächen am Kopf der Kolbenstange.
4-
Entfernen Sie vorsichtig die Lippendichtungen (7).
5- Reinigen Sie die Kolbenstange, den Kolben und
das Rohr (ätzende Mittel oder Lösemittel sind
nicht zu verwenden).
6- Demontieren Sie nicht den Kolben.
DEMONTAGE
DISASSEMBLY
1- Remove the front and rear end covers
by loosening the eight nuts.
2- Remove the piston and rod assembly
from the cylinder tube.
3- Prevent the rod from rotating using an appropriate
spanner on the flats on the rod end.
4- Remove the lip seals (7) carefully.
5- Clean the rod, piston and inside of the tube
(do
not use corrosives or solvents).
6- Do not disassemble the piston.
REASSEMBLY
REMONTAGE
Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est
recommandé d'utiliser la graisse fournie.
1-
Retirer de la pochette de rechange les joints
à lèvres (7).
2- Enduire légèrement de graisse les joints à
lèvres et les gorges du piston.
3-
Placer le joint à lèvre dans la gorge d'un côté
du piston (fig.A). Respecter le sens de montage
4- A l'aide d'un outil rond, sans aspérité, terminer
la mise en place du joint en effectuant un
mouvement circulaire. (fig. B)
5-
Controler le positionnement correct du joint (fig. C)
6-
Retourner l'ensemble tige/piston et monter le
2eme joint en répétant les phases 3,4,5. Respec-
ter les sens de montage des lèvres (voir fig. D)
7- Remonter le segment (8)
8- Enduire légèrement de graisse l'intérieur et
l'entrée du tube et les joints à lèvres.
9- Placer le piston en biais dans la partie inférieure
du cylindre (fig. E)
10-
Introduire progressivement le joint à lèvre, à l'aide d'un
outil plat, sans aspérité et en effectuant un mouvement
circulaire de la tige (fig. F). Ne pas utiliser de tournevis
11
-
Enduire de graisse le pourtour central du piston ()
12
-
Pousser le piston dans le cylindre (fig. G)
13
- Aprés avoir remplacé les joints de tige (2) et
d'amorti (4), remonter les fonds.
14
-
Vérifier que les fonds sont bien mis dans le tube pour
assurer l'alignement et serrer en croix les 8 écrous,
couple de serrage recommandé (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
1- Démonter les fonds avant et arrière en des-
serrant les 8 écrous.
2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin
3- Bloquer la tige en rotation à l'aide d'une clé
appropriée, en se servant des plats existants
en tête de tige.
4- Retirer les joints à lèvres (7) avec précaution
5- Nettoyer la tige, le piston et l'intérieur du tube
(ne
pas utiliser de produits corrosifs ni solvants)
6- Ne pas démonter le piston
Fig. C
Abb. C
Fig. B
Abb. B
Fig. A
Abb. A
Fig. E
Abb. E
MONTAGE DU PISTON / PISTON ASSEMBLY / MONTAGE DES KOLBENS
Fig. G
Abb. G
MONTAGE DES JOINTS A LEVRES / ASSEMBLY OF THE LIP SEALS / MONTAGE DER LIPPENDICHTUNGEN
Dépôt de graisse
Grease store
Fettkammer
Fig. D
Abb. D
P
rocédure valable pour version simple tige et tige traversante.
S
ame procedure for single rod and through rod versions.
Gilt sowohl für die Ausführung mit einfacher als auch mit durchgehender Kolbenstange
.
Lors de l'assemblage des attaches normalisées sur
les vérins, serrer les vis de fixation en croix suivant
couple maxi de serrage ci-dessous
When fixing the standard mountings on the cylinders
tighten the screws crosswise with the max. torques
given below.
Bei der montage der Standardbefestigungsteile auf den
Zylindern sind die Schrauben über Kreuz mit dem nach-
stehend angegebenen Drehmoment anzuziehen.
Ø
Couple maxi
Max. torque
Max. Drehmoment
100 125 160-200
27,5 60 100
(N.m)
Fig. F
Abb. F
Rep.
NL
ES
IT
TRINORM COSTRUZIONE III - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCCION III - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCTIE III - Ø 100 - 200 mm
Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets
CILINDRI TRINORM Ø 100 - 200 mm
non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici
CILINDROS TRINORM Ø 100 a 200 mm
con y sin detectores magnéticos
TRINORM CILINDERS Ø 100 tot 200 mm
met en zonder magnetische eindschakelaar
Serie
436-437
TRINORM 3
TRINORM 3 /DM
PIS - PCN
TRINORM 3
La nuova versione (costruzione III) si distingue per la scritta sull'etichetta "TRINORM 3"
La nueva versión (construcción III) se distingue por el texto de la etqueta: " TRINORM 3"
De nieuwe versie (constructie III) wordt gemerk ophet etiket met de tekst "TRINORM 3"
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 9 e 10 non si devono montare.
Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 9, y 10.
Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 9 en 10 niet gemonteed.
4
5
6
7
8
9
10
978 01 543
978 02 263
}
Samengesteld
978 01 569
978 02 264
978 01 544
978 02 265
978 01 544
978 02 266
1-2-3
1-2-3
4-10
1-2-3
}
montati
}
montados
4-10
4-10
CILINDRO Ø 100 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 2 guarnizioni a labbro
- 1 Segmento
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
CILINDRO Ø 125 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 160 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 200 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDER Ø 100 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 2 Lipafdichtingen
- 1 Lipafdichtingen
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
CILINDER Ø 125 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
CILINDER Ø 160 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
CILINDER Ø 200 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
CILINDRO Ø 100 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vástago
- 1 Anillo
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 2 Juntas de labios
- 1 Segmento
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
CILINDRO Ø 125 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
CILINDRO Ø 160 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
CILINDRO Ø 200 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
CILINDRO A STELO PASSANTE
Inquesto caso le testate del cilindro sono
identiche. Per prevedere le parti di ricam-
bio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO
+ GUARNIZIONI" e un complesso "TE-
NUTA PISTONE + AMMORTIZZATORE"
come sopra specificato.
CILINDRO CON VASTAGO PASANTE
En este caso los dos fondos del cilindro
son identicos. Paras el aprovisionamiento
de piezas de recambio, es preciso pedir 2
lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO" y
un conjunto de "ESTANQUIDAD PISTON +
AMORTIGUACION" definidos arriba.
CILINDER MET DOORLOPENDE DRIJFSTANG
In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek. Voor
bevoorrading der vervangings onderdelen, 2 sets
"LAGER +DRIJFSTANGDICHTING" en 1 set
"AFDICHTINGZUIGER + DEMPINGEN" zoals
hierboven bepaald.
COMPOSIZIONE della serie
DESIGNACION del conjunto
BESCHRIJVING
onderdelen set
COD.
NOTA- Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di utilizzare il
grasso fornito in ogni sacchetto.
Tubetto supplementare (11cm3) su richie-
sta codice: 978 02 100.
NOTA- Para obtener un funcionamiento
óptimo, se recomienda utilizar la grasa
provista en casa bolsa.
Tubo suplementario (11 cm3) bajo de-
manda, código : 978 02 100
N.B.:
Voor een optimaal resultaat, wordt
aanbeloven het smeermiddel, zoals in elke
revisieset is bijgevoegd, te gebruiken.
Een aanvullende tube (11 cm3) is beschik-
baar op aanvraag, code: 978 02 100
1
2
3
4
5
6
78
7
654
9
10
10
9
Magnete
Imàn
Magneet
1
2
3
(383 45 66)
PR-P240-3.R0
PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM
PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS
CONSTRUCTIE III
CONSTRUCCION III
COSTRUZIONE III
SMONTAGGIO
DESMONTAJE
DEMONTAGE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflo-
jando las 8 tuercas
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
cilindro.
3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave
apropiada, sirviéndose de las caras planas de
la cabeza de vástago.
4- Retirar las juntas de labios (7) con precaución
5- Limpiar el vástago, el pistón y el interior del tubo
(no
utilizar productos corrosivos ni disolventes)
6- No desmontar el pistón
1- Smontare le testate anteriore e posteriore
svitando gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna
del cilindro
3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una
chiave idonea, servendosi delle fresature che
si trovano sull'estremita' dello stelo.
4- Togliere i giunti a labbro (7) con precauzione
5- Pulire lo stelo, il pistone e l'interno della canna
non utilizzare prodotti corrosivi né solventi)
6- Non smontare il pistone.
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken
door de 8 moeren los te draaien
2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de
cilinderbuis.
3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen,
gebruik een sleutel op de platte vlakken van
het stanguiteinde.
4- Verwijder voorzichtig de lipafdichtingen (7).
5- Reinig de zuigerstang, de zuiger en het bin-
nenste van de cilinderbuis. (Geen corro-sieve
en/of oplosmiddelen gebruiken).
6- De zuiger niet demonteren.
Voor een optimaal resultaat, wordt aanbeloven het
bijgevoegd smeermiddel te gebruiken.
1-
Neem de lipafdichtingen (7) uit de reserve-
onderdelenset.
2- Vet de lipafdichtingen en de groeven in de
zuiger licht in.
3-
Plaats de lipafdichting in een groef aan de zijkant
van de zuiger (fig.A). Let op de montagerich-ting.
4- Monteer met behulp van een rond gereedschap,
de lipafdichting, zonder druk uit te oefenen en
met een draaiende beweging (fig. B)
5-
Controleer de juiste positie van de afdichting (fig. C)
6- Plaats de eenheid bestaande uit de zuigerstang
en zuiger weer in de cilinder en monteer de 2e
afdichting volgens de stappen 3,4,5. Let op de
montagerichting van de afdichting (zie fig. D)
7- Monteer de geleidingring (8)
8- Vet de binnenzijde en de ingang van de cilinder-
buis alsmede de lipafdichtingen licht in.
9- Plaats de zuiger schuin in het onderste gedeelte
van de cilinder (fig. E)
10-
B
reng langzaam de lipafdichting met behulp een een
plat gereedschap in, zonder druk uit te oefenen en
met een draaiende beweging van de zuigerstang (fig.
F).
Geen schroevendraaier hiervoor gebruiken.
11-Vet de omtrek van de zuiger in ()
12-Duw de zuiger in de cilinder (fig. G)
13
- Nadat de zuigerstang (2) en de dempings-
afdichtingen (4) wederom gemonteerd zijn,
schroeft u de eindstukken vast.
14
- Controleer of de eindstukken goed in de cilinder
zijn ingebracht om een juiste uitlijning te krijgen
en bevestig de 8 schroeven kruislings conform
de aanbevolen aandraaikoppels (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAJE
Para obtener un funcionamiento óptimo, se reco-
mienda utilizar la grasa provista
1-
Retirar de la bolsa de recambio las juntas de
labios (7).
2- Untar ligeramente de grasa las juntas de labios
y las gargantas del pistón.
3-
Situar la junta de labios en la garganta de un lado
del pistón (fig.A). Respetar el sentido de montaje
4- Con ayuda de una herramienta redonda, sin
asperezas, terminar la colocación de la junta
realizando un movimiento circular. (fig. B)
5-
Controlar la colocación correcta de la junta (fig. C)
6- Repetir la operación con la 2ª junta respetando
los pasos 3,4,5. Respetar los sentidos de
montaje de los labios (ver fig. D)
7- Volver a montar el segmento (8)
8- Untar ligeramente de grasa el interior y la entrada
del tubo y las juntas de labios.
9- Situar el pistón oblicuamente en la parte inferior
del tubo (fig. E)
10-
Introducir progresivamente la junta de labios, con
ayuda de una herramienta plana, sin asperezas
realizando un movimiento circular del vástago
(fig. F). No utilizar destornilladores
11-Untar de grasa la parte central del pistón ()
12-Empujar el pistón en el tubo (fig. G)
13
- Despues de haber remplazado las juntas del
vástago (2) y de amortiguación (4), volver a
montar los fondos.
14
-
Comprobar que los fondos están bien colocados en
el tubo para asegurar la alineación y apretar en cruz
las 8 tuercas, par de apriete recomendado (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
RIMONTAGGIO
Per ottenere un funzionamento ottimale, si racco-
manda di utilizzare il grasso fornito
1-
Prendere dal kit dei ricambi i giunti a labbro (7).
2- Lubrificare leggermente i giunti a labbro e le
sedi del pistone.
3- Inserire il giunto a labbro dal lato del pistone
(fig.A). Rispettare il senso di montaggio
4- Servendosi di un utensile arrotondato, senza
asperita', portare a termine il montaggio del
giunto mediante un movimento circolare (fig. B)
5-
Verificare che la posizione del giunto sia corretta
(fig. C)
6- Rimontare l'insieme stelo/pistone e montare il 2
do
giunto ripetendo le fasi 3,4,5. Rispettare il senso
di montaggio del labbro (vedere fig. D)
7- Rimontare il segmento (8)
8- Lubrificare leggermente l'interno e l'ingresso
della canna ed i giunti a labbro.
9- Inserire il pistone in obliquo nella parte inferiore
del cilindro (fig. E)
10- Introdurre progressivamente il giunto a labbro,
servendosi di un utensile piatto, senza asperita'
, mediante movimento circolare dello stelo (fig.
F). Non utilizzare cacciaviti
11-Ingrassare la parte intermedia del pistone ()
12-Spingere il pistone nel cilindro (fig. G)
13
- Dopo aver sostituito il giunto raschiaolio (2) e le
guarnizioni d'ammortizzamento (4), rimontare le
testate.
14
- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAGE
Fig. CFig. B
Fig. A
Fig. E Fig. F
MONTAGGIO DEL PISTONE / MONTAJE DEL PISTON / MONTAGE VAN DE ZUIGER
MONTAGGIO DEI GIUNTI A LABBRO / MONTAJE DE LAS JUNTAS DE LABIOS / MONTAGE VAN DE LIPAFDICHTINGEN
Fig. G
Parte da ingrassare
Deposito de grasa
Opslag van smering
Fig. D
Procedura valida per versione semplice e doppio stelo.
Procedimento válido para la versión de vástago simple y vástago pasante.
Procedure van toepassing op cilinder met enkele stang en dwarsdrijfstang.
Ø
Coppia massima
Par máximo
Max. koppel
100 125 160-200
27,5 60 100
(N.m)
Durante l'assemblaggio dei fissaggi normalizzati sui
cilindri, serrare le viti a croce secondo la massima
coppia di serraggio sotto riportata.
Durante el montaje de las fijaciones normalizadas en
los cilindros, apretar los tornillos de fijación en cruz
según el par de apriete máximo de abajo
Tijdens de assemblage van de genormaliseerde
bevestigingen op de cilinders, dienen de bevestigings-
schroeven kruislings te worden aangedraaid volgens
het max. het hierna geoemde koppelmoment.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 436 437 Trinorm Cylinder PIS PCN 100-200 mm Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario