Status DP550 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
DP550
www.status-tools.com
IMPACT DRILL
УДАРНА БОРМАШИНА
TRAPANO BATTENTE
SCHLAGBOHRMASCHINE
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ
ENG
BG
IT
DE
RU
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Istruzioni originali
Оригинална инструкция за използване
Оригинальная инструкция по эксплуатации
DP550
A
2
4
5
6
17
3
2
3
1. INTENDED USE
2.SAFETY ADVICE
INTENDED USE
SAFETY ADVICE
EN
This electric drill is intended for the drilling of wood, ceramic, plastic, concrete
and metal working, as well as tightening and loosening screws.
Only adults may use this tool.
Any other usage is inappropriate. Tampering with, or using parts which were not
reviewed orapproved by the manufacturer, is also inappropriate. Inappropriate
use may cause unpredictable damage to the user and surrounding objects.
The manufacturer assumes no responsibility for damages resulting from
inappropriate usage.
WARNING!
Read all instructions carefully. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term "power tool" in all the warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA
• Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas incite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
• Connect the electric power tool to electricity, using a 16/25 A maximum secure
contact protected outlet (230/120V~, 50/60 Hz). We recommend you to attach
a residual current circuit-breaker (RCD) that does not exceed 30mA.
4
2.SAFETY ADVICE
EN
3) PERSONAL SAFETY
• Hold the power tool on the insulated surfaces while performing any operations,
in cases when the cutting tool may directly contact hidden power conductors or
may interfere with a power cord.
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
• Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and easier to control.
5
EN
• Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) SERVICE
• Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety instructions for your electric drill
• Do not use the electric power tool with a damaged cable. Do not move the
damaged cable, and pull out the power plug if the cable becomes damaged
during operation. Damaged cables increase the risk of electric shock.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
• Materials containing asbestos may not be worked on. Fine dust particles can
remain in the air, despite the installation of a dust vacuum, and can greatly
endanger your health.
1. Chuck
2. Left/right rotation switch L/R
3. On/off button
4. Lock-on button
5. Changeover switch
6. Attachable handle
7. Depth gauge
Danger of injury! Before all adjustments and settings:
Turn the machine off.
• Wait until the machine has come to a complete standstill.
Pull out the power plug.
Attachable handle
Never use the impact drill without the attachable handle.
The attachable handle provides additional support and allows you to work
exhaustion-free. The attachable handle is intended for both right-and left-handed
persons.
• Loosen the handle of the attachable handle (6) by turning it counter-clockwise.
• Guide the drill chuck (1) of the impact drill through the attachable handle.
• Then turn the attachable handle to the position which is best for you.
• Turn the handle clockwise until the attachable handle sits tightly and can no
longer be moved.
3.PARTS AND ACCESSORIES
4.PRIOR TO FIRST USE
PARTS AND ACCESSORIES
PRIOR TO FIRST USE
Depth gauge
With the depth gauge, you can drill several holes with the same drilling depth.
• Loosen the wing screw of the attachable handle (6).
• Guide the depth gauge through the opening on the attachable handle.
• To set the desired drilling depth.
• Pull the depth gauge out far enough so that the distance between the point of the
drill and the point of the depth stopper is the desired drilling depth.
• Turn the wing screw clockwise until the attachable handle sits tightly and can no
longer be moved.
Inserting the drill
• Place the drill socket key in one of the side holes of the drill socket and turn the
drill socket clockwise.
• Select a designated drill and push it as far as possible into the drill socket
opening.
• Tighten the drill socket by turning it counter-clockwise. Make sure that the drill
is secure in the drill socket.
• Conduct a short test-run and make sure that the drill is tightly secured even
after a complete run.
Using screw tools
When using screw bits, you should always use a universal bit holder.
Only use screw bits which are compatible with the screw head. Make sure that
the screw tools are only used with reduced rotation speed.
6
EN
OPERATION
5.OPERATION
Changeover switch (drilling/ impact drilling)
Set the changeover switch (5) only when the impact drill is at a standstill.
Drilling operation mode: Set the changeover switch (5) on the Drill position to
work on wood, metal, plastic materials or for screwing.
Impact drilling operation mode: Set the changeover switch (5) on the Hammer
position to work on concrete, stone, or brick.
Drilling concrete and brick
Use the hard metal drill and a high rotation speed.
Drilling steel
Use the HSS drill (HSS: high-alloy quick-working steel) and a low rotation speed.
Screwing in/ loosening screws
Use a low rotation speed.
Drilling holes
When you would like to drill deep holes in hard materials, such as steel, we
recommend that you first pre-drill the hole with a small drill.
Turning on/off
• Connect the power plug to a power outlet.
Attach the drilling machine directly to the drill spot.
Press and hold the on/off button (3) to turn the machine on.
7
EN
To turn the machine off, let go of the on/off button (3).
Long duration operation
Danger of injury ! Should the machine should fall out of your hand during long
duration operation, it will not automatically shut off. In this situation, immediately
pull out the power plug and turn the machine off. To ensure a safe long duration
operation:
• Hold the machine securely at all times.
• Always keep one finger on the on/off button to be able to turn it off quickly.
For long duration operation, you can push the lock-on button (4) once.
The on/off button (3) must be pressed for this. The machine will stay on until the
on/off button is pushed quickly once again.
Setting the rotation speed
By pressing the on/off button (3), you can set the rotation speed during idle
operation. The optimal rotation speed depends on the material drilled, the operation
mode, and the inserted drill.
Light pressure on the on/off button: low rotation speed
Greater pressure on the on/off button: higher rotation speed
Selecting the rotation direction
• Do not set the left/right rotation switch during drilling.
• The rotation direction is always according to the switch position.
• Switch position R: right-rotation/forward/clockwise.To drill and to screw in screws,
push the right/left rotation switch (2) all the way to the right.
• Switch position L: left-rotation/backward/counter-clockwise. To loosen or pull out
screws and nuts, push the right/left rotation switch (2) to the left until the stopper.
Cooling the motor
If the motor has intensely overheated, allow it to run idle for 2 to 3 minutes on
maximum rotation speed.
CARE AND MAINTENANCE
6.CARE AND MAINTENANCE
Danger of injury! Before all care and maintenance work:
• Turn the machine off.Wait until the machine has come to a complete standstill.
Pull out the power plug.
Cleaning.Clean the machine regularly after each use from dust, shaving, wood
splinters, etc. Clean the machine with a moist cloth and some soft soap. Do not use
any detergents or solution; these may cause corrosion of the plastic parts of the
machine. Make sure that no water reaches the inside of the machine.
Servicing. There are no parts on the inside of the machine which require
maintenance by the user. Should the machine fail to function after a long operation
time, have it checked by a technician.
Replacement parts. Danger of accident!
Parts which were not reviewed and approved by the manufacturer can damage
the machine and can cause serious injuries.
• Use only original parts for replacing old parts, particularly for safety mechanisms
and cutting tools.
TECHNICAL DATA
8
8.CE DECLARATION OF CONFORMITY
7.TECHNICAL DATA
DP550
230V~50 Hz
550W
0-3000/min
13 mm
1,7 kg
25 mm
13 mm
13 mm
Model
Operating power
Capacity
Idle rotation speed nO
Chuck capacity
Weight
Maximum drilling depth:
Wood
Steel
Concrete
EN
We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the
following STATUS machine(s): Impact Drill Model No./ Type: DP550
are of series production and сonforms to the following European Directives:
2014/30/EU, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or
standardised documents: EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018, EK9-
BE-87:2014, EK9-BE-88:2014, AfPS GS 2014:01 PAK, EN55014-1:2017,
EN55014-2:2015, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
Noise and vibration information
Noise emission (measured values determined according to EN 62841):
94 dB(A)
5.0 dB
105 dB(A)
5.0 dB
5,51/15.92 m/s²
A-weighted sound pressure level LpA
Uncertainty КpA
A-weighted sound power level LwA
Uncertainty КwA
Wear hearing protection!
Vibration emission
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 62841
Vibration emission value ahID
Uncertainty K
CE DECLARATION OF CONFORMITY
1.5 m/s²
9
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
DE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare flüssigkeiten, Gase oder Stäube befnden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHEHEIT
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz ein-
es Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
10 11
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 2.ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
DE
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug auf den isolierten Oberflächen, während Sie
Arbeiten ausführen, in Fällen, in denen das Schneidwerkzeug direkt mit
verborgenen Stromkabeln in Kontakt kommen kann oder ein Netzkabel
stören kann.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befndet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Sch-
muck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
DE
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie während der Arbeit geeignete Augenschutzmittel um sich vor
fliegenden Teilchen zu schützen. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen das Einatmen von Staub. Manche Werk-
stoffe können toxische Bestandteile enthalten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Benutzen Sie eine Vorrichtung zur Staubableitung, falls der Anschluss an das
Elektrowerkzeug möglich ist.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Oberflächen, wenn sie
eine Arbeit ausführen, bei der das Einsatzwerkzeug eine verborgene Elektro-
installation oder das eigene Kabel berühren oder beschädigen könnte.
Das Berühren des Bohrers einer Stromleitung unter Spannung wird die offene
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und der Benutzer wird
einen Stromschlag bekommen.
Bearbeiten Sie keine Werkstoffe, die Asbest enthalten. Asbest gilt als krebserre-
gender Stoff.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrowerkzeug an das Versorgungsnetz (Steckdose)
anschließen, überzeugen Sie sich, dass die Versorgungsspannung der Spannung
angegeben auf dem Typenschild mit den technischen Angaben des Elektrowerk-
zeugs entspricht.
Eine Versorgungsspannung, größer als die für das Elektrowerkzeug angegebene,
kann sowohl eine schwere Beschädigung des Anwenders bei einem Stromunfall,
als auch eine Beschädigung des Elektrowerkzeugs hervorrufen.
Falls Sie irgendwelchen Zweifel haben, stecken Sie den Stecker des Elektrowerk-
zeugs nicht in die Steckdose.
Die Anwendung einer Versorgungsspannung, niedriger als die auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeugs angegebene, wird den Elektromotor beschädigen.
Um ein eventuelles Überhitzen eines Verlängerungskabels zu vermeiden, wickeln
Sie immer das Kabel der Kabeltrommel bis zum Ende ab.
12 13
3.ARBEITSHINWEISE 3.ARBEITSHINWEISE
DE
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger Wechselspannung versorgt. Man kann
es an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklemmen anschließen.
Es ist nach EN 60745-1 und IEC 60745 doppelt isoliert. Die Funkstörungen entspre-
chen der EMV-Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit.
Diese Elektrowerkzeuge sind zum Bohren in Beton (und andere bröckelige Materia-
lien), Stahl, Holz u.a. bestimmt.
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGINNEN
Überprüfen Sie ob die Spannung des Versorgungsnetzes der auf dem Typenschild
mit den technischen Daten des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung ent-
spricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich Schalter befndet. Das Gerät darf nur
mit ausgeschaltet ans Netz angeschlossen und vom Netz getrennt werden. Falls
Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken wenn das Gerät eingeschaltet ist
wird es sofort beginnen anzulaufen was die Voraussetzung für einen schweren
Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen Zustand des Versorgungskabels
und des Steckers. Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf es nur vom
Hersteller oder einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden um
eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und trennen Sie es vom Netz. Das gleiche
gilt bei Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten Wiederanlaufens).
Wenn die Arbeitszone von der Stromquelle entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz
wie möglich Verlängererkabel mit geeignetem Querschnitt.
Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff richtig sitzt und festgezogen ist.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Arbeitsbeginn immer die Drehrichtung
Benutzen Sie den Hebel zum Wechseln der Drehrichtung nur wenn die Spindel ihre
Drehung ganz gestoppt hat. Die Änderung der Drehrichtung vor dem endgültigen
Stoppen der Spindel kann das Elektrowerkzeug beschädigen.
ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS
Vor dem Beginn der Arbeit mit der Bohrmaschine machen Sie sich mit allen operati-
ven Besonderheiten und Sicherheitsbedingungen bekannt. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug und das Zubehör dazu nur zweckmäßig. Jede andere Anwendung ist
ausdrücklich verboten.
1. Bohrfutter
2. Drehrichtungsumschalthebel
3. Ein-Aus-Schalter
4. Schalterfeststellknopf
5. Betriebsartenumschalter
6. Zusatzgriff
7. Tiefenanschlag
DE
ARBEITSHINWEISE EIN- UND AUSSCHALTEN
Momentschaltung:
Einschalten: Ein-Aus-Schalter (3) drücken.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter (3) loslassen.
Dauerschaltung:
Einschalten: Ein-Aus-Schalter (3) drücken und bei gedrückter Stellung mit dem
Feststellknopf (4) arretieren.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter (3) kurzzeitig drücken und sofort loslassen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
Durch leichtes Drücken des Ein-Aus-Schalters (3) wird die Maschine mit niedrigen
Drehzahlen angefahren. Die Drehzahl wird durch Anheben des Druckes auf den
Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag stufenlos bis max erhöht
DREHRICHTUNGSWECHSEL
Die Endstellung des Hebels (2) nach rechts bedeutet Drehen in Richtung
Uhrzeigersinn, die Endstellung nach links - entgegengesetzt.
Bei gedrücktem Ein-Aus-Schalter (3) kann der Hebel (2) nicht betätigt werden.
Ein Drehrichtungswechsel kann nur bei Stillstand der Maschine erfolgen.
BETRIEBSARTENUMSCHALTUNG
Bohren in Metall, Holz u.a. Der Umschalter (5) ist in Endstellung nach rechts und
das Zeichen “Bohrer” ist sichtbar.
Bohren in Beton, Gestein u.a. Der Umschalter (5) ist in Endstellung nach links und
das Zeichen “Hammer” ist sichtbar.
Die Betriebsartenumschaltung kann auch bei laufender Bohrmaschine erfolgen.
EINSETZEN UND FESTZIEHEN EINES BOHRERS
Durch Drehen am Kranz des Bohrfutters (1) in Richtung Uhrzeigersinn oder entge-
gengesetzt bewegen sich die Backen zu einer solchen Stellung, dass der Bohrer
zwischen ihnen eingeführt werden kann. Durch Drehen am Kranz des Bohrfutters (1)
in Richtung Uhrzeigersinn wird der Schaft des Bohrers eingeklemmt. Durch den
Bohrfutterschlüssel wird der Bohrer endgültig im Bohrfutter verspannt, wobei man
gleichmässig an den drei Öffnungen anziehen soll.
DEMONTAGE DES BOHRFUTTERS
Die Backen des Bohrfutters (1) soweit wie möglich öffnen. Mit einem Schraubenzie-
her die Sicherungsschraube mit Linksgewinde lösen. Die Stelle zur Fixierung der
Spindel mit einem Schraubenschlüssel erfassen.
Den Sonderschlüssel zum Festziehen des Bohrfutters in eine der drei Öffnungen
einlegen. Durch Drehen in Richtung entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn
das Bohrfutter (1) von der Spindel aufdrehen, wobei der Schlüssel als Hebel
benutzt wird.
ZUSATZGRIFF
Der Zusatzgriff (6) wird am Hals an die Maschine eingedreht.
Aus Sicherheitsgründen soll der Zusatzgriff stets benutzt werden.
Durch das Anschlaglineal 7 wird die Bohrtiefe bestimmt.
14 15
4.WARTUNG
DE
EMPFEHLUNGEN ZUR ARBEIT MIT DER BOHRMASCHINE:
Bei Betonbohrung einen mäßigen Druck anwenden! Der starke Druck steigert
die Bohrleistung nicht, führt aber zur Verkürzung der Lebensdauer des Elektrowerk-
zeugs. Bei den Maschinen mit elektronischem Regler mit niedrigerer Drehzahl als
die maximale bohren, indem Sie die Drehzahl in Abhängigkeit vom Material wählen.
Hartmetallbestückte Bohrer verwenden. Nur Bohrer mit zylindrischen Schaft einspan-
nen.
Von Zeit zu Zeit den Bohrer aus der Bohrung ziehen, um den Staub zu beseitigen.
Auf die Abnutzung des Bohrers achten und ihn auswechseln, wenn eine wesentliche
Absenkung der Leistungsfähigkeit festgestellt wird.
Bohrungen mit großem Durchmesser zuerst mit einem kleineren Bohrer vorbohren.
Der optimale Bereich beim Bohren in Beton ist bis 8 mm, und der mögliche Bereich
ist bis 13 mm.
ZUBEHÖR, DAS MIT DIESEM ELEKTROWERKZEUG BENUTZT WERDEN
KANN
Metallbohrer mit Durchmesser von Ø1,5 bis Ø13 mm
Holzbohrer mit Durchmesser von Ø3 bis Ø25 mm
Betonbohrer mit Durchmesser von Ø3 bis Ø13 mm
WARNUNG: Zur Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug wird nur das oben angegebene
Zubehör empfohlen. Das Benutzen von Einrichtungen oder Zubehör, die anders als
die angegebenen sind, stellt eine Voraussetzung für Arbeitsunfall dar. Benutzen Sie
Zubehör und Einrichtungen nur zweckmäßig.
Falls Sie zusätzliche Informationen betreffend dieses Zubehör brauchen, wenden
Sie sich an den örtlichen STATUS-Service.
DE
WARTUNG
TECHNISCHE DATEN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WARNUNG: Vor jeder Wartung oder Überprüfung das Elektrowerkzeug immer aus-
schalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente um sich zu überzeugen, dass
sie fest angezogen sind. Falls einige der Schrauben lose sind, sofort festziehen, um
Risikosituationen zu vermeiden. Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf
es nur vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht wer-
den um eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die Belüftungsöffnungen immer sauber
halten. Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungsöffnungen des Motors oder um
die Umschalter Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weichte Bürste und/oder Druckluft für die Entfernung des Staubes verwenden.
Um die Augen während der Reinigung zu schützen, Schutzbrille tragen.
Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit einem weichen feuchten Tuch
abwischen. Hierfür kann zusätzlich eine schwache Reinigungslösung (Spülmittel)
verwendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist
unzulässig. Nie ätzende Präparate für die Reinigung der Kunststoffteile verwenden.
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt das Wasser in die Maschine (z.B. durch die
Lüftungsschlitze) eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des Elektrowerkzeuges und seine Zuverläs-
sig zu gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Reparatur, Wartung und Regelung
(einschl. auch die Überprüfung und das Auswechseln der Bürsten) nur in den
zuständigen Kundendiensten von STATUS beim Verwenden von Originalersatzteilen
durchgeführt werden.
6.KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
5.TECHNISCHE DATEN
DP550
550W
0-3000/min
13 mm
1,7 kg
Modell
Nennaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Bohrfutterkapazität
Gewicht
Max. Bohrdurchmesser: Holz - 25 mm, Stahl - 13 mm, Beton - 13 mm.
Unsicherheit КpA 5.0 dB
Unsicherheit КwA 5.0 dB
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 94 dB(A)
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 105 dB(A)
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (EN 62841)
Schwingungsemissionswert ahID 5.51/15.92 m/s²
Unsicherheit KID 1.5 m/s²
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen
einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht: 2014/30/EU, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or
standardised documents: EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018, EK9-
BE-87:2014, EK9-BE-88:2014, AfPS GS 2014:01 PAK, EN55014-1:2017,
EN55014-2:2015, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY, aufbewahrt.
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
16
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza.
L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
AREA DI LAVORO
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero infammare polvere e/o vapore.
Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una
distrazione potreste perdere il controllo dell’utensile.
SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modifcare
la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a
terra. L’impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di
folgorazione.
• Tenere l'utensile elettrico sulle superfici isolate durante l'esecuzione di
qualsiasi operazione, nel caso in cui l'utensile da taglio possa toccare diret-
tamente i conduttori di alimentazione nascosti o interferire con un cavo di
alimentazione.
Evitare di toccare con il corpo le superfci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il
cavo per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla
presa. enere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in
movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso
esterno. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
Se il lavoro in una ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
SICUREZZA PERSONALE
L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle persone.
Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascheriina antipolvere, scarpe
antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito
sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione
“ON” aumenta il rischio di incidenti.
IT
17
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile.
Una chiave lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni
a persone.
Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo
dell’utensile in caso di imprevisti.
Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti
svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di
aspirazione e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed
utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi
causati dalla polvere.
USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’appo-
sito interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni si riduce
il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste
instruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare
pericolosi.
Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verifcare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano
rotture o altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile.
Far riparare gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono
causati da utensili in pessime condizioni.
Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed afflati. Se sottoposti ad una
regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e
sono maggiormente controllabili.
Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro
e il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui
sono stati progettati può dare origine a situazioni pericolose.
MANUTENZIONE
Far riparare l’utensile da personale qualifcato che utilizzi solo parti di
ricambio originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare
compromessa.
IT
18
2.ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA NEL LAVORO
CON TRAPANI
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA NEL LAVORO CON TRAPANI
Usare mezzi per protezione dell’udito nel lavoro con trapani battenti. Il rumore
intenso durante il lavoro può provocare lesioni all’udito.
Usare sempre l’impugnatura supplementare fornita con la macchina.
La perdita di controllo può provocare infortunio sul lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per protezione della vista, per proteggersi da
corpuscoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
Prendere precauzioni contro l’inalazione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere ingredienti tossici. Indossare maschera antipolvere. Usare un dispositivo
di depolverizzazione, se il suo collegamento all’elettroutensile risulta possibile.
Tenere l’elettroutensile soltanto per le superfci isolate da prendere, nell’ese-
cuzione di un’operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare un
impianto elettrico nascosto, o il proprio cordone. Il contatto dell’accessorio di
taglio con un conduttore sotto tensione metterà sotto tensione le parti metalliche
aperte dell’elettroutensile, e l’operatore subirà una scossa elettrica.
Non lavorare materiali contenenti amianto. L’amianto è considerato come una
sostanza cancerogena.
AVVERTENZA: Prima di collegare l’elettroutensile alla rete di alimentazione,
accertarsi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dati tecnici dell’elettroutensile.
Una fonte di alimentazione dalla tensione superiore a quella indicata per l’elettro-
utensile, può causare sia una grave lesione di scossa elettrica all’operatore, sia un
guasto all’elettroutensile.
Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la spina dell’elettroutensile nella presa.
L’uso di una fonte di alimentazione con tensione inferiore a quella indicata sulla
targhetta dati tecnici dell’elettroutensile, danneggerà il motore elettrico.
Per ovviare all’eventuale surriscaldamento, svolgere sempre completamente il
cavo di prolunga con rocchetto.
Quando si deve usare una prolunga, accertarsi che la sua sezione corrisponda
alla corrente nominale dell’elettroutensile usato, nonché dello stato di effcienza
della prolunga.
AVVERTENZA: Disinserire sempre l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi regolazione, sistemazione o manutenzione.
Nel lavorare tenere sempre la macchina saldamente con entrambe le mani e
mantenere una posizione stabile del corpo. L’elettroutensile viene guidato con
maggiore sicurezza quando si afferra con entrambe le mani.
Prima di cominciare il lavoro verifcare con un metal detector appropriato, per la
presenza di un nascosto impianto elettrico, una conduttura di gas o d’acqua, o
cercare aiuto dai rispettivi uffci locali. Il contatto della punta con un impianto
elettrico nascosto può provocare lesione da scossa elettrica. Il danneggiamento di
una conduttura di gas può causare un’esplosione. La foratura di una conduttura
d’acqua causerà danneggiamento a proprietà, o lesione da scossa elettrica.
IT
3.ISTRUZIONI PER L’USO
Tenere il cavo di alimentazione fuori dal raggio operativo della macchina.
Non usare l’elettroutensile con il cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggi-
ato ed estrarre la spina dalla presa se il cavo si guasta durante il lavoro. I cavi
danneggiati aumentano il rischio di scossa elettrica.
Mantenere sempre stabile la posizione del corpo. Nel lavorare con l’elettroutensile
in quota accertarsi che non ci sia nessuno di sotto.
Fissare il pezzo da lavorare in una morsa o in qualche altro modo conveniente.
Sorvegliare il momento d’inerzia all’avviamento del trapano, o ad inceppamento
della punta. Spegnere subito l’elettroutensile se la punta si blocca. Stare all’erta
per un’alta coppia reattiva, la quale può provocare contraccolpo. La punta si bloc-
cherà se l’elettroutensile viene sovraccaricato, o se si inceppa nel materiale
lavorato.
Non toccare la punta o il pezzo da lavorare immediatamente dopo il lavoro.
Essi potrebbero arroventarsi e causare ustione della pelle.
Mantenere pulito il posto di lavoro. La mescolatura di polveri di diversi materiali è
particolarmente pericolosa. La polvere di metalli leggeri può bruciare o esplodere.
Non lasciare mai stracci, stoppa, conduttori o fli vicino al posto di lavoro.
Spegnere sempre la macchina prima di adagiarla in disparte.
Usare l’elettroutensile soltanto secondo la sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro
impiego differente da quello descritto in questo manuale di istruzione, sarà ritenuto
impiego erroneo. La responsabilità per qualsiasi guasto o ferimento, causati da
uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul fabbricante.
Per sfruttare correttamente questo elettroutensile, si devono rispettare le regole di
sicurezza, le istruzioni generali, e le istruzioni di funzionamento qui riportate. Tutti
gli utenti devono conoscere queste istruzioni di servizio, ed essere informati dei
potenziali rischi nel lavoro con l’elettroutensile. Bambini e persone fsicamente
deboli non devono usare l’elettroutensile. I bambini devono stare sotto continua
sorveglianza se si trovano vicino ad un luogo dove si lavora con l’elettroutensile.
È obbligatorio prendere anche precauzioni di sicurezza. Lo stesso concerne pure
l’osservanza delle regole principali relative alla salute e alla sicurezza professionale.
Il fabbricante non sarà tenuto responsabile per modifche apportate dall’utente
all’elettroutensile, o per guasti causati da tali modifche.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando piove, in un ambiente umido (dopo
una pioggia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente infammabili. Mantenere il
posto di lavoro ben illuminato.
ISTRUZIONI PER L’USO
PRENDERE VISIONE DELL’ELETTROUTENSILE
Prima di cominciare a lavorare con l’elettroutensile, prendere conoscenza di tutte le
particolarità operative e condizioni di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori unicamente secondo la destinazione
d’uso. Ogni altro impiego è espressamente vietato.
19
IT
3.ISTRUZIONI PER L’USO
1. Mandrino
2. Leva per inversione del senso di rotazione
3. Interruttore ON/OFF
4. Pulsante per bloccaggio dell’interruttore
5. Commutatore dei regimi di funzionamento
6. Impugnatura supplementare
7. Linea di limitazione
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto di corrente alternata monofase.
Avendo l’isolamento doppio conformemente all’EN 60745-1 e all’IEC 60745, esso
si può innestare in prese senza piattine di massa. I disturbi radio corrispondono
alla Direttiva di compatibilità elettromagnetica.
Questo elettroutensile è destinato a praticare fori in calcestruzzo (o altri materiali
fragili), acciaio, legno, ecc.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Verifcare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella riportata sulla
targhetta dati tecnici dell’elettroutensile.
Verifcare in che posizione si trova l’interruttore ON/OFF. Innestare in e disinnestare
l’elettroutensile dalla presa della rete soltanto ad interruttore disinserito.
Se la spina viene innestata nella presa mentre l’interruttore è nella posizione
inserita, l’elettroutensile si metterà subito in moto, circostanza che potrebbe
provocare un infortunio.
Accertarsi dello stato di effcienza del cordone d’alimentazione e della spina. Se il
cordone è danneggiato, la sostituzione deve essere eseguita dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza, per evitare I pericoli della sostituzione.
AVVERTENZA: Disinserire sempre l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi impostazione, aggiustaggio o manutenzione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga che
sia la più corta possibile, con sezione adatta.
Controllare che l’impugnatura supplementare sia montata correttamente e serrata
in maniera affdabile.
AVVERTENZA: Prima di cominciare il lavoro, verifcare sempre il senso di rotazione.
Usare la leva per inversione del senso di rotazione solo dopo che l’alberino abbia
completamente smesso di girare. L’inversione del senso di rotazione prima della
completa cessione di rotazione dell’alberino può danneggiare l’elettroutensile.
AVVIAMENTO - ARRESTO
Messa in moto per breve tempo:
Avviamento: premere l’interruttore 3.
Arresto: rilasciare l’interruttore 3.
Lavoro continuativo:
Avviamento: premere l’interruttore 3 e, tenendolo premuto, bloccarlo con il
pulsante 4.
Arresto: premere l’interruttore 3 una sola volta e rilasciarlo subito.
20
IT
3.ISTRUZIONI PER L’USO
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTINUA DEI GIRI
Una lieve pressione dell’interruttore 3 comporta l’azionamento del trapano a giri
bassi, che aumentano dolcemente fno a quelli massimi con l’incremento della
pressione dell’interruttore, fno a raggiungere la posizione estrema.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
La posizione estrema destra della leva 2 signifca rotazione in senso orario,
e l’estrema sinistra in senso antiorario. Premendo l’interruttore 3, la leva 2 non può
essere azionata. L’inversione del senzo di rotazione va effettuata soltanto in quiete
del trapano.
COMMUTAZIONE DEI REGIMI DI FUNZIONAMENTO
Praticare fori in metallo, legno, ecc. Il commutatore 5 è nella posizione estrema
destra e si vede il simbolo “punta”.
Praticare fori in calcestruzzo, pietra, ecc.
Il commutatore 5 è nella posizione estrema sinistra e si vede il simbolo “martello”.
Si possino commutare i regimi di funzionamento
anche con il trapano in moto.
METTERE E STRINGERE LA PUNTA
In macchine con mandrino a chiave
Girando la corona del mandrino 1 in senso orario o antiorario, le sue ganasce si
muovono fino ad una posizione che permetta al codolo della punta di entrare tra
esse. Girando la corona del mandrino 1 in senso orario, le ganasce afferrano il
codolo della punta. Fissare con la chiave speciale la punta defnitivamente nel
mandrino, girando uniformemente nei tre fori.
In trapani con mandrino a serraggio rapido
Trattenere la corona posteriore del mandrino e girare la corona anteriore finché il
mandrino si apre abbastanza per poter mettervi la punta. Serrare poi la corona
anteriore con la mano, al quale atto si sente un suono distinto.
SVITARE ED AVVITARE BULLONI, VITI E DADI
Nel mandrino 1 si stringe, nel modo descritto qui sopra, l’apposito dispositivo per
avvitare e svitare bulloni, dadi o viti. Mettere il commutatore 5 dei regimi di funziona-
mento nella posizione estrema destra, in modo che si possa vedere completamente
il simbolo “punta”. Scegliere con la leva 2 per inversione del senso di rotazione
l’operazione di svitare o avvitare. Svolgere le operazioni soltanto a giri bassi.
AVVERTENZA: Nell’avvitare lunghi bulloni o viti esiste il pericolo di slittamento del
trapano.
CONSIGLI NEL LAVORO CON IL TRAPANO
Serrare l’impugnatura supplementare 6 al collare del trapano. Mediante la linea di
limitazione 7 si può fissare la profondità dei fori praticati.
CONSIGLI NEL LAVORO CON IL TRAPANO
Esercitare una pressione moderata nel forare calcestruzzo. La forte pressione non
aumenta il rendimento del forare, e causa invece una riduzione della durata utile
della macchina. Nelle macchine con regolatore elettronico forare con un numero di
giri inferiore a quello massimo, scegliendo I giri a seconda del materiale.
21
IT
4.MANUTENZIONE
Usare punte con lamelle in leghe dure e con codolo cilindrico. Estrarre di tanto in
tanto la punta dal foro, per portare via la polvere.
Sorvegliare il grado di smussamento della punta e sostituirla quando si nota un
considerevole ribasso del rendimento. Non forare direttamente con grosso diametro,
fare in anticipo un foro con una punta più piccola. Il raggio ottimale nel forare
calcestruzzo è fino a 8 mm, il raggio possibile essendo fno a 13 mm.
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE USATI CON QUESTO
ELETTROUTENSILE
Punte per acciaio con diametro da Ø1,5 mm a Ø13 mm
Punte per legno con diametro da Ø3 mm a Ø25 mm
Punte per calcestruzzo con diametro da Ø3 mm a Ø13 mm
AVVERTENZA: Per il lavoro con questo elettroutensile si consigliano gli accessori
o dispositivi di cui sopra. L’uso di accessori o dispositivi diffferenti da quelli indicati,
comporta infortunio sul lavoro. Usare accessori o dispositivi soltanto per la
destinazione d’uso. Se ci vogliono ulteriori informazioni relative a tali accessorti,
rivolgersi al locale centro assistenza tecnica della STATUS.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Spegnere sempre l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa
prima di qualsiasi verifca o manutenzione.
VERIFICA GENERALE Verifcare regolarmente tutti gli elementi di fssaggio e acce-
rtarsi che siano ben stretti. In caso che qualche vite si sia allentata, stringerla subito,
per evitare situazioni di rischio. Se il cavo di alimentazione viene danneggiato, la
sostituzione va effettuata dal fabbricante o da un suo specialista di centro assisten-
za, per evitare I pericoli della sostituzione.
PULIZIA Per un esercizio sicuro mantenere sempre pulite la macchina e le apertu-
re di ventilazione. Controllare regolarmente che nella griglia di ventilazione vicino al
motore elettrico o intorno ai commutatori non siano penetrati polvere o corpi estranei.
Usare una spazzola morbida per rimuovere la polvere ammassata. Per proteggere
gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali protettivi. Se la carcassa della macchi-
na necessita pulizia, spolverarla con un canovaccio morbido e umido. Si può usare
un debole detergente.
AVVERTENZA: Non è ammesso l’uso di alcole, benzina o altri solventi. Non adope-
rare mai preparati attaccanti per la pulitura delle parti plastiche.
AVVERTENZA: Non è ammessa l’entrata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro sicuro con l’elettroutensile, e alla sua
affdabilità, tutte le attività relative alla riparazione, manutenzione e regolazione
(ivi incluse la verifca e la sostituzione delle spazzole) vanno effettuare nei centri
assistenza autorizzati STATUS, usando soltanto pezzi di ricambio originali.
22
IT
5.DATI TECNICI / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
DATI TECNICI
Trapano a percussione DP550
Codice prodotto 021 423 01
Potenza nominale assorbita (W) 550
Tensione (V / Hz) 230 / 50-60
Numero di giri a vuoto (RPM) 3000
Mandrino
- diametro (mm) 13
Capacità di foratura
- Acciaio (mm) 13
- Legno (mm) 25
- Calcestruzzo (mm) 13
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 (kg) 1,7
Classe di sicurezza II
ULTERIORI INFORMAZIONI
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifche tecniche senza
preavviso.
Le specifche tecniche possono variare da paese a paese.
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
Emissione acustica (EN 62841)
А- livello di pressione sonora ponderata LpA 94 dB(A), Indeterminazione КpA 5.0 dB
А- livello di potenza sonora ponderata LwA 105 dB(A), Indeterminazione КwA 5.0 dB
Emissione di vibrazioni (EN 62841)
Valore delle vibrazioni emesse ahID 5.51/15.92m/s², Indeterminazione K 1,5 m/s²
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti:
2014/30/EU, 2006/42/EC
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018, EK9-BE-87:2014, EK9-BE-88:2014, AfPS
GS 2014:01 PAK, EN55014-1:2017, EN55014-2:2015, EN61000-3-2:2014,
EN61000-3-3:2013.
Fascicolo tecnico presso: Komby – Via Aldo Moro,14/A – 36060 Pianezze (VI) Italia
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
23
IT
24
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Тази електрическа бормашина е предназначена за пробиване на дърво,
керамика, пластмаса, бетон и метал, както и за завинтване и развинтване на
винтове. Всяка друга употреба е неподходяща. Бъркането или използването
на части, които не са проверени или одобрени от производителя, също е
неподходящо. Неправилната употреба може да предизвика непредвидимо
увреждане на потребителя и заобикалящите предмети. Производителят не
поема отговорност за повредите в резултат на неправилна употреба.
2. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете внимателно всички
инструкции. Неспазването на всички инструкции, описани долу,
може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозно
нараняване. Терминът "силов инструмент" във всички
предупреждения, описан долу, се отнася за вашия захранван
от ел. мрежата (кабелно) или с батерия (безжичен) уред.
1) РАБОТНА ЗОНА
Пазете работната зона чиста и добре осветена. Разхвърляни пейки и тъмни
зони предизвикват инциденти.
Не работете с инструмента в експлозивни атмосфери като при наличието
на запалими течности, газове или прах. Инструментите създават искри,
които може да запалят праха или изпаренията.
Дръжте децата, стоящите наоколо и посетителите далеч при работа с
инструмента. Разсейването може да ви накара да загубите контрол.
2) ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
Дръжте електроинструмента за изолираните повърхности при извършване
на операция, когато режещия инструмент може да попадне на скрити
проводници под напрежение или да засегне захранващ кабел.
Щепселът на инструмента трябва да пасва на контакта. Не променяйте
щепсела по никакъв начин. Не използвайте никакви адаптерни щепсели
със заземени инструменти. Немодифицирани щепсели и подходящи
контакти ще намалят риска от електрически удар.
Избягвайте контакта на тялото със заземени повърхности като тръби,
радиатори, печки и хладилници. Има увеличен риск от електрически удар,
ако тялото ви е заземено.
Не излагайте инструмента на дъжд или влага. Водата, която влиза в
инструмента, ще увеличи риска от електрически удар.
Не злоупотребявайте с кабела. Не използвайте кабела за носене, дърпане
или изключване на инструмента. Дръжте кабела далеч от топлина, масло,
остри ръбове или движещи се части. Повредените или усукани кабели
увеличават риска от електрически удар.
При работа с уреда на открито използвайте удължителен кабел, който е
подходящ за работа на открито. Употребата на кабел, подходящ за
употреба а открито, намалява риска от електрически удар.
BG
Включете електрическият уред в електричеството, използвайки 16/25 А
максимално сигурен защитен контакт (230/120V~, 50/60 Hz).
Препоръчваме да поставите устройство-прекъсвач за остатъчен ток (RCD),
който не превишава 30mA.
3) ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разумни при употреба
на инструмента. Не използвайте инструмента, ако сте уморени или под
влиянието на упойващи вещества, алкохол или лекарства.
Момент на невнимание при работа с инструмента може да доведе до
сериозно лично нараняване.
Използвайте оборудване за безопасност. Винаги носете защита за очите.
Оборудване за безопасност като противопрахова маска, неплъзгащи се
обувки, предпазна маска или защита за слуха, използвани при
подходящите условия, ще намали личните наранявания.
Избягвайте случайното пускане. Уверете се, че ключът е в позиция на
изключено, преди да го включите в контакта. Носенето на инструмента с
пръст на копчето или включване в контакта с включено копче може да
предизвика инциденти.
Махнете регулиращи ключове или гаечен ключ, преди да пуснете
инструмента. Гаечен ключ или ключ, оставен прикачен на въртящата се
част на инструмента, може да доведе до лично нараняване.
Не се пресягайте. Поддържайте добра основа за краката си и равновесие
по всяко време. Това позволява по-добрия контрол на инструмента при
неочаквани ситуации.
Обличайте се подходящо. Не носете хлабави дрехи или бижута. Пазете
косата си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се части. Хлабавите
дрехи, бижута или дълга коса може да се заклещят в движещите се части.
Ако са осигурени устройства за свързването на прахосмукачка или
съоръжения за събиране, се уверете, че те са правилно свързани и
използвани. Използването на тези устройства може да намали опасностите,
свързани с праха.
4) ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖА ЗА ИНСТРУМЕНТА
Не насилвайте инструмента. Използвайте правилния инструмент за
приложението ви. Правилният инструмент ще свърши по-добре и
по-безопасно работата със скоростта, за която е предназначен.
Не използвайте инструмента, ако ключът не се включва и изключва.
Всеки инструмент, който не може да бъде контролиран с ключа, е опасен
и трябва да бъде ремонтиран.
Изключвайте щепсела от контакта, преди да извършвате настройки, да
сменяте приспособления или да прибирате уреда. Такива мерки за
безопасност намаляват риска от случайно пускане на уреда.
Прибирайте уреда, с който не работите, извън обсега на деца и не
позволявайте на лица, които не са запознати с инструкциите за уреда, да
работят с него. Инструментът е опасен в ръцете на необучени потребители.
2. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
25
BG
Поддържайте инструмента. Проверявайте за разминавания или залепване
на движещите се части, счупване на части и друго състояние, което може
да засегне работата на инструмента. Ако е повреден, го ремонтирайте
преди употреба. Много инциденти се предизвикват от лошо поддържани
инструменти.
Дръжте режещите уреди остри и чисти. Правилно поддържаните режещи
уреди с остри режещи ръбове е по-малко вероятно да се заклещят и са
по-лесни за контролиране.
Използвайте инструмента, аксесоарите и частите на инструмента и др. в
съответствие с тези инструкции и по начина, предназначен за конкретния
вид инструмент, вземайки предвид работните условия и работата, която
трябва да се извърши. Използването на инструмента за работа, различна
от предназначението, може да доведе до опасна ситуация.
5) ОБСЛУЖВАНЕ
Обслужването на инструмента трябва да се извършва от квалифицирано
лице с помощта на идентични резервни части.
Това ще осигури поддържането на безопасността на уреда.
Допълнителни инструкции за употреба за електрическата ви бормашина
Не използвайте електрическия уред с повреден кабел.
Не местете повредения кабел, а извадете щепсела от контакта,
ако кабелът се повреди по време на работа.
Повредените кабели увеличават риска от електрически удар.
Ако е необходима смяна на захранващия кабел, това трябва да се извърши
от производителя или негов агент, за да се избегне опасност.
С материали, съдържащи азбест, не трябва да се работи.
Фини прахови частици може да останат във въздуха, въпреки поставянето
на прахосмукачка и могат силно да застрашат здравето ви.
1. Патронник
2. Ключ за ляво/дясно въртене
3. Бутон а вкл/изкл
. Бутон за застопоряване4
5. Ключ за превключване на удар
6. Помощна дръжка
. Измервател за дълбочина7
3. ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ
ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ
26
BG
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Опасност от нараняване!
Преди да правите настройки:
- Изключете машината.
- Изчакайте, докато машината спре напълно.
- Издърпайте щепсела.
- Махнете опаковката и се уверете, че всички части са налични.
Инсталирайте страничната дръжка (помощта дръжка)
Винаги използвайте страничната дръжка, за да осигурите безопасна работа.
- Инсталирайте страничната дръжка на корпуса на машината.
- След това затегнете дръжката, като завъртите добре по посока на
часовниковата стрелка в желаната позиция.
Може да се завърти на 360 С, за да застане на сигурно място.
Измервател на дълбочина
Измервателят на дълбочина е удобен за пробиване на дупки с еднаква
дълбочина.
- Охлабете страничната дръжка и поставете измервателят на дълбочина в
дупката в страничната дръжка.
- Регулирайте измервателя на дълбочина на желаната дълбочина и затегнете
страничната дръжка.
БЕЛЕЖКА: Измервателят на дълбочина не може да се използва в позиция,
в която се удря в тялото на уреда.
Поставяне на бургия
- Поставете ключа на патронника в една от страничните дупки на патронника
и завъртете патронника по посока на часовниковата стрелка.
- Изберете определената бургия и я натиснете колкото може в отвора на
патронника.
- Затегнете патронника, като го завъртите обратно на часовниковата стрелка.
Уверете се, че бургията е здраво закачена на патронника.
- Проведете кратък тест и проверете отново след като бормашината е спряла
напълно, дали бургията е все така здраво застанала.
Използване на инструменти за завинтване
При използване на части за завинтване трябва винаги да използвате
универсален държач за части. Използвайте само части за завинтване, които
са съвместими с главите. Уверете се, че инструментите за завинтване се
използват само при намалена скорост на въртене.
Ключ за смяна (пробиване/ударно пробиване/издялване)
Настройвайте ключа за смяна (5), само когато ударната бормашина е спряла.
Режим на работа при пробиване: настройте ключа за смяна (5) на позиция
за пробиване за работа в дърво, метал, пластмасови материали или за
завинтване.
4. ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
5. РАБОТА
РАБОТА
27
BG
5. РАБОТА
Режим на работа при ударно пробиване: задайте ключа за промяна (5) на
позиция за ударна работа с бетон, камък или тухла.
Пробиване в цимент и тухла
Използвайте бургията за твърд метал и висока скорост на въртене.
Пробиване на стомана
Използвайте бургия HSS (HSS: стоманена сплав за бърза обработка) и ниска
скорост на въртене при работа със стомана.
Завинтване/развинтване на винтове
Използвайте ниска скорост на въртене.
Пробиване на дупки
Когато искате да пробивате дълбоки дупки в твърди материали като стомана,
ние ви препоръчване първо да пробиете дупка с малка бургия.
Включване/изключване
Включете щепсела в контакт
Поставете бормашината директно на мястото за пробиване.
Натиснете и задръжте бутона за вкл/изкл (3), за да включите машината.
За да изключите машината, отпуснете бутона за вкл/изкл (3).
Дълготрайна работа
Опасност от нараняване! В случай, че машината падне от ръката ви по време
на дълга работа, тя автоматично ще се изключи. В тази ситуация, незабавно
издърпайте щепсела от контакта и изключете машината.
За да осигурите безопасна дълга работа:
Дръжте сигурно машината по всяко време.
Винаги дръжте един пръст на бутона за вкл./изкл., за да можете бързо да я
изключите
За дълга употреба можете да натиснете затягащото копче (4) веднъж.
Бутонът за вкл./изкл. (3) трябва да бъде натиснат за тази цел.
Машината ще остане включена, докато бутонът за вкл./изкл. не бъде натиснат
бързо още веднъж.
Настройка на скоростта на въртене
Натискайки бутона за вкл./изкл. (3), можете да зададете скоростта на въртене
по време на работа на празен ход.
Оптималната скорост на въртене зависи от пробивания материал, режим на
работа и поставената бургия.
Леко натискане на бутона за вкл./изкл.: Ниска скорост на въртене
(предназначено за: малки/къси винтове, меки материали за обработка)
Силно натискане на бутона за вкл./изкл.: По-висока скорост на въртене
(предназначено за: големи/дълги винтове, твърди работни материали)
Избор на посока на въртене
Не настройвайте ключа за въртене наляво/надясно по време на пробиване.
Посоката на въртене е винаги според позицията на ключа.
28
BG
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
6. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
Позиция на ключа R: дясно въртене/напред/по посока на часовниковата
стрелка. За да пробивате и завинтвате винтове, натиснете ключа за въртене
надясно/наляво (2) изцяло надясно.
Позиция на ключа L: ляво въртене/назад/обратно на часовниковата стрелка.
За разхлабване или изваждане на гайки, натиснете ключа за въртене
надясно/наляво (3) наляво, докато не спре.
Охлаждане на мотора
Ако моторът е прекалено прегрял, оставете го да работи на празен ход за 2
до 3 минути на максимална скорост на въртене.
Опасност от нараняване!
Преди всяка работа по грижи и поддръжка:
Изключете машинатаИзчакайте, докато машината спре напълно.Изключете щепсела от контакта.
Почистване
Почиствайте машината редовно след всяко използване от прах, стърготини,
дървени трески и др. Почиствайте корпуса на машината с влажна кърпа и
малко сапун. Не използвайте препарати или разтвори; те може да предизвикат
корозия на пластмасовите части на машината. Уверете се, че водата не
достига вътрешността на машината.
Обслужване
Няма части във вътрешността на машината, които да изискват поддръжка от
потребителя. Ако машината не функционира правилно след дълга работа,
тя трябва да бъде проверена от техник.
Резервни части
Опасност от инцидент!
Частите, които не са проверени и одобрени от производителя, могат даповредят машината и да предизвикат сериозни наранявания.
Използвайте само оригинални части за смяна на старите части, особеноза механизмите за безопасност и режещите инструменти.
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Опаковъчните материали са суровини, които могат да бъдат използвани
повторно. Отделете различните опаковъчни материали и ги занесете до
определеното съоръжение за изхвърляне на отпадъци. Можете да получите
допълнителна информация от съответните органи.
Старите машини не са част от битовия ви отпадък. Изхвърляйте старите
машини по подходящ начин. Всички ние отговаряме за околната среда.
Местните органи могат да ви посочат мястото на съответните пунктове за
събиране и тяхното работно време.
29
BG
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел
Мощност
Капацитет
Скорост на въртене на празен ход n0
Капацитет на безключов патронник
Тегло
Максимална дълбочина на пробиване:
Дърво
Стомана
Бетон
DР550
230В ~50 Hz
550 W
3000 /min
13 mm
1,7 kg
25 mm
13 mm
13 mm
8. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
STATUS ITALIA S.R.L. заявява, че долуизброените продукти с марка STATUS:
Продукт: Ударна бормашина Модел: DP550 са произведени в съответствие със
следните директиви на ЕС: 2014/30/EU, 2006/42/EC
Също така съответстват на изброените стандарти: EN62841-1:2015,
EN62841-2-1:2018, EK9-BE-87:2014, EK9-BE-88:2014, AfPS GS 2014:01 PAK,
EN55014-1:2017, EN55014-2:2015, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013.
Техническата документация се пази при производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
30
94 dB(A)
5.0 dB
105 dB(A)
5.0 dB
Информация з а шум и вибрации
Излъчване на шум (стойн остите са измерени съгласно EN 62841):
А-претеглено ниво на звуково налягане LpA
Неопределеност КpA
А-претеглено ниво на звукова мощност LwA
Неопределеност КwA
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации (определени съгласно т. 6.2.7 на EN 62841):
Стойност на излъчените вибрации ahID 5.51/15.92m/s²
Неопределеност K 1.5 m/s²
BG
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Данное изделие предназначено для сверления дерева, керамики, пластика,
бетона и металла. Также может использоваться в качестве шуруповёрта.
Любое другое использование изделия не допускается.
Использование запчастей и оснастки, которые не одобрены изготовителем
изделия также не допускается.
Неправильная эксплуатация может причинить вред владельцу
и окружающим.
Изготовитель снимает с себя ответственность за надежность
изделия и безопасность работы с ним, в случае использования его не по
прямому назначению.
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ !
Внимательно ознакомьтесь с требованиями инструкции
по безопасности. Не соблюдение требований данной
инструкции может привести к поражению электрическим
током, пожару или травмам.
ХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ
1) Рабочее место
Содержите рабочее место чистым и свободным от посторонних
предметов.
Рабочее место должно быть хорошо освещено .
Не используйте изделие для работы во взрывоопасной
атмосфере и вблизи от легковоспламеняющихся жидкостей.
Электродвигатель изделия при работе искрит, и это может стать
причиной пожара.
Во время работы не допускайте посторонних и детей к рабочему
месту.
2) Электробезопасность
Сетевая розетка должна соответствовать штепсельной вилке,
установленной на сетевом кабеле изделия. Запрещается
внесение изменений в конструкцию вилки и использование
любых переходников.
Во время работы избегайте контакта с заземленными предметами:
водопроводными трубами, радиаторами отопления и т.д.
При контакте с заземленными предметами значительно возрастает
риск поражения электрическим током.
Предохраняйте изделие от воздействия воды и повышенной
влажности. Попадание воды внутрь изделия может привести к поражению
электрическим током.
Берегите сетевой кабель изделия. Не используйте кабель для
переноски изделия, не тяните за кабель чтобы выключить изделие.
31
RU
Дистрибутор на територията на България: Спринтер ООД
Адрес по регистрация: България, гр. София 1000, бул. Христо Ботев 28, ет. 7.
Адрес за кореспонденция: България, гр. София 1303,
бул. Тодор Александров №28, магазин №4.
Уебсайт: www.status-tools.com
E-mail: offi[email protected]
Тел. 02 870 51 98
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Располагайте кабель во время работы вдали от источников тепла,
подвижных частей изделия и предметов с острыми краями.
Поврежденный кабель может стать причиной поражения электрическим
током.
При работе изделием вне помещения применяйте удлинитель,
специально предназначенный для эксплуатации на открытом
воздухе. Использование специального удлинителя значительно снижает
риск поражения электрическим током.
Параметры сети для подключения изделия должны соответствовать
параметрам указанным на табличке изделия ( 230 V~, 50 Hz).
При работе изделием вне помещения применяйте удлинитель,
специально предназначенный для эксплуатации на открытом
воздухе. Использование специального удлинителя значительно снижает
риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
При работе держите изделие только за изолированные рукоятки и
части корпуса. Это позволит Вам избежать поражения током когда сверло
случайно повредит скрытую проводку или силовой кабель.
Не работайте изделием в состоянии алкогольного или
наркотического опьянения, под воздействием лекарств и в
болезненном состоянии. Кратковременная потеря контроля над
изделием во время работы может стать причиной серьезной травмы.
Всегда применяйте средства индивидуальной защиты и защитные
очки. К средствам индивидуальной защиты относятся:
респиратор, нескользящая обувь и шумозащитные наушники.
Применение средств защиты сделает работу более комфортной и
безопасной.
Внимательно следите за тем, чтобы при включении изделия в сеть,
клавиша выключателя не была зафиксирована во включенном
положении. Это поможет избежать случайного включения изделия.
Следите за тем, чтобы перед включением изделия из него были
удалены регулировочные инструменты, отвертки и т.п. Попадание
инструмента в подвижные части изделия при включении может стать
причиной травмы и привести к выходу изделия из строя.
При работе занимайте устойчивое положене. Всегда стойте на
устойчивой опоре. Потеря равновесия во время работы может стать
причиной серьезной травмы.
Не одевайте для работы излишне свободную одежду. Перед началом
работы снимите ювелирные украшения. Если у Вас длинные волосы,
спрячьте их под головной убор. Попадание краев одежды, ювелирных
изделий и волос в движущиеся части изделия может привести к травме.
Если в изделии предусмотрено подключение пылесоса обязательно
подключите его перед работой. Эффективное удаление пыли из рабочей
зоны сделает работу более удобной и сохранит Ваше здоровье.
32
RU
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
4) Безопасное использование и хранение изделия
Не перегружайте изделие. Для каждого вида работ используйте
только тот тип инструмента или оснастки, который для этого
предназначен.
Не используйте изделие с неисправным выключателем.
Если выключатель работает нечетко, и включение/выключение
изделия затруднено, выключатель подлежит немедленной замене.
Всегда отключайте изделия от сети перед тем как отрегулировать
изделие или поменять оснастку. Это поможет избежать случайного
включения изделия во время работ по его обслуживанию.
Храните изделие в месте, недоступном детям и лицам не имеющим
навыков работы с изделием. Лицо, ранее не работавшее таким
типом инструмента обязано перед началом работы внимательно
прочитать эту инструкцию полностью.
Перед началом работы внимательно проверяйте состояние
изделия: легкость перемещения подвижных частей, отсутствие
повреждений корпусных деталей и оснастки. Любая поврежденная
часть изделия или оснастки должна быть заменена перед началом работы.
Содержите режущую оснастку в чистом виде, хорошо заточенной и
смазанной.
Используйте инструмент и оснастку только для производства тех
видов работ, которые предусмотрены в инструкции по
эксплуатации данного изделия.
Использование изделия не по прямому назначению может привести
к его поломке и травмам.
5) Сервисное обслуживание
Ремонт изделия должен осуществляться в авторизованном
сервисном центре, квалифицированным персоналом и с
использованием только оригинальных запасных частей.
Использование при ремонте запасных частей не сертифицированных
производителем данного изделия может привести к выходу изделия из
строя и нарушению норм электробезопасности изделия.
Дополнительные инструкции безопасности для Вашей электродрели. Не используйте электроинструмент с поврежденным сетевым
кабелем. Если в процессе работы кабель был поврежден, не касаясь
повреждённого участка, отключите изделие от сети. Поврежденный
кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
При повреждение кабеля, ремонт должен осуществляться только в
авторизованном сервисном центре.
Запрещается работать с материалами содержащими асбест.
Мельчайшие частицы пыли при работе оказываются в воздухе и могут
подвергнуть опасности Ваше здоровье.
33
RU
ОПИСАНИЕ
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Патрон
2. Переключатель направления вращения
3. Клавиша выключателя
4. Кнопка фиксатора клавиши выключателя
5. Переключатель режима сверления
6. Рукоятка передняя
7. Линейка ограничителя глубины сверления
Удалите упаковку и удостоверьтесь, что комлектация изделия полная.
Установка передней рукоятки
Никогда не используйте дрель без передней рукоятки (6).
Она является дополнительным упором, позволяющим меньше уставать при
работе. Рукоятка предназначена как для правшей, так и для левшей.
Ослабьте кольцо крепления вращением рукоятки против часовой стрелки.
Оденьте кольцо на шейку корпуса редуктора.
Установите рукоятку в удобное положение.
Закрутите рукоятку по часовой стрелке до плотной фиксации кольца.
Ограничитель глубины сверления
Используя линейку (7) Вы можете сверлить несколько отверстий одинаковой
глубины.
Вращая рукоятку против часовой стрелки ослабьте винт фиксатора линейки.
Перемещая линейку в кольце рукоятки, установите ее в нужное Вам
положение.
Зафиксируйте линейку (7) вращая рукоятку по часовой стрелке.
Установка сверла
Вращая подвижную часть патрона при помощи ключа против часовой
стрелки, раздвиньте губки патрона на необходимую величину.
Установите сверло в патрон. Сверло должно быть закреплено в патроне
на максимальной глубине.
Используя ключ, затяните патрон.
Включите дрель на холостом ходу и убедитесь, что сверло прочно
зафиксировано в патроне и не имеет биения.
Использование бит
При использование бит желательно применять универсальный держатель.
Всегда при закручивании и откручивании винтов используйте только те
биты, рабочая часть которых соответствует углублению на головке винта.
Производите закручивание и откручивание винтов при низких скоростях
вращения.
3. ОПИСАНИЕ
4. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
34
RU
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Переключатель режима сверления (сверление/сверление с ударом)
Не пользуйтесь данным переключателем (5) до полной остановки вращения.
Режим сверления. Используйте данный режим при работе с деревом,
металлом, пластмассой и при закручивании/выкручивании винтов.
Режим сверления с ударом. Используйте данный режим при сверлении
бетона камня и кирпича.
Сверление бетона и кирпича
При работе используйте сверла с твердосплавными вставками и установите
максимальную скорость вращения.
Сверление стали
Используйте свёрла, предназначенные для сверления металла и низкую
скорость вращения.
Завинчивание/отвинчивание винтов
Используйте низкую скорость вращения.
Сверление отверстий
При сверлении отверстий большого диаметра, предварительно
засверлите его сверлом меньшего диаметра и только потом используйте
сверло большого диаметра.
Включение/выключение инструмента
Подключите устройство к сети.
Приставьте дрель непосредственно к месту сверления.
Нажмите и держите клавишу выключателя (3) для включения.
Для выключения, отпустите клавишу выключателя (3).
Для длительной работы Вы можете нажать кнопку фиксатора выключателя
(4). При этом клавиша выключателя (3) должна быть в нажатом положении.
Инструмент будет включен до тех пор, пока Вы не нажмёте на клавишу
выключателя (3) повторно.
ВНИМАНИЕ ! В случае потери контроля над инструментом в процессе
длительной работы, он не выключится автоматически. В этом случае
необходимо немедленно вытащить штепсель из сетевой розетки и выключить
инструмент.
Всегда крепко держите инструмент в руках.
Всегда удерживайте один палец на выключателе, чтобы иметь
возможность быстро выключить инструмент.
Установка скорости вращения
Установите необходимую вам скорость вращения на холостом ходу.
Оптимальная скорость вращения зависит от обрабатываемого материала,
способа сверления и используемого сверла.
Лёгкое нажатие на клавишу выключателя - низкая скорость вращения
Сильное нажатие на клавишу выключателя - высокая скорость вращения
35
RU
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
6. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Выбор направления вращения
Внимание ! Запрещается переключать направление вращения во время
сверления. Перед переключением направления вращения отпустите клавишу
выключателя и дождитесь остановки вращения шпинделя.
Направление врашения выбирается при помощи переключателя (2).
Позиция переключателя “R: вращение вправо/вперёд/по часовой стрелке.
Для сверления и закручивания винтов переведите переключатель (2)
в крайнее правое положение.
Позиция переключателя “L: вращение влево/назад/против часовой
стрелки. Для ослабления или выкручивания винтов переведите
переключатель (2) в крайнее левое положение.
Охлаждение двигателя
Если двигатель сильно перегревается, дайте ему 2-3 минуты проработать
на холостом ходу при полных оборотах.
ВНИМАНИЕ !
Перед любыми работами по чистке или обслуживанию:
Выключите изделие
Дождитесь его полной остановки
Отключите его от сети
Чистка изделия
После каждого использования чистите изделие от пыли, стружки и опилок.
Для чистки используйте влажную ткань с небольшим количеством мыла.
Не используйте для чистки моющие средства или растворители - они могут
вызвать повреждение пластмассовых деталей изделия. Проследите, чтобы
вода не попала внутрь изделия.
Обслуживание
Данное изделие не нуждается в обслуживание, связанном с разборкой
инструмента. Если изделие не функционирует, ремонт должен
производиться только специалистом в сервисном центре.
Замена запасных частей
ВНИМАНИЕ! Использование при ремонте запасных частей других
производителей может привести к выходу изделия из строя и серьёзным
травмам. Только оригинальные запасные части, установленные в
авторизованном сервисном центре, гарантируют надёжную и
безопасную работу изделия.
36
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / КОМПЛЕКТАЦИЯ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель
Напряжение источника питания
Мощность
Скорость вращения
Патрон
Максимальный диаметр сверления
Дерево / Сталь / Бетон
Вес
Срок службы изделия 5 лет
DР550
230В ~50 Гц
550 Вт
3000 об/мин
13 мм
25 мм / 13 мм / 13 мм
1,7 кг
8. ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
Дрель DP550, дополнительная передняя рукоятка, ограничитель глубины
сверления, ключ, инструкция, упаковка
Производитель оставляет за собой право изменять технические параметры изделия
и его комплектацию без предварительного уведомления.
ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
STATUS ITALIA S.R.L. заявляет, что изделие торговой марки STATUS:
Ударная дрель DP550 изготовлена в соответствии с директивами ЕС:
2014/30/EU, 2006/42/EC
А так же соответствуют нижеперечисленным стандартам: EN62841-1:2015,
EN62841-2-1:2018, EK9-BE-87:2014, EK9-BE-88:2014, AfPS GS 2014:01 PAK,
EN55014-1:2017, EN55014-2:2015, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013.
Техническая документация хранится у производителя: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
37
94 дБ(A)
5.0 дБ
105 дБ(A)
5.0 дБ
5.51/15.92 м/с²
Информация о шуме и вибрациях (EN 62841):
А-взвешенный уровень звукового давления LpA
Неопределенность КpA
А-взвешенный уровень звуковой мощности LwA
Неопределенность КwA
Используйте средства защиты от шума!
Излучение вибраций ( в соответствии с т. 6.2.7 EN 62841):
Величина вибрации ahID
Неопределенность K
КОМПЛЕКТАЦИЯ
1.5 м/с²
RU RU
Изделия соответствуют требованиям следующих технических
регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011, ТР ТС 010/2011, ТР ТС
020/2011, ТР ЕАЭС 037/2016.
Сведения о сертификате находятся на сайте www.status-tools.com
Изготовитель: СТАТУС ИТАЛИЯ С.р.л., Виа Альдо Моро, 14/А, 36060 -
Пьянецце, Италия,
сделано в кнр. Представительство в Российской Федерации:
ООО «СТАТУС ТУЛС» 143085, Московская область, Одинцовский район,
р/п Заречье, территория 12 месяцев ЖК, стр. 13.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Status DP550 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue