Giacomini R297 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
1
Novembre 2017 - November 2017
IstruzIonI per valvola mIscelatrIce a settore
InstructIons for sector three-way mIxIng valve
r297Y004, r297Y005, r297Y006
IT
Versioni e codici
Codice
Attacchi Attuatori compatibili
Tipo Misura Attuatore Kit per installazione
attuatore
R297Y004
Filettati
Rp EN 10226-1
3/4”F K275Y002 (serie K275)
K275Y011 (serie K275-1)
K275Y013 (serie K275-1)
KIT 0297
(compreso con la
valvola)
R297Y005 1”F
R297Y006 1 1/4”F
Dati tecnici
• Fluidi di impiego: acqua, soluzioni glicolate (max. 50 %)
• Campo di temperatura: 5÷110 °C
• Pressione massima di esercizio: 10 bar
• Pressione massima dierenziale: 1 bar
• Angolo di rotazione: 90° dalla posizione di partenza, in entrambi i sensi (orario e antiorario)
• Campo di regolazione Kv/Kvmin: 100
Tralamento: max. 0,1 % Kv con ΔP = 1 bar
Codice Attacchi Kv Peso [kg]
R297Y004 3/4”F 7 1,1
R297Y005 1”F 11 1,2
R297Y006 1 1/4”F 15 1,5
Kv e peso Materiali
• Corpo valvola: ottone CW617N
• Settore rotante: ottone CW617N
• Anello anti-frizione: PTFE
• Guarnizioni: EPDM, FPM
• Piastra di copertura: alluminio
Diagramma di portata
Valvola a caratteristica equipercentuale: ad uguali variazioni in valore assoluto
della corsa corrisponde sempre la stessa variazione % del coeciente di eusso
(esempio: se la valvola apre del 10 %, il Kv subirà una variazione del 10 %).
B
CA
B
CA
B
CA
0 50 100
Rotazione [%]
0
10
20
30
40
60
50
70
80
100
90
Portata [%]
AC
BC
EN
Versions and product codes
Product code
Connections Compatible actuators
Type Size Actuator Actuator
installation kit
R297Y004
Threaded
Rp EN 10226-1
3/4”F K275Y002 (series K275)
K275Y011 (series K275-1)
K275Y013 (series K275-1)
KIT 0297
(included with
the valve)
R297Y005 1”F
R297Y006 1 1/4”F
Technical data
• Fluids: water, glycol-based solutions (max. 50 %)
• Temperature range: 5÷110 °C
• Max. working pressure: 10 bar
• Max. dierential pressure: 1 bar
• Rotation angle: 90° from initial position, in both directions (clockwise and anticlockwise)
• Kv/Kvmin setting range: 100
• Leakage: max. 0,1 % Kv with ΔP = 1 bar
Product
code Connections Kv Weight [kg]
R297Y004 3/4”F 7 1,1
R297Y005 1”F 11 1,2
R297Y006 1 1/4”F 15 1,5
Kv and weight Materials
• Valve body: CW617N brass
• Rotating sector: CW617N brass
• Anti-friction ring: PTFE
• Gaskets: EPDM, FPM
• Covering plate: aluminum
Flow diagram
Equal-percentage valve: equal variations of the stroke absolute value always correspond
to the same % variation of the eux coecient (example: if the valve opens by 10 %, the
Kv will vary by 10 %).
B
CA
B
CA
B
CA
0 50 100
Rotation [%]
0
10
20
30
40
60
50
70
80
100
90
Flow rate [%]
AC
BC
Avvisi di sicurezza e avvertenze
• Le presenti istruzioni sono un componente essenziale del prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze in quanto
contengono importanti informazioni per l’istallazione, l’uso e la
manutenzione in completa sicurezza.
• Il produttore non sarà responsabile di eventuali danni provocati da un uso
scorretto delle istruzioni o dal loro mancato rispetto.
• L’istallazione, la messa in funzione, l’ispezione, la manutenzione e le riparazioni
del gruppo devono essere eseguite da personale qualicato ed in conformità
alle leggi locali/regionali.
• Il luogo di installazione deve essere asciutto e riparato dal gelo.
• Prima di qualsiasi intervento scollegare l’alimentazione di rete elettrica.
• Pericolo di ustioni: prestare attenzione all’acqua calda circolante all’interno del
gruppo e dell’impianto.
Safety information and warnings
This instuction manual is an essential component of the product.
Read the instruction and the warnings carefully as they contain
important information about a safe installation, use and
maintenance.
The producer won’t be responsible for damages caused by wrong usage or
unrespect on the instruction given on this manual.
The installation, start up, inspection and maintenance must be performed by a
qualied professional and in compliance with local/regional laws.
The installation site must be dry and protected from frost.
Before any intervention disconnect the power supply.
Pay attention to hot water circulating within the group and the system.
2
Installation
Allowed installation positions
Before installing the actuator on the valve, t its stem manually based on the desired
mode (mixing valve or diverting valve).
The incision (A) on the valve stem always shows the current position of the
rotor (B).
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
The valve rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and anticlockwise);
therefore, based on the initial point setting, it can move within a 180° range.
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
Set the correct operation values of the actuator (rotation direction, control signal, etc...)
based on the desired rotor rotation, by using the internal DIP Switches.
For K275Y011 actuator (without DIP Switches), the direction of rotation is set
according to the connection of the power cables.
Refer to valve and actuator instructions to install the actuators and for proper
setting of DIP Switches.
THE INCORRECT SETTING OF THE INITIAL POSITION OF THE ROTOR CAN
COMPROMISING THE PROPER OPERATION OF THE VALVE.
The face of the metal plate on the upper side of the valve can be inverted based on the
rotation direction set on the actuator so as to show the proper opening range.
Installazione
Posizioni di installazione consentite
Prima di installare l’attuatore sulla valvola è necessario posizionare manualmente lo
stelo della stessa in base al funzionamento che si desidera (funzionamento come
valvola miscelatrice o come valvola deviatrice). Lintaglio (A) presente sullo stelo
della valvola indica sempre l’attuale posizione del rotore (B).
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
Il rotore della valvola ha un angolo di rotazione di 90° in entrambi i sensi (orario e
antiorario); quindi a seconda del punto di partenza impostato esso può muoversi
all’interno di un range di 180°.
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
In base alla rotazione che si vuole far compiere al rotore è necessario impostare
correttamente i valori di funzionamento dell’attuatore tramite i DIP Switch interni allo
stesso (direzione di rotazione, segnale di controllo, ecc..)
Per l’attuatore K275Y011 (non provvisto di DIP Switch), il senso di rotazione è
impostato in base al collegamento dei cavi di alimentazione.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
L’ERRATA IMPOSTAZIONE DELLA POSIZIONE INIZALE DEL ROTORE PUÒ
COMPROMETTERE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA.
In base alla direzione di rotazione impostata sull’attuatore, è possibile invertire la
facciata della piastra metallica presente sulla parte superiore della valvola, in modo da
visualizzare la scala di apertura adeguata.
3
Installation of K275Y002 actuator
Connection kit
ROTOMIX
CODE: 0297
Use the Connection Kit 0297 included in
the valve package.
Before installing the K275Y013 actuator on
the R297 mixing valve:
Set the start position of the valve rotor according to system requirements (the incision
A” on the valve stem always shows the current position of the rotor).
Remember that the rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and
anticlockwise).
Refer to the “Operation” paragraph for more details about the mixing mode or the
diverting mode of the valve.
Set the actuator DIP Switches (opening direction, controll signal, etc...) according to
system requirements.
Refer to actuator instructions for proper setting of DIP Switches.
The valves cannot be used in diverting mode when installing the K275Y002 actuator.
When the DIP1 position is changed, actuator calibration begins. The LED blinks (1x/sec)
and the actuator is turned right and left. When this happens, leave the actuator in the AUTO
position, do not change the settings and do not cut o electric power. When calibrating the
actuator, to protect the system, the circulator must be turned o to prevent temperature
uctuations in the system.
Installation of temperature probes
The temperature probe must be installed after the system circulator at a max. distance of 1,5 m from
the actuator.
• For contact installation use the kit included with the actuator. This requires a at surface with a min.
length of 40 mm to position the probe.
• For immersion installation, the probe must be installed in a housing up to half of the piping diameter.
This requires a suitable mechanic protection of the probe and probe wire. The wire must be insulated
in case of contact with very hot parts.
Installation of K275Y011, K275Y013 actuator
Connection kit
ROTOMIX
CODE: 0297
Use the Connection Kit 0297 included in
the valve package.
Before installing the actuator on the R297
mixing valve:
Set the start position of the valve rotor according to system requirements (the incision
A” on the valve stem always shows the current position of the rotor).
Remember that the rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and
anticlockwise).
Refer to the “Operation” paragraph for more details about the mixing mode or the
diverting mode of the valve.
• For K275Y011 actuator (without DIP Switches), the direction of rotation is set according
to the connection of the power cables.
For K275Y013 actuator Set the actuator DIP Switches (opening direction, controll signal,
etc...) according to system requirements.
Refer to actuator instructions for proper setting of DIP Switches.
Installazione dell’attuatore K275Y002
Connection kit
ROTOMIX
CODE: 0297
Utilizzare il Connection Kit 0297
contenuto nella confezione della valvola.
Prima di installare l’attuatore K275Y002
sulla valvola miscelatrice R297:
• Impostare la posizione di partenza del rotore della valvola in base alle esigenze
impiantistiche (l’intaglio A” presente sullo stelo della valvola indica sempre l’attuale
posizione del rotore).
Ricordarsi che il rotore ha un angolo di rotazione di 90° in entrambe le direzioni
(orario ed antiorario).
Fare riferimento al paragrafo “Funzionamento“ per maggiori dettagli
riguardante il funzionamento come valvola miscelatrice o come valvola deviatrice.
• Impostare i DIP Switch dell’attuatore (senso di apertura, segnale di controllo, ecc...) in
base alle esigenze impiantistiche.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
Installando l’attuatore K275Y002 non è possibile utilizzare la valvola in funzione
deviatrice.
1
ON
OFF
“A”
234
Quando si cambia la posizione del DIP1, si ha la calibrazione dell’attuatore. Il LED
lampeggia (1x/sec) e l’attuatore viene ruotato verso il lato destro e sinistro. In questi casi
lasciare l’attuatore in posizione AUTO, non cambiare settaggi e non togliere l’alimentazione
elettrica. Durante la calibrazione dell’attuatore, per protezione dell’impianto, è necessario
spegnere il circolatore per prevenire oscillazioni di temperatura nell’impianto.
Installazione sonde di temperatura
La sonda di temperatura deve essere installata dopo il circolatore dell’impianto, ad una distanza
massima di 1,5 m dall’attuatore.
• Per l’installazione a contatto utilizzare il kit fornito insieme all’attuatore. E’ necessario provvedere
ad una supercie piana di lunghezza minima 40 mm per il posizionamento della sonda.
• Per l’installazione ad immersione, la sonda deve essere installata in un pozzetto no alla metà del
diametro della tubazione. E’ necessario provvedere ad un’adeguata protezione meccanica della
sonda e del cavo della sonda. E’ necessario isolare il cavo in caso di parti a contatto molto calde.
Installazione dell’attuatore K275Y011, K275Y013
Connection kit
ROTOMIX
CODE: 0297
Utilizzare il Connection Kit 0297
contenuto nella confezione della valvola.
Prima di installare l’attuatore sulla valvola
miscelatrice R297:
• Impostare la posizione di partenza del rotore della valvola in base alle esigenze
impiantistiche (l’intaglio A” presente sullo stelo della valvola indica sempre l’attuale
posizione del rotore).
Ricordarsi che il rotore ha un angolo di rotazione di 90° in entrambe le direzioni
(orario ed antiorario).
Fare riferimento al paragrafo “Funzionamento per maggiori dettagli
riguardante il funzionamento come valvola miscelatrice o come valvola deviatrice.
• Per l’attuatore K275Y011 (non provvisto di DIP Switch), il senso di rotazione è
impostato in base al collegamento dei cavi di alimentazione.
Per l’attuatore K275Y013 impostare i DIP Switch dell’attuatore (senso di apertura,
segnale di controllo, ecc...) in base alle esigenze impiantistiche.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
1
ON
OFF
“A”
234
4
Operation
Mixing mode
R297 threaded valves may include a K275Y002, K275Y011 or K275Y013 actuator and
work as a mixing valve.
The valve rotor, controlled by the actuator, can move by 90° in both directions (clockwise
and anticlockwise) to mix the uid from the boiler room (A) with the uid from the
heating/cooling system return circuit (B) and guarantee a delivery water temperature
(AB) complying with the project requirements.
B
ABA
B
AB A B
A
Diverting mode
R297 threaded valves may include a K275Y011 or K275Y013 actuator and work as a
diverting valve.
The valves cannot be used in diverting mode when installing the K275Y002
actuator.
The valve rotor, controlled by the actuator, can move by 90° in both directions
(clockwise and anticlockwise) to divert the uid from a valve inlet (A) to one of the two
available outlets (B or C) based on the system requirements.
A
C
C
B
A
CB
A
B
B
A
B
B
C
C
A
B
A
C
C
B
CA
B
AC
A
Maintenance
R297 threaded valves do not require any specic maintenance.
We however recommend to verify proper operation of the valve and actuator once a year.
Dimensions
Funzionamento
Funzionamento in modalità miscelatrice
Le valvole R297 lettate possono essere equipaggiate con attuatore K275Y002,
K275Y011 o K275Y013 e funzionare come valvola miscelatrice.
Il rotore della valvola, comandato dall’attuatore, può eettuare una corsa di 90° in
entrambi i sensi (orario e antiorario), per miscelare il uido proveniente dalla centrale
termica (A) con il uido preveniente dal ritorno dell’impianto di riscaldamento/
rarescamento (B) e garantire una temperatura dell’acqua di mandata dell’impianto
(AB) conforme ai requisiti di progetto.
B
ABA
B
AB A
A
Funzionamento in modalità deviatrice
Le valvole R297 lettate possono essere equipaggiate con attuatore K275Y011 o
K275Y013 e funzionare come valvola deviatrice.
Installando l’attuatore K275Y002 non è possibile utilizzare la valvola in
funzione deviatrice.
Il rotore della valvola, comandato dall’attuatore, può eettuare una corsa di 90° in
entrambi i sensi (orario e antiorario), per deviare il uido proveniente da un ingresso
della valvola (A) e coinvogliarlo in una delle due uscite disponibili (B o C), a seconda
dell’esigenza impiantistica.
A
C
C
B
A
CB
A
B
B
A
B
B
C
C
A
B
AC
C
B
CA
B
AC
A
Manutenzione
Le valvole R297 lettate non richiedono alcuna particolare manutenzione.
È comunque consigliato controllare il corretto funzionamento di valvola e attuatore
periodicamente ogni anno.
Dimensioni
L
I
M
A
E
F
D
A
A
B
C H
B G
Codice
Product code
Attacchi
Connetctions
A
B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] F [mm] G [mm] H [mm]
Valvole + attuatori K275 o K275-1
Valves + actuators K275 or K275-1
I [mm] L [mm] M [mm]
R297Y004 3/4”F 36 72 27 36 63 19 53 78 125 145
R297Y005 1”F 41 82 27 41 68 21 55 82 125 147
R297Y006 1 1/4”F 47 94 27 47 74 25 62 94 125 154
Additional information
For more information, go to www.giacomini.com or contact our technical assistance service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * consulenza.pr[email protected]
This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith.
The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly complying with the rules and good practice standards in force.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italy
1
R297Y004, R297Y005, R297Y006
IT
Versioni e codici
Codice
Attacchi Attuatori compatibili
Tipo Misura Attuatore Kit per installazione
attuatore
R297Y007 Filettati
Rp EN 10226-1
1 1/2”F K275Y002 (serie K275)
K275Y011 (serie K275-1)
K275Y013 (serie K275-1)
KIT 0297A
(compreso con la
valvola)
R297Y008 2”F
Dati tecnici
• Fluidi di impiego: acqua, soluzioni glicolate (max. 50 %)
• Campo di temperatura: 5÷110 °C
• Pressione massima di esercizio: 10 bar
• Pressione massima dierenziale: 1 bar
• Angolo di rotazione: 90° dalla posizione di partenza, in entrambi i sensi (orario e antiorario)
• Campo di regolazione Kv/Kvmin: 100
Tralamento: max. 0,1 % Kv con ΔP = 1 bar
Codice Attacchi Kv Peso [kg]
R297Y007 1 1/2”F 25 1,6
R297Y008 2”F 40 2,3
Kv e peso Materiali
• Corpo valvola: ottone CW617N
• Settore rotante: ottone CW617N
• Anello anti-frizione: PTFE
• Guarnizioni: EPDM, FPM
• Piastra di copertura: alluminio
Diagramma di portata
Valvola a caratteristica equipercentuale: ad uguali variazioni in valore assoluto
della corsa corrisponde sempre la stessa variazione % del coeciente di eusso
(esempio: se la valvola apre del 10 %, il Kv subirà una variazione del 10 %).
B
CA
B
CA
B
CA
0 50 100
Rotazione [%]
0
10
20
30
40
60
50
70
80
100
90
Portata [%]
AC
BC
EN
Versions and product codes
Product code
Connections Compatible actuators
Type Size Actuator Actuator
installation kit
R297Y007 Threaded
Rp EN 10226-1
1 1/2”F K275Y002 (serie K275)
K275Y011 (serie K275-1)
K275Y013 (serie K275-1)
KIT 0297A
(included with
the valve)
R297Y008 2”F
Technical data
• Fluids: water, glycol-based solutions (max. 50 %)
• Temperature range: 5÷110 °C
• Max. working pressure: 10 bar
• Max. dierential pressure: 1 bar
• Rotation angle: 90° from initial position, in both directions (clockwise and anticlockwise)
• Kv/Kvmin setting range: 100
• Leakage: max. 0,1 % Kv with ΔP = 1 bar
Product
code Connections Kv Weight [kg]
R297Y007 1 1/2”F 25 1,6
R297Y008 2”F 40 2,3
Kv and weight Materials
• Valve body: CW617N brass
• Rotating sector: CW617N brass
• Anti-friction ring: PTFE
• Gaskets: EPDM, FPM
• Covering plate: aluminum
Flow diagram
Equal-percentage valve: equal variations of the stroke absolute value always correspond
to the same % variation of the eux coecient (example: if the valve opens by 10 %, the
Kv will vary by 10 %).
B
CA
B
CA
B
CA
0 50 100
Rotation [%]
0
10
20
30
40
60
50
70
80
100
90
Flow rate [%]
AC
BC
Avvisi di sicurezza e avvertenze
• Le presenti istruzioni sono un componente essenziale del prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze in quanto
contengono importanti informazioni per l’istallazione, l’uso e la
manutenzione in completa sicurezza.
• Il produttore non sarà responsabile di eventuali danni provocati da un uso
scorretto delle istruzioni o dal loro mancato rispetto.
• L’istallazione, la messa in funzione, l’ispezione, la manutenzione e le riparazioni
del gruppo devono essere eseguite da personale qualicato ed in conformità
alle leggi locali/regionali.
• Il luogo di installazione deve essere asciutto e riparato dal gelo.
• Prima di qualsiasi intervento scollegare l’alimentazione di rete elettrica.
• Pericolo di ustioni: prestare attenzione all’acqua calda circolante all’interno del
gruppo e dell’impianto.
Safety information and warnings
This instuction manual is an essential component of the product.
Read the instruction and the warnings carefully as they contain
important information about a safe installation, use and
maintenance.
The producer won’t be responsible for damages caused by wrong usage or
unrespect on the instruction given on this manual.
The installation, start up, inspection and maintenance must be performed by a
qualied professional and in compliance with local/regional laws.
The installation site must be dry and protected from frost.
Before any intervention disconnect the power supply.
Pay attention to hot water circulating within the group and the system.
Novembre 2017 - November 2017
IstRuzIonI peR valvola mIscelatRIce a settoRe
InstructIons for sector three-way mIxIng valve
R297Y007, R297Y008
2
Installation
Allowed installation positions
Before installing the actuator on the valve, t its stem manually based on the desired
mode (mixing valve or diverting valve).
The milling (A) on the valve stem always shows the current position of the rotor
(B).
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
The valve rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and anticlockwise);
therefore, based on the initial point setting, it can move within a 180° range.
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
Set the correct operation values of the actuator (rotation direction, control signal, etc...)
based on the desired rotor rotation, by using the internal DIP Switches.
For K275Y011 actuator (without DIP Switches), the direction of rotation is set
according to the connection of the power cables.
Refer to valve and actuator instructions to install the actuators and for proper
setting of DIP Switches.
THE INCORRECT SETTING OF THE INITIAL POSITION OF THE ROTOR CAN
COMPROMISING THE PROPER OPERATION OF THE VALVE.
The face of the metal plate on the upper side of the valve can be inverted based on the
rotation direction set on the actuator so as to show the proper opening range.
Installazione
Posizioni di installazione consentite
Prima di installare l’attuatore sulla valvola è necessario posizionare manualmente lo
stelo della stessa in base al funzionamento che si desidera (funzionamento come
valvola miscelatrice o come valvola deviatrice). La fresatura (A) presente sullo stelo
della valvola indica sempre l’attuale posizione del rotore (B).
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
Il rotore della valvola ha un angolo di rotazione di 90° in entrambi i sensi (orario e
antiorario); quindi a seconda del punto di partenza impostato esso può muoversi
all’interno di un range di 180°.
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
B
A
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
In base alla rotazione che si vuole far compiere al rotore è necessario impostare
correttamente i valori di funzionamento dell’attuatore tramite i DIP Switch interni allo
stesso (direzione di rotazione, segnale di controllo, ecc..)
Per l’attuatore K275Y011 (non provvisto di DIP Switch), il senso di rotazione è
impostato in base al collegamento dei cavi di alimentazione.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
L’ERRATA IMPOSTAZIONE DELLA POSIZIONE INIZALE DEL ROTORE PUÒ
COMPROMETTERE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA.
In base alla direzione di rotazione impostata sull’attuatore, è possibile invertire la
facciata della piastra metallica presente sulla parte superiore della valvola, in modo da
visualizzare la scala di apertura adeguata.
3
Installation of K275Y002 actuator
Connection kit
GIACOMINI
CODE: 0297A
Use the Connection Kit 0297A included in
the valve package.
Before installing the K275Y013 actuator on
the R297 mixing valve:
Set the start position of the valve rotor according to system requirements (the milling “A
on the valve stem always shows the current position of the rotor).
Remember that the rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and
anticlockwise).
Refer to the “Operation” paragraph for more details about the mixing mode or the
diverting mode of the valve.
Set the actuator DIP Switches (opening direction, controll signal, etc...) according to
system requirements.
Refer to actuator instructions for proper setting of DIP Switches.
The valves cannot be used in diverting mode when installing the K275Y002 actuator.
When the DIP1 position is changed, actuator calibration begins. The LED blinks (1x/sec)
and the actuator is turned right and left. When this happens, leave the actuator in the AUTO
position, do not change the settings and do not cut o electric power. When calibrating the
actuator, to protect the system, the circulator must be turned o to prevent temperature
uctuations in the system.
Installation of temperature probes
The temperature probe must be installed after the system circulator at a max. distance of 1,5 m from
the actuator.
• For contact installation use the kit included with the actuator. This requires a at surface with a min.
length of 40 mm to position the probe.
• For immersion installation, the probe must be installed in a housing up to half of the piping diameter.
This requires a suitable mechanic protection of the probe and probe wire. The wire must be insulated
in case of contact with very hot parts.
Installation of K275Y011, K275Y013 actuator
Connection kit
GIACOMINI
CODE: 0297A
Use the Connection Kit 0297A included in
the valve package.
Before installing the actuator on the R297
mixing valve:
Set the start position of the valve rotor according to system requirements (the milling “A
on the valve stem always shows the current position of the rotor).
Remember that the rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and
anticlockwise).
Refer to the “Operation” paragraph for more details about the mixing mode or the
diverting mode of the valve.
• For K275Y011 actuator (without DIP Switches), the direction of rotation is set according
to the connection of the power cables.
For K275Y013 actuator Set the actuator DIP Switches (opening direction, controll signal,
etc...) according to system requirements.
Refer to actuator instructions for proper setting of DIP Switches.
Installazione dell’attuatore K275Y002
Connection kit
GIACOMINI
CODE: 0297A
Utilizzare il Connection Kit 0297A
contenuto nella confezione della valvola.
Prima di installare l’attuatore K275Y002
sulla valvola miscelatrice R297:
• Impostare la posizione di partenza del rotore della valvola in base alle esigenze
impiantistiche (la fresatura A presente sullo stelo della valvola indica sempre l’attuale
posizione del rotore).
Ricordarsi che il rotore ha un angolo di rotazione di 90° in entrambe le direzioni
(orario ed antiorario).
Fare riferimento al paragrafo “Funzionamento per maggiori dettagli
riguardante il funzionamento come valvola miscelatrice o come valvola deviatrice.
• Impostare i DIP Switch dell’attuatore (senso di apertura, segnale di controllo, ecc...) in
base alle esigenze impiantistiche.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
Installando l’attuatore K275Y002 non è possibile utilizzare la valvola in funzione
deviatrice.
1
ON
OFF
“A”
234
Quando si cambia la posizione del DIP1, si ha la calibrazione dell’attuatore. Il LED
lampeggia (1x/sec) e l’attuatore viene ruotato verso il lato destro e sinistro. In questi casi
lasciare l’attuatore in posizione AUTO, non cambiare settaggi e non togliere l’alimentazione
elettrica. Durante la calibrazione dell’attuatore, per protezione dell’impianto, è necessario
spegnere il circolatore per prevenire oscillazioni di temperatura nell’impianto.
Installazione sonde di temperatura
La sonda di temperatura deve essere installata dopo il circolatore dell’impianto, ad una distanza
massima di 1,5 m dall’attuatore.
• Per l’installazione a contatto utilizzare il kit fornito insieme all’attuatore. E’ necessario provvedere
ad una supercie piana di lunghezza minima 40 mm per il posizionamento della sonda.
• Per l’installazione ad immersione, la sonda deve essere installata in un pozzetto no alla metà del
diametro della tubazione. E’ necessario provvedere ad un’adeguata protezione meccanica della
sonda e del cavo della sonda. E’ necessario isolare il cavo in caso di parti a contatto molto calde.
Installazione dell’attuatore K275Y011, K275Y013
Connection kit
GIACOMINI
CODE: 0297A
Utilizzare il Connection Kit 0297A
contenuto nella confezione della valvola.
Prima di installare l’attuatore sulla valvola
miscelatrice R297:
• Impostare la posizione di partenza del rotore della valvola in base alle esigenze
impiantistiche (la fresatura A presente sullo stelo della valvola indica sempre l’attuale
posizione del rotore).
Ricordarsi che il rotore ha un angolo di rotazione di 90° in entrambe le direzioni
(orario ed antiorario).
Fare riferimento al paragrafo “Funzionamento per maggiori dettagli
riguardante il funzionamento come valvola miscelatrice o come valvola deviatrice.
• Per l’attuatore K275Y011 (non provvisto di DIP Switch), il senso di rotazione è
impostato in base al collegamento dei cavi di alimentazione.
Per l’attuatore K275Y013 impostare i DIP Switch dell’attuatore (senso di apertura,
segnale di controllo, ecc...) in base alle esigenze impiantistiche.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
1
ON
OFF
“A”
234
4
Operation
Mixing mode
R297 threaded valves may include a K275Y002, K275Y011 or K275Y013 actuator and
work as a mixing valve.
The valve rotor, controlled by the actuator, can move by 90° in both directions (clockwise
and anticlockwise) to mix the uid from the boiler room (A) with the uid from the
heating/cooling system return circuit (B) and guarantee a delivery water temperature
(AB) complying with the project requirements.
B
ABA
B
AB A B
A
Diverting mode
R297 threaded valves may include a K275Y011 or K275Y013 actuator and work as a
diverting valve.
The valves cannot be used in diverting mode when installing the K275Y002
actuator.
The valve rotor, controlled by the actuator, can move by 90° in both directions
(clockwise and anticlockwise) to divert the uid from a valve inlet (A) to one of the two
available outlets (B or C) based on the system requirements.
A
C
C
B
A
CB
A
B
B
A
B
B
C
C
A
B
A
C
C
B
CA
B
AC
A
Maintenance
R297 threaded valves do not require any specic maintenance.
We however recommend to verify proper operation of the valve and actuator once a year.
Dimensions
Funzionamento
Funzionamento in modalità miscelatrice
Le valvole R297 lettate possono essere equipaggiate con attuatore K275Y002,
K275Y011 o K275Y013 e funzionare come valvola miscelatrice.
Il rotore della valvola, comandato dall’attuatore, può eettuare una corsa di 90° in
entrambi i sensi (orario e antiorario), per miscelare il uido proveniente dalla centrale
termica (A) con il uido preveniente dal ritorno dell’impianto di riscaldamento/
rarescamento (B) e garantire una temperatura dell’acqua di mandata dell’impianto
(AB) conforme ai requisiti di progetto.
B
ABA
B
AB A
A
Funzionamento in modalità deviatrice
Le valvole R297 lettate possono essere equipaggiate con attuatore K275Y011 o
K275Y013 e funzionare come valvola deviatrice.
Installando l’attuatore K275Y002 non è possibile utilizzare la valvola in
funzione deviatrice.
Il rotore della valvola, comandato dall’attuatore, può eettuare una corsa di 90° in
entrambi i sensi (orario e antiorario), per deviare il uido proveniente da un ingresso
della valvola (A) e coinvogliarlo in una delle due uscite disponibili (B o C), a seconda
dell’esigenza impiantistica.
A
C
C
B
A
CB
A
B
B
A
B
B
C
C
A
B
AC
C
B
CA
B
AC
A
Manutenzione
Le valvole R297 lettate non richiedono alcuna particolare manutenzione.
È comunque consigliato controllare il corretto funzionamento di valvola e attuatore
periodicamente ogni anno.
Dimensioni
L
I M
E
F
D
A
A
B
CH
BG
A
Codice
Product code
Attacchi
Connetctions
A
B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] F [mm] G [mm] H [mm]
Valvole + attuatori K275 o K275-1
Valves + actuators K275 or K275-1
I [mm] L [mm] M [mm]
R297Y007 1 1/2”F 53 106 30 53 83 30 96 106 125 179
R297Y008 2”F 60 120 35 60 95 35 103 120 125 186
Additional information
For more information, go to www.giacomini.com or contact our technical assistance service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * consulenza.pr[email protected]
This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith.
The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly complying with the rules and good practice standards in force.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italy
1
IT
Versioni e codici
Codice
Attacchi Attuatori compatibili
Tipo Misura Attuatore Kit per installazione
attuatore
R297Y105
Flangiati
EN 1092-2
DN50
K275Y002 (serie K275)
K275Y011 (serie K275-1)
K275Y013 (serie K275-1)
KIT P275Y001
(da ordinare
separatamente)
R297Y106 DN65
R297Y108 DN80
R297Y110 DN100
R297Y112 DN125
Dati tecnici
• Fluidi di impiego: acqua, soluzioni glicolate (max. 50 %)
• Campo di temperatura: 5÷110 °C
• Pressione massima di esercizio: 6 bar
• Angolo di rotazione: 90° dalla posizione di partenza, in entrambi i sensi (orario e antiorario)
• Campo di regolazione Kv/Kvmin: 100
Tralamento: in % della portata, max 1,5 %
Codice Attacchi Kv Peso [kg]
R297Y105 DN50 60 9,1
R297Y106 DN65 90 10
R297Y108 DN80 150 16,2
R297Y110 DN100 225 21
R297Y112 DN125 280 27
Kv e peso Materiali
• Corpo valvola: ghisa EN–JL 1030
• Settore rotante: ottone CW614N e
acciaio inox
• Bussola: ottone CW602N
• Guarnizioni: EPDM
• Piastra di copertura: ghisa
Diagramma di portata
Valvola a caratteristica equipercentuale: ad uguali variazioni in valore assoluto della corsa corrisponde
sempre la stessa variazione % del coeciente di eusso (esempio: se la valvola apre del 10 %, il Kv
subirà una variazione del 10 %).
0
10
20
30
40
60
50
70
80
100
90
Portata [%]
C
A
BB
C
A
B
AC
0 50 100
Rotazione [%]
AC
BC
EN
Versions and product codes
Product code
Connections Compatible actuators
Type Size Actuator Actuator
installation kit
R297Y105
Flanged
EN 1092-2
DN50
K275Y002 (serie K275)
K275Y011 (serie K275-1)
K275Y013 (serie K275-1)
KIT P275Y001
(to be ordered
separately)
R297Y106 DN65
R297Y108 DN80
R297Y110 DN100
R297Y112 DN125
Technical data
• Fluids: water, glycol-based solutions (max. 50 %)
• Temperature range: 5÷110 °C
• Max. working pressure: 6 bar
• Rotation angle: 90° from initial position in both directions (clockwise and anticlockwise)
• Kv/Kvmin setting range: 100
• Leakage: based on ow %, max. 1,5 %
Product
code Connections Kv Weight [kg]
R297Y105 DN50 60 9,1
R297Y106 DN65 90 10
R297Y108 DN80 150 16,2
R297Y110 DN100 225 21
R297Y112 DN125 280 27
Kv and weight Materials
• Body valve: EN–JL 1030 cast iron
• Rotating sector: CW614N brass and
stainless steel
• Bush: CW602N brass
• Gaskets: EPDM
• Covering plate: cast iron
Flow diagram
Equal-percentage valve: equal variations of the stroke absolute value always correspond
to the same % variation of the eux coecient (example: if the valve opens by 10 %, the
Kv will vary by 10 %).
0
10
20
30
40
60
50
70
80
100
90
Flow rate [%]
C
A
BB
C
A
B
AC
0 50 100
Rotation [%]
AC
BC
Avvisi di sicurezza e avvertenze
• Le presenti istruzioni sono un componente essenziale del prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze in quanto
contengono importanti informazioni per l’istallazione, l’uso e la
manutenzione in completa sicurezza.
• Il produttore non sarà responsabile di eventuali danni provocati da un uso
scorretto delle istruzioni o dal loro mancato rispetto.
• L’istallazione, la messa in funzione, l’ispezione, la manutenzione e le riparazioni
del gruppo devono essere eseguite da personale qualicato ed in conformità
alle leggi locali/regionali.
• Il luogo di installazione deve essere asciutto e riparato dal gelo.
• Prima di qualsiasi intervento scollegare l’alimentazione di rete elettrica.
• Pericolo di ustioni: prestare attenzione all’acqua calda circolante all’interno del
gruppo e dell’impianto.
Safety information and warnings
This instuction manual is an essential component of the product.
Read the instruction and the warnings carefully as they contain
important information about a safe installation, use and
maintenance.
The producer won’t be responsible for damages caused by wrong usage or
unrespect on the instruction given on this manual.
The installation, start up, inspection and maintenance must be performed by a
qualied professional and in compliance with local/regional laws.
The installation site must be dry and protected from frost.
Before any intervention disconnect the power supply.
Pay attention to hot water circulating within the group and the system.
R297Y004, R297Y005, R297Y006
Novembre 2017 - November 2017
IstRuzIonI peR valvola mIscelatRIce a settoRe
InstructIons for sector three-way mIxIng valve
R297Y105, R297Y106, R297Y108, R297Y110, R297Y112
2
Installation
Allowed installation positions
Before installing the actuator on the valve, t its stem manually based on the desired
mode (mixing valve or diverting valve).
The milling (A) on the valve stem always shows the current position of the rotor
(B).
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
The valve rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and anticlockwise);
therefore, based on the initial point setting, it can move within a 180° range.
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
Set the correct operation values of the actuator (rotation direction, control signal, etc...)
based on the desired rotor rotation, by using the internal DIP Switches.
For K275Y011 actuator (without DIP Switches), the direction of rotation is set
according to the connection of the power cables.
Refer to valve and actuator instructions to install the actuators and for proper
setting of DIP Switches.
THE INCORRECT SETTING OF THE INITIAL POSITION OF THE ROTOR CAN
COMPROMISING THE PROPER OPERATION OF THE VALVE.
The face of the metal plate on the upper side of the valve can be inverted based on the
rotation direction set on the actuator so as to show the proper opening range.
Installazione
Posizioni di installazione consentite
Prima di installare l’attuatore sulla valvola è necessario posizionare manualmente lo
stelo della stessa in base al funzionamento che si desidera (funzionamento come
valvola miscelatrice o come valvola deviatrice). La fresatura (A) presente sullo stelo
della valvola indica sempre l’attuale posizione del rotore (B).
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
Il rotore della valvola ha un angolo di rotazione di 90° in entrambi i sensi (orario e
antiorario); quindi a seconda del punto di partenza impostato esso può muoversi
all’interno di un range di 180°.
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
A
B
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
In base alla rotazione che si vuole far compiere al rotore è necessario impostare
correttamente i valori di funzionamento dell’attuatore tramite i DIP Switch interni allo
stesso (direzione di rotazione, segnale di controllo, ecc..)
Per l’attuatore K275Y011 (non provvisto di DIP Switch), il senso di rotazione è
impostato in base al collegamento dei cavi di alimentazione.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
L’ERRATA IMPOSTAZIONE DELLA POSIZIONE INIZALE DEL ROTORE PUÒ
COMPROMETTERE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA.
In base alla direzione di rotazione impostata sull’attuatore, è possibile invertire la
facciata della piastra metallica presente sulla parte superiore della valvola, in modo da
visualizzare la scala di apertura adeguata.
3
Installation of K275Y002 actuator
Connection kit
GIACOMINI
CODE: P275
Use the Connection Kit P275Y001 to be
ordered separately.
Before installing the K275Y013 actuator on
the R297 mixing valve:
Set the start position of the valve rotor according to system requirements (the milling “A
on the valve stem always shows the current position of the rotor).
Remember that the rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and
anticlockwise).
Refer to the “Operation” paragraph for more details about the mixing mode or the
diverting mode of the valve.
Set the actuator DIP Switches (opening direction, controll signal, etc...) according to
system requirements.
Refer to actuator instructions for proper setting of DIP Switches.
The valves cannot be used in diverting mode when installing the K275Y002 actuator.
When the DIP1 position is changed, actuator calibration begins. The LED blinks (1x/sec)
and the actuator is turned right and left. When this happens, leave the actuator in the AUTO
position, do not change the settings and do not cut o electric power. When calibrating the
actuator, to protect the system, the circulator must be turned o to prevent temperature
uctuations in the system.
Installation of temperature probes
The temperature probe must be installed after the system circulator at a max. distance of 1,5 m from
the actuator.
• For contact installation use the kit included with the actuator. This requires a at surface with a min.
length of 40 mm to position the probe.
• For immersion installation, the probe must be installed in a housing up to half of the piping diameter.
This requires a suitable mechanic protection of the probe and probe wire. The wire must be insulated
in case of contact with very hot parts.
Installation of K275Y013 actuator
Connection kit
GIACOMINI
CODE: P275
Use the Connection Kit P275Y001 to be
ordered separately.
Before installing the actuator on the R297
mixing valve:
Set the start position of the valve rotor according to system requirements (the milling “A
on the valve stem always shows the current position of the rotor).
Remember that the rotor can turn by 90° in both directions (clockwise and
anticlockwise).
Refer to the “Operation” paragraph for more details about the mixing mode or the
diverting mode of the valve.
• For K275Y011 actuator (without DIP Switches), the direction of rotation is set according
to the connection of the power cables.
For K275Y013 actuator Set the actuator DIP Switches (opening direction, controll signal,
etc...) according to system requirements.
Refer to actuator instructions for proper setting of DIP Switches.
Installazione dell’attuatore K275Y002
Connection kit
GIACOMINI
CODE: P275
Utilizzare il Connection Kit P275Y001 da
ordinare separatamente.
Prima di installare l’attuatore K275Y002
sulla valvola miscelatrice R297:
• Impostare la posizione di partenza del rotore della valvola in base alle esigenze
impiantistiche (la fresatura A presente sullo stelo della valvola indica sempre l’attuale
posizione del rotore).
Ricordarsi che il rotore ha un angolo di rotazione di 90° in entrambe le direzioni
(orario ed antiorario).
Fare riferimento al paragrafo “Funzionamento per maggiori dettagli
riguardante il funzionamento come valvola miscelatrice o come valvola deviatrice.
• Impostare i DIP Switch dell’attuatore (senso di apertura, segnale di controllo, ecc...) in
base alle esigenze impiantistiche.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
Installando l’attuatore K275Y002 non è possibile utilizzare la valvola in funzione
deviatrice.
1
ON
OFF
“A”
234
Quando si cambia la posizione del DIP1, si ha la calibrazione dell’attuatore. Il LED
lampeggia (1x/sec) e l’attuatore viene ruotato verso il lato destro e sinistro. In questi casi
lasciare l’attuatore in posizione AUTO, non cambiare settaggi e non togliere l’alimentazione
elettrica. Durante la calibrazione dell’attuatore, per protezione dell’impianto, è necessario
spegnere il circolatore per prevenire oscillazioni di temperatura nell’impianto.
Installazione sonde di temperatura
La sonda di temperatura deve essere installata dopo il circolatore dell’impianto, ad una distanza
massima di 1,5 m dall’attuatore.
• Per l’installazione a contatto utilizzare il kit fornito insieme all’attuatore. E’ necessario provvedere
ad una supercie piana di lunghezza minima 40 mm per il posizionamento della sonda.
• Per l’installazione ad immersione, la sonda deve essere installata in un pozzetto no alla metà del
diametro della tubazione. E’ necessario provvedere ad un’adeguata protezione meccanica della
sonda e del cavo della sonda. E’ necessario isolare il cavo in caso di parti a contatto molto calde.
Installazione dell’attuatore K275Y013
Connection kit
GIACOMINI
CODE: P275
Utilizzare il Connection Kit P275Y001 da
ordinare separatamente.
Prima di installare l’attuatore sulla valvola
miscelatrice R297:
• Impostare la posizione di partenza del rotore della valvola in base alle esigenze
impiantistiche (la fresatura A presente sullo stelo della valvola indica sempre l’attuale
posizione del rotore).
Ricordarsi che il rotore ha un angolo di rotazione di 90° in entrambe le direzioni
(orario ed antiorario).
Fare riferimento al paragrafo “Funzionamento per maggiori dettagli
riguardante il funzionamento come valvola miscelatrice o come valvola deviatrice.
• Per l’attuatore K275Y011 (non provvisto di DIP Switch), il senso di rotazione è
impostato in base al collegamento dei cavi di alimentazione.
Per l’attuatore K275Y013 impostare i DIP Switch dell’attuatore (senso di apertura,
segnale di controllo, ecc...) in base alle esigenze impiantistiche.
Per il corretto settaggio dei DIP Switch fare riferimento alle istruzioni dell’attuatore.
1
ON
OFF
“A”
234
4
Operation
Mixing mode
R297 anged valves may include a K275Y002, K275Y011 or K275Y013 actuator and work
as a mixing valve.
The valve rotor, controlled by the actuator, can move by 90° in both directions (clockwise
and anticlockwise) to mix the uid from the boiler room (A) with the uid from the
heating/cooling system return circuit (B) and guarantee a delivery water temperature
(AB) complying with the project requirements.
B
AB A
B
ABA B
AB
A
Diverting mode
R297 anged valves may include a K275Y011 or K275Y013 actuator and work as a
diverting valve.
The valves cannot be used in diverting mode when installing the K275Y002
actuator.
The valve rotor, controlled by the actuator, can move by 90° in both directions
(clockwise and anticlockwise) to divert the uid from a valve inlet (A) to one of the two
available outlets (B or C) based on the system requirements.
C
A
B
C
A
B
C
B
A
B
AC
B
CA
B
C
A
B
B
B
A
C
A
C
A
C
Maintenance
R297 anged valves do not require any specic maintenance.
We however recommend to verify proper operation of the valve and actuator once
a year.
Dimensions
Funzionamento
Funzionamento in modalità miscelatrice
Le valvole R297 angiate possono essere equipaggiate con attuatore K275Y002,
K275Y011 o K275Y013 e funzionare come valvola miscelatrice.
Il rotore della valvola, comandato dall’attuatore, può eettuare una corsa di 90° in
entrambi i sensi (orario e antiorario), per miscelare il uido proveniente dalla centrale
termica (A) con il uido preveniente dal ritorno dell’impianto di riscaldamento/
rarescamento (B) e garantire una temperatura dell’acqua di mandata dell’impianto
(AB) conforme ai requisiti di progetto.
B
AB A
B
ABA
B
AB
A
Funzionamento in modalità deviatrice
Le valvole R297 angiate possono essere equipaggiate con attuatore K275Y011 o
K275Y013 e funzionare come valvola deviatrice.
Installando l’attuatore K275Y002 non è possibile utilizzare la valvola in
funzione deviatrice.
Il rotore della valvola, comandato dall’attuatore, può eettuare una corsa di 90° in
entrambi i sensi (orario e antiorario), per deviare il uido proveniente da un ingresso
della valvola (A) e coinvogliarlo in una delle due uscite disponibili (B o C), a seconda
dell’esigenza impiantistica.
C
A
B
C
A
B
C
B
A
B
AC
B
CA
B
C
A
B
B
B
A
C
A
C
A
C
Manutenzione
Le valvole R297 angiate non richiedono alcuna particolare manutenzione.
È comunque consigliato controllare il corretto funzionamento di valvola e attuatore
periodicamente ogni anno.
Dimensioni
M
L N
E
F
D
B
CH
BG G
A
A
A
Ø
I
Codice
Product code
Attacchi
Connetctions
A
B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] F [mm] G [mm] H [mm] I [mm] Ø [mm]
Valvole + attuatori K275 o K275-1
Valves + actuators K275 or K275-1
L [mm] M [mm] N [mm]
R297Y105 DN50 97,5 195 70 98 168 70 140 78 N°4 x Ø15 195 168 225
R297Y106 DN65 100 200 80 100 180 80 160 92 N°4 x Ø15 200 180 245
R297Y108 DN80 120 240 95 120 215 95 190 107 N°4 x Ø18 240 215 265
R297Y110 DN100 132,5 265 105 133 238 105 210 121 N°4 x Ø18 265 238 290
R297Y112 DN125 150 300 120 150 270 120 240 77 N°8 x Ø18 300 270 300
Additional information
For more information, go to www.giacomini.com or contact our technical assistance service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * consulenza.pr[email protected]
This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith.
The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly complying with the rules and good practice standards in force.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Giacomini R297 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue