Schmalz SCG 1xE100 A MS AR M37x1-AG Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 1/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de service
Schmalz Composite Greifer
Schmalz Composite Gripper
Ventouse Composite Schmalz
SCG
EN
FR
These operating instructions were originally written in
German and have been translated into English.
This document must be kept in a safe place for future
reference.
Les instructions de service ont été rédigées en
allemand.
Veuillez les conserver pour toute utilisation ultérieure.
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Safety
These operating instructions contain important
information on using the vacuum generator. Please
read the operating instructions thoroughly and keep
them for later reference.
Devices with compressed air can cause harm to
people and damage property.
Before installation and maintenance work, switch
the supply of compressed air off.
Never look into the air flow.
Picked up objects are emitted from the gripper at
very high speed. Caution: risk of injury!
Never put your face (eyes) in the suction opening.
Eyes could be sucked in. Caution: risk of injury.
This device is not intended for use with hazardous
dust, oil mist, vapours or aerosols, etc. If drawn in,
these materials will enter the exhaust air. This may
result in poisoning.
Use only the connections, attachment holes and
attachment materials that have been provided.
Do not operate the device in environments where
there is a risk of explosion. Risk of fire and
explosion
Gefahr
Gefahr
Sécurité
Ce mode d'emploi contient des informations
importantes concernant l’utilisation du générateur
de vide. Veuillez le lire attentivement et le conserver
en lieu sûr pour toute consultation ultérieure.
Les appareils sous air comprimé sont susceptibles
d’entraîner des dommages corporels et matériels.
Avant de commencer des travaux d’installation ou
d’entretien, désactivez l’alimentation d’air
comprimé.
Ne regardez en aucun cas dans le courant d’air.
Les objets aspirés sont expulsés de la ventouse à
une très grande vitesse. Risques de blessures!
Ne dirigez en aucun cas votre visage (vos yeux)
dans la direction de l’orifice d’aspiration. Vos yeux
pourraient être aspirés. Risques de blessures !
Si, contrairement aux prescriptions d'utilisation
conforme, des poussières dangereuses, des
vapeurs d'huile ou autres vapeurs, des aérosols,
etc. sont aspirés, ils se mélangent à l'air
d'évacuation. Une telle situation est susceptible de
provoquer des intoxications.
Utilisez uniquement les possibilités de raccorde-
ment et les alésages de fixation prévus, ainsi que
les fixations fournies.
Il est interdit d’utiliser le dispositif dans des locaux
présentant un risque d’explosion. Risque d’incendie
et d’explosion
Installation
No modifications may be made to the composite
gripper.
Connection symbols and designations are located
on the gripper.
These must be observed.
Only the intended connections may be used.
The gripper may be installed in any position.
Dispose of gripper components in an
environmentally safe manner when you
decommission it.
Use only well maintained compressed air (air or
neutral gas according to EN 983, filtered 40 µm,
oiled or unoiled).
Dirt particles or foreign bodies in the gripper
connections, hoses or pipelines can lead to partial
or complete gripper malfunction.
Hoses and pipelines should be laid as short as
possible.
Insufficient compressed air is supplied if the internal
diameter on the compressed air side is too small.
This prevents the ejector from performing as
specified in its defined performance data.
Hose lines must be laid without bends and crimps.
Installation
Il est interdit de modifier la construction de la
ventouse Composite.
Des icônes et des désignations des raccords sont
apposées sur la ventouse.
Veuillez les respecter.
Utilisez uniquement les possibilités de
raccordement prévues.
La position de montage de la ventouse n'a pas
d'importance.
Une fois la ventouse mise hors service, les
composants doivent être éliminés conformément
aux prescriptions de protection de l'environnement.
Utilisez uniquement de l'air comprimé conforme aux
caractéristiques techniques (air ou gaz neutre
conforme à EN 983, filtré 40 µm, huilé ou non).
Des particules de saleté ou des corps étrangers
dans les raccords de la ventouse ou dans les
tuyaux ou conduites peuvent entraver le
fonctionnement de la ventouse ou entraîner des
dysfonctionnements.
Les tuyaux et les conduites doivent être les plus
courts possibles.
En cas de diamètre intérieur trop petit côté air
comprimé, l'alimentation en air comprimé est
insuffisante. L'éjecteur ne peut donc pas atteindre
ses performances.
Posez les flexibles en veillant à ne pas les plier ni
les écraser.
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 2/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Composite-Greifer hat eine integrierte
Vakuumerzeugung und dient zum Greifen und
Handhaben von biegeschlaffen und labilen Bauteilen.
Der Composite-Greifer eignet sich universell für alle
Anwendungen, in denen ein hoher Saug-Volumenstrom
benötigt wird.
Er ist besonders geeignet zum Ansaugen von sehr
porösen Werkstoffen wie z.B. Schäume, Stoffe, Papier,
Folien, Faserverbundwerkstoffen, u.ä.
Der Composite-Greifer enthält keine beweglichen Teile
und ist deswegen besonders wartungsarm und unanfällig
gegen Störungen. Die Einbaulage ist beliebig.
Zusätzlich hat der Greifer eine Abblasfunktion um
angesaugte Werkstücke aktiv und möglichst
positionsgenau abzulegen.
Als zu evakuierendes Medium sind neutrale Gase gemäß
EN 983 zugelassen. Neutrale Gase sind z.B. Luft, Stick-
stoff und Edelgase (z.B. Argon, Helium, Neon). Nicht
zugelassen sind aggressive Gase oder Medien wie z.B.
Säuren, Säuredämpfe, Laugen, Biozide,
Desinfektionsmittel und Reinigungsmittel.
Intended use
The composite gripper has an integrated vacuum
generation for gripping and handling flexible and
unstable components.
The composite gripper is generally suitable for all
applications that require a high suction volume flow.
It is particularly suitable for the suction of all porous
materials, such as foams, textiles, foils, fiber
reinforced materials and the like.
The composite gripper does not contain any
moveable parts, which makes it low-maintenance and
immune to faults. It may be installed in any position.
The gripper also features a blow-off function to
actively position picked-up workpieces as accurately
as possible.
Neutral gases in accordance with EN 983 are
approved as media to be evacuated. Neutral gases
include air, nitrogen, and inert gases (e.g. argon,
helium and neon). Aggressive gases or media such
as acids, acid fumes, bases, biocides, disinfectants or
detergents are not permitted.
Utilisation conforme
La ventouse Composite dispose d'une génération du
vide intégrée et sert à saisir et manipuler des
composants flexibles et instables.
La ventouse Composite convient de manière
universelle à toutes les applications requérant un
débit volumétrique d'aspiration élevé.
La ventouse est particulièrement adaptée à
l'aspiration de pièces très poreuses telles que les
mousses, les tissus, le papier, les films, les matériaux
composites renforcés par des fibres, etc.
La ventouse Composite ne comporte pas de pièces
mobiles. Elle nécessite donc peu d'entretien et tombe
rarement en panne. La position de montage n'a pas
d'importance.
La ventouse dispose également d'une fonction de
soufflage permettant de déposer les pièces aspirées
le plus précisément possible.
Les gaz neutres conformément à la directive EN 983
sont autorisés pour l'évacuation. Les gaz neutres
sont par exemple l'air, l'azote et les gaz rares (p. ex.
argon, hélium, néon). Les gaz et les produits
agressifs tels que les acides, les vapeurs d'acides,
les bases, les biocides, les désinfectants et les
produits nettoyants ne sont pas autorisés.
Aufbau
Eloxierter Aluminiumgrundkörper mit integrierter
Vakuum-Erzeugung
Grundmodell mit axialer Montagemöglichkeit (MA) oder
mit seitlicher Montagemöglichkeit (MS) wählbar
Schnellwechselbare Saugflächen (6) mit
unterschiedlichen Durchmessern
Kontrollierte Abluft (4)
Zwei Druckluftanschlüsse, Saugen (1) / Abblasen (12).
Design
Anodized aluminum main body with integrated
vacuum generation
Base model with option for axial mounting (MA) or
lateral mounting (MS)
Quick-change suction surfaces (6) with different
diameters
Controlled exhaust air (4)
Two compressed air connections, suction (1) / blow-
off (12).
Construction
Corps de base en aluminium anodisé à génération
du vide intégrée
Modèle de base avec possibilité de montage axial
(MA) ou latéral (MS)
Surfaces d'aspiration (6) à changement rapide de
différents diamètres
Air d'échappement contrôlé (4)
Deux raccords d'air comprimé, aspiration (1) /
soufflage (12)
Variantenübersicht / Version overview / Aperçu des variantes
Bezeichnung
Designation
Désignation
Art.-Nr. / Art.-No. / Référence
Greifer SCG1xE100 A MA
Gripper SCG1xE100 A MA
Préhenseur SCG1xE100 A MA
10.01.30.00092
Greifer SCG1xE100 A MS
Gripper SCG1xE100 A MS
Préhenseur SCG1xE100 A MS
10.01.30.00170
Greifer SCG 1xE100 A MA SDA
Gripper SCG 1xE100 A MA SDA
Préhenseur SCG 1xE100 A MA SDA
10.01.30.00359
Greifer SCG 1xE100 A MS SDA
Gripper SCG 1xE100 A MS SDA
Préhenseur SCG 1xE100 A MS SDA
10.01.30.00360
Saugfläche SAUG-FL SCG 40 POM
Suction surface SAUG-FL SCG 40 POM
Surface d'aspiration SAUG-FL SCG 40 POM
10.01.30.00030
Saugfläche SAUG-FL SCG 60 POM
Suction surface SAUG-FL SCG 60 POM
Surface d'aspiration SAUG-FL SCG 60 POM
10.01.30.00031
Beschreibung / Description / Description
SCG E100 A
SCG 1xE100 A MA SCG 1xE100 A MS SCG 1xE100 A MA SDA SCG 1xE100 A MS SDA
4
11
5
33
22
(6)
Anschluss 12 („Abblasen“)
ist auf der Rückseite
(verdeckt)
Connection 12 („Blow-Off“)
is on the backside (covered)
Connexion 12 (« Soufflage »)
est à l'arrière (couvert)
Pos
Bezeichnung
Designation
Désignation
1
Mechanische Schnittstelle / Roboterflansch
Mechanical interface / robot flange
Interface mécanique/Bride de robot
2
Druckluftanschluss „Abblasen“ (12)
"Blow-off" compressed air connection (12)
Raccord d'air comprimé « Soufflage » (12)
3
Druckluftanschluss „Saugen“ (1)
“Suction” compressed air connection (1)
Raccord d'air comprimé « Aspiration » (1)
4
Abluftanschluss (3) siehe Zubehör
Exhaust air connection (3) see accessories
Raccords d'air d'échappement (3) ; voir accessoires
5
Schalldämpfer
Silencer
Silencieux
(6)
Saugfläche (Zubehör)
Suction surface (accessories)
Surface d'aspiration (accessoire)
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 3/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Ansteuerung
Actuation
Commande
Durch Ansteuerung des Druckluftanschluss
„Saugen“ (1) wird Vakuum erzeugt. Das zu
handhabende Objekt kann nun gegriffen und
transportiert werden.
Zum schnellen Ablegen des Objektes wird der
Druckluftanschluss „Abblasen“ (12) angesteuert.
Am Anschluss „Saugen“ (1) darf dabei keine
Druckluft anstehen.
Vacuum is generated by the activation of the suction
compressed air connection (1). The object to be
handled can then be gripped and transported.
The "blow-off" compressed air connection (12) can be
activated to deposit the object more quickly. No
compressed air may be present at the “suction”
connection (1) for this.
L'activation du raccord d'air comprimé « Aspiration » (1)
permet de générer du vide. L'objet à manipuler peut alors
être saisi et transporté.
L'activation du raccord d'air comprimé « Soufflage » (12)
permet de déposer rapidement l'objet. Il ne doit pas y avoir
d'air comprimé au niveau du raccord « Aspiration » (1).
Ablaufdiagramm / Process flow diagram / Diagramme de séquence SCG E 100 A
Aufnehmen (Saugen)
Pick up (suction)
Préhension
(aspiration)
Ablegen (Abblasen)
Deposit (blow-off)
Dépose (soufflage)
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques
Merkmal
Characteristic
Caractéristique
SCG E100 A
Betriebsmedium
Operating medium
Moyen de fonctionnement
Nicht aggressive Gase, trockene ölfreie Luft /
non-aggressive gases; dry, oil-free air /
Gaz non agressifs, air sec exempt d’huile
Betriebsdruck „Saugen“ (1)
"Suction" operating pressure (1)
Pression de service « Aspiration » (1)
bar
1,0 5,0
Betriebsdruck „Abblasen“ (12)
"Blow-off" operating pressure (12)
Pression de service « Soufflage » (12)
bar
1,0 5,0
Arbeitstemperatur
Operating temperature
Température de service
°C
5 … 75
Empfohlener Schlauch-
durchmesser „Saugen“ [1]
Recommended hose diameter for
"suction" (1)
Diamètre de tuyau recommandé
« Aspiration » [1]
6/4
Empfohlener Schlauch-
durchmesser „Abblasen“ [12]
Recommended hose diameter for
"blow-off" (12)
Diamètre de tuyau recommandé
« Soufflage » [12]
6/4
Empfohlener Schlauch-
durchmesser „Abluft“ [3]
Recommended hose diameter for
"exhaust" (3)
Diamètre de tuyau recommandé
« Air d'échappement » [3]
26/19
Merkmal
Characteristic
Caractéristique
SF3)
Betriebsdruck / Operating pressure /
Pression de service [bar]
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
Luftverbrauch1)
Air consumption1)
Consommation d'air1)
l/min
60
90
120
158
198
Saug-Volumenstrom1)2)
Suction volume flow1) 2)
Débit volumétrique
d’aspiration1)2)
l/min
270
405
508
588
650
Vakuum1)
Vacuum1)
Vide1)
mbar
21
45
91
112
121
Haltekraft1)
Suction force 1)
Force de prise1)
N
SF40
3
6,2
10
13
17
SF60
6
14
21
27,5
34
1) Toleranz +/-10% für alle angegebenen Werte.
Messungen ohne Verwendung von
Abluftschläuchen.
2) Je länger der angeschlossene Abluftschlauch,
desto geringer der Saug-Volumenstrom.
3) SF Installierte Saugfläche:
SF40= SAUG-FL SCG 40,
SF60= SAUG-FL-SCG 60
1) Tolerance +/-10% for all specified values.
Dimensions without exhaust hoses.
2) The longer the connected exhaust air hose,
the lower the suction volume flow.
3) SF Installed suction surface:
SF40= SAUG-FL SCG 40,
SF60= SAUG-FL SCG 60
1) Tolérance : +/-10 % pour toutes les valeurs indiquées.
Mesures effectuées sans tuyaux d'air d'échappement.
2) Plus le tuyau d'air d'échappement raccordé est long,
plus le débit volumétrique d'aspiration est faible.
3) SF Surface d'aspiration installée :
SF40= SAUG-FL SCG 40 ;
SF60= SAUG-FL-SCG 60.
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 4/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Abmessungen / Dimensions / Dimensions [mm] SCG …… MA / SCG …… MS
SCG 1xE100 A MA
SCG 1xE100 A MS
Typ / Type / Type
D
D1
D2
dn
d
B
H
H1
H3
H4
H5
SCG 1xE100 A MA
55
18
39,8
15,8
4
-
65,1
69,6
20,6
6,0
9,5
SCG 1xE100 A MS
-
18
39,8
15,8
6,6
36
65,1
69,6
17,6
9,0
9,5
Typ / Type / Type
L1
LG1
Y1
X1
G1
G2
G3
G4
G5
Gewicht / Weight / Poids [g]*
SCG 1xE100 A MA
-
4,5
-
46
M37x1-AG
G1/8“-IG
M4-IG
-
M5-IG
85
SCG 1xE100 A MS
74,9
4,5
25,5
42
M37x1-AG
G1/8“-IG
M4-IG
G1/4“-IG
M5-IG
109
Abmessungen / Dimensions / Dimensions [mm] SCG …… MA SDA / SCG …… MS SDA
SCG 1xE100 A MA SDA
SCG 1xE100 A MS SDA
Typ / Type / Type
D
D1
D2
d
B
H
H1
H3
H4
H5
L1
Y1
X1
SCG 1xE100 A MA SDA
55
40
39,8
4,0
-
106,6
111,1
20,6
6,0
9,6
-
-
4,6
SCG 1xE100 A MS SDA
-
40
39,8
6,6
36
106,6
111,1
17,6
-
9,6
74,9
25,5
42
Typ / Type / Type
G1
LG1
G2
G3
G4
G5
Gewicht / Weight / Poids [g]*
SCG 1xE100 A MA SDA
M37x1-AG
4,5
G1/8“-IG
G3/8“-IG
-
M5-IG
165
SCG 1xE100 A MS SDA
M37x1-AG
4,5
G1/8“-IG
G3/8“-IG
G1/4-IG
M5-IG
189
* Gewichtsangaben ohne Saugfläche / Weight data without suction plate / Poids sans surface d'aspiration
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 5/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Zubehör / Accessories / Accessoires
Zubehör / Accessories / Accessoires
6
5
6
34
12
Pos.
Bezeichnung
Designation
Désignation
Art.-Nr.
1
Saugfläche SAUG-FL SCG 40 POM1)
Suction surface SAUG-FL SCG 40 POM1)
Surface d'aspiration SAUG-FL SCG 40 POM1)
10.01.30.00030
2
Saugfläche SAUG-FL SCG 60 POM1)
Suction surface SAUG-FL SCG 60 POM1)
Surface d'aspiration SAUG-FL SCG 60 POM1)
10.01.30.00031
3
Steckverschraubung STV-W G1/8-AG 6 KU
Plug-in screw connector STV-W G1/8-AG 6 KU
Raccord fileté rapide STV-W G1/8-AG 6 KU
10.08.02.00288
4
Steckverschraubung STV-W M5-AG 6 KU
Plug-in screw connector STV-W M5-AG 6 KU
Raccord fileté rapide STV-W M5-AG 6 KU
10.08.02.00296
5
Schalldämpfer SD G3/8-AG 80 SCG
Silencer SD G3/8-AG 80 SCG
Silencieux SD G3/8-AG 80 SCG
10.01.30.00352
6
Abluftführung ABL-FUEHR 19.5x46
Exhaust duct ABL-FUEHR 19.5x46
Guidage de l´air d´échappement
ABL-FUEHR 19.5x46
10.01.30.00087
-
Schlauch VSL26-19 PU
Hose VSL26-19 PU
Conduite VSL26-19 PU
10.07.09.00007
1) Die Saugfläche auf den Greifer schrauben und optional mit
Schraubensicherung sichern.
1) Screw the suction surface onto the gripper and
secure it using a thread lock.
1) Vissez la surface d'aspiration sur la ventouse et fixez-la
éventuellement à la colle de blocage.
Technische Daten Zubehör / Technical data Accessories / Caractéristiques techniques Accessoires
Typ / Type / Type
Dämpfung /
Absorption /
Absorption
[dBA]*
Luftverbrauch /
Air consumption /
Consommation d'air
[l/min]
Betriebsdruck /
Operating pressure /
Pression de service
[bar]
Einsatztemperatur /
Ambient temperature /
Température de service
[°C]
Gewicht / Weight / Poids
[g]
SD G3/8-AG 80 SCG
bis zu / up to / jusqu’à 12
60 … 220
1 … 5
5 … 75
94,5
SAUG-FL SCG 40
-
-
-
-
6,0
SAUG-FL SCG 60
-
-
-
-
21,0
* Durch den Einsatz des Schalldämpfers reduziert
sich der Volumenstrom um ca. 9%
* Using the silencer reduces the suction flow rate by
about 9%
* Utilisation du silencieux diminue la vitesse d'écoulement d'environ
9%
Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer
vorbehalten!
We reserve the right to make technical
changes. No responsibility is taken for printing
or other types of errors
Sous réserve de modifications techniques, de fautes
d’impression ou d’erreurs !
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 6/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Instrucciones de manejo
Istruzioni per l’uso
Bedieningsinstructies
Garra Composite de Schmalz
Ventosa Composite Schmalz
Schmalz composiet-vacuümgrijper
SCG …
IT
NL
Le istruzioni per l’uso sono state redatte in tedesco.
Custodirle per una successiva consultazione!
Handleiding is in het Duits opgesteld en naar het
Nederlands vertaald.
Bewaren voor toekomstig gebruik!
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Sicurezza
Gefahr
Gefahr
Veiligheid
Queste istruzioni per l'uso contengono informazioni
importanti per l'utilizzo del produttore di vuoto.
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle per un utilizzo futuro.
Gli apparecchi ad aria compressa possono causare
danni a persone e cose.
Prima di effettuare i lavori di installazione e
manutenzione, disinserire la produzione di vuoto.
Non guardare mai il flusso d'aria
Dalla ventosa escono oggetti aspirati a velocità
molto elevata. Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai il viso (gli occhi) all’apertura di
aspirazione. Gli occhi possono venire aspirati.
Pericolo di lesioni!
Se contrariamente alle indicazioni per l'uso vengono
aspirati polvere, olio nebulizzato, vapori, aerosol,
ecc., tali sostanze, mescolandosi all'aria di scarico,
possono causare intossicazioni.
Utilizzare soltanto i collegamenti, i fori e i metodi di
fissaggio previsti dal costruttore.
Non è ammesso il funzionamento in zone a rischio
di esplosione. Pericolo di incendio ed esplosione!
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over
het gebruik van de vacuümgenerator. Lees de
bedieningsinstructies zorgvuldig door en bewaar ze
als naslagwerk voor een later tijdstip.
Toestellen die onder druk staan kunnen
letselschade en materiële schade veroorzaken.
Schakel voor installatie- en onderhouds-
werkzaamheden de persluchttoevoer uit.
Kijk nooit in de luchtstroom.
Uit de grijper ontsnappen aangezogen voorwerpen
met een zeer hoge snelheid. Gevaar voor letsel!
Zorg ervoor dat u nooit met het gezicht (ogen) in de
vastzuigopening komt. Ogen kunnen aangezogen
worden. Gevaar voor letsel!
Als de ejector niet volgens de voorschriften wordt
gebruikt en er gevaarlijke stoffen, olienevels,
dampen, aërosols e.d. afgezogen worden, komen
deze stoffen in de uitlaatlucht terecht. Dit kan tot
vergiftiging leiden.
Gebruik uitsluitend de reeds aanwezige
aansluitmogelijkheden, bevestigingsgaten en de
meegeleverde bevestigingsmiddelen.
Gebruik in een explosiegevaarlijke omgeving is niet
toegestaan. Brand- en explosiegevaar
Installazione
È vietato apportare modifiche alla ventosa
Composite.
I simboli e le definizioni degli attacchi sono riportati
sulla ventosa
e devono essere rispettati.
Utilizzare esclusivamente le possibilità di
allacciamento previste.
La posizione di montaggio della ventosa è a
discrezione dell'utente.
Una volta messa fuori servizio la ventosa, smaltire i
componenti attenendosi alle norme per la tutela
dell’ambiente!
È possibile impiegare solo aria compressa con
sufficiente manutenzione (aria o gas neutro
conformi a EN 983, filtrati 40µm, oliati o non oliati).
Particelle di sporco o corpi estranei negli attacchi
della ventosa o nelle tubazioni possono
compromettere il corretto funzionamento della
ventosa.
Posare le tubazioni il più corto possibile.
Scegliendo un diametro interno troppo ridotto sul
lato aria compressa, l’eiettore non riceve aria
compressa a sufficienza, per cui non raggiunge il
endimento indicato.
Posare i tubi flessibili evitando pieghe e
schiacciamenti.
Installatie
Er mogen geen veranderingen aan de composiet
grijper worden uitgevoerd.
Op de grijper bevinden zich aansluitsymbolen en
aansluitomschrijvingen.
Deze dienen in acht genomen te worden.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde
aansluitingen.
De grijper kan op een willekeurige plaats
gemonteerd worden.
Als er onderdelen buiten bedrijf worden gesteld, dan
dienen deze op een milieuvriendelijke manier
afgevoerd te worden.
Er mag alleen voldoende verzorgde perslucht
worden gebruikt (lucht of neutraal gas
overeenkomstig EN 983, gefilterd 40µm,
oliehoudend of olievrij).
Vuil of vreemde voorwerpen in de aansluitingen van
de grijper, de slangen of leidingen kunnen tot
defecten of storingen in de werking van de grijper
leiden.Gebruik zo kort mogelijke slang- en
buisleidingen.
Door een te kleine binnendiameter aan de pers-
luchtzijde, wordt er niet voldoende perslucht
toegevoerd. De ejector bereikt daardoor niet
zijn vermogensgegevens.
De slangleidingen mogen niet geknikt of platgedrukt
aangelegd worden.
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 7/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Uso adecuado
La garra coanda tiene una generación de vacío
integrada y sirve para agarrar y manipular piezas
flexibles y sin estabilidad propia.
La garra coanda es adecuada para todas las
aplicaciones en las que se requiere un gran caudal
volumétrico de aspiración.
Es especialmente apta para aspirar materiales muy
porosos, como p. ej., espumas, tejidos, papel, láminas,
materiales compuestos de fibras y otros.
La garra coanda no tiene componentes móviles, por lo
que no necesita mantenimiento y no se suele estropear.
Se puede montar en cualquier posición.
Además, la garra tiene una función de descarga para
depositar activamente y con la mayor exactitud de
posición posible las piezas aspiradas.
Los medios a evacuar permitidos en conformidad con
EN 983 son gases neutros. Gases neutros son, p. ej.,
aire, nitrógeno y gases nobles (p. ej., argón, helio o
neón). No están permitidos los gases y medios
agresivos como p. ej., ácidos, vapores de ácido, lejías,
biocidas, desinfectantes y agentes de limpieza.
Utilizzo conforme alle istruzioni
La ventosa Composite ha una produzione di vuoto
integrata e serve ad afferrare e movimentare
componenti cedevoli o labili.
La ventosa Composite può essere impiegato
universalmente per tutte le applicazioni in cui è
necessario un grande volume di aspirazione.
È particolarmente adatta per l’aspirazione di materiali
molto porosi, come ad es. espansi, tessuto, carta,
pellicole, materiali fibrosi compositi ecc.
La ventosa Composite non ha parti mobili perciò
richiede poca manutenzione e non è soggetta ai
guasti. La collocazione dell'apparecchio è a
discrezione dell'utente.
Inoltre la ventosa è provvista di una funzione di scarico
per il deposito attivo e il più preciso possibile dei pezzi
aspirati.
Come mezzo di evacuazione, sono ammessi gas
neutri secondo EN 983. I gas neutri sono ad esempio
aria, azoto e gas nobili (ad es. argon, elio, neon). Non
sono ammessi gas o fluidi aggressivi come ad es.
acidi, vapori acidi, liscivia, biocidi, disinfettanti e
detergenti.
Reglementair gebruik
De composiet-vacuümgrijper beschikt over een
geïntegreerde vacuümopwekking en dient voor het
grijpen en handlen van slappe, buigzame en
wankele onderdelen.
De composiet-vacuümgrijper is universeel en
geschikt voor alle toepassingen waarin een hoge
zuig-volumestroom nodig is.
Hij is bijzonder geschikt voor het aanzuigen van zeer
poreus materiaal zoals schuim, stof, papier, folie,
vezelcomposieten e.d.
De composiet-vacuümgrijper bevat geen bewegende
delen en is daarom zeer onderhoudsarm en
ongevoelig voor storingen. De grijper kan op een
willekeurige plaats gemonteerd worden.
Daarnaast heeft de grijper een afblaasfunctie om
aangezogen werkstukken actief en zo nauwkeurig
mogelijk te positioneren.
Het toestel mag worden toegepast om neutrale
gassen conform EN 983 te evacueren. Neutrale
gassen zijn bijv. lucht, stikstof en edelgassen (bijv.
argon, helium, neon). Niet toegelaten zijn agressieve
gassen of stoffen zoals zuren, zuurdampen, logen,
biocides, desinfectiemiddelen en reinigingsmiddelen.
Estructura
Cuerpo base de aluminio anodizado con generación de
vacío integrada
El modelo básico se puede elegir con posibilidad de
montaje axial (MA) o lateral (MS)
Superficies de aspiración (6) de cambio rápido con
distintos diámetros
Aire de salida controlado (4)
Dos conexiones de aire comprimido, aspirar (1) /
descargar (12).
Struttura
Corpo base in alluminio anodizzato con produzione di
vuoto integrata
Modello base con possibilità di montaggio assiale
(MA) o laterale (MS)
Superfici di aspirazione a sostituzione rapida (6) con
differenti diametri
Aria di scarico controllata (4)
Due attacchi aria compressa, aspirazione (1) /
scarico (12).
Opbouw
Geëloxeerde basismodule van aluminium voorzien
van geïntegreerde vacuümopwekking
Basismodel voorzien van axiale
montagemogelijkheid (MA) of met zijdelingse
montagemogelijkheid (MS) naar keuze
Snel uitwisselbare aanzuigoppervlakken (6) met
verscheidene diameters
Gecontroleerde ontluchting (4)
Twee persluchtaansluitingen, aanzuigen (1) /
afblazen (12).
Resumen de Variantes / Panoramica delle varianti / Variantenoverzicht
Designación
Denominazione
Omschrijving
Art. n°.. / Art. n. / Artikelnr.
Ventosa SCG E100 MA
Utensile prensile SCG E100 MA
Grijper SCG E100 MA
10.01.30.00092
Ventosa SCG E100 MS
Utensile prensile SCG E100 MS
Grijper SCG E100 MS
10.01.30.00170
Ventosa SCG 1xE100 A MA SDA
Utensile prensile SCG 1xE100 A MA SDA
Grijper SCG 1xE100 A MA SDA
10.01.30.00359
Ventosa SCG 1xE100 A MS SDA
Utensile prensile SCG 1xE100 A MS SDA
Grijper SCG 1xE100 A MS SDA
10.01.30.00360
Superficie de aspiración SAUG-FL SCG 40 POM
Superficie aspirante SAUG-FL SCG 40 POM
Zuigvlakken SAUG-FL SCG 40 POM
10.01.30.00030
Superficie de aspiración SAUG-FL SCG 60 POM
Superficie aspirante SAUG-FL SCG 60 POM
Zuigvlakken SAUG-FL SCG 60 POM
10.01.30.00031
Descripción / Descrizione / Omschrijving
SCG E100 A
SCG 1xE100 A MA SCG 1xE100 A MS SCG 1xE100 A MA SDA SCG 1xE100 A MS SDA
4
11
5
33
22
(6)
Conexión 12 (“Descargar”)
es en la parte trasera
(cubierta)
Connessione 12 ("Scarico” )
è sul retro (coperto)
Verbinding 12 („Afblazen“ )
is aan de achterzijde
(afgedekt)
Pos
Designación
Denominazione
Omschrijving
1
Interfaz mecánica / Brida de robot
Interfaccia meccanica / Flangia robot
Mechanische interface / robotflens
2
Conexión de aire comprimido “Descargar” (12)
Raccordo aria compressa "Scarico” (12)
Persluchtaansluiting „Afblazen“ [12]
3
Conexión de aire comprimido “Aspirar” (1)
Raccordo aria compressa “Aspirazione” (1)
Persluchtaansluiting „Zuigen“ [1]
4
Conexión de aire de salida (3), véase Accesorios
Collegamenti per l’aria di scarico (3) vedere Accessori
Afvoerluchtaansluiting (3) zie accessoires
5
Silenciador
Dispositivo silenziatore
Geluiddemper
(6)
Superficie de aspiración (accesorio)
Superficie aspirante (accessori)
Zuigvlakken (accessoires)
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 8/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Control
Comando
Besturing
La activación de la conexión de aire comprimido
“Aspirar” (1) permite generar vacío. Ahora se puede
agarrar y transportar el objeto que se debe manipular.
Para depositar rápidamente el objeto, se debe activar la
conexión de aire comprimido “Descargar” (12). A la
conexión “Aspirar” (1) no debe llegar aire comprimido.
Mediante il comando del collegamento dell’aria
compressa “Aspirazione” (1) viene generato il vuoto.
L’oggetto da movimentare può quindi essere preso e
trasportato.
Per deporre rapidamente l’oggetto, viene comandato il
collegamento dell’aria compressa “Scarico (12). Nel
collegamento “Aspirazione” (1) non deve esserci aria
compressa.
Door aansturing van de persluchtaansluiting „Zuigen
(1) wordt er vacuüm gecreëerd. Het te hanteren
object kan nu gegrepen en getransporteerd worden.
Om het object sneller neer te zetten, wordt de
persluchtaansluiting “Afblazen” (12) aangestuurd. Op
de aansluiting “Zuigen” (1) mag daarbij geen perslucht
staan.
Diagrama del proceso para / Diagramma di flusso / Afloopdiagram SCG E 100 A
Recoger (aspirar)
Presa (aspirazione)
Opnemen (zuigen)
Depositar (descargar)
Deposizione (scarico)
Neerzetten (afblazen)
Datos técnicos / Dati tecnici / Technische specificaties
Característica
Caratteristiche
Kenmerk
SCG E100 A
Medio de servicio
Mezzo di esercizio
Bedrijfsmedium
Gases no agresivos, aire seco libre de aceite /
Gas non aggressivi, aria secca, senza olio /
niet-agressieve gassen en droge olievrije lucht
Presión de servicio “Aspirar” (1)
Pressione di esercizio
“Aspirazione” (1)
Bedrijfsdruk „Zuigen“ (1)
bar
1,0 5,0
Presión de servicio “Descargar”
(12)
Pressione di esercizio "Scarico”
(12)
Bedrijfsdruk „Afblazen“
(12)
bar
1,0 5,0
Temperatura de trabajo
Temperatura di lavoro
Bedrijfstemperatuur
°C
5 … 75
Diámetro recomendado del tubo
flexible “Aspirar” (1)
Diametro dei tubi flessibili
consigliato “Aspirazione” (1)
Aanbevolen diameter
slang
„Zuigen“ (1)
6/4
Diámetro recomendado del tubo
flexible “Descargar” (12)
Diametro dei tubi flessibili
consigliato “Scarico” (12)
Aanbevolen diameter
slang
„Afblazen“ (12)
6/4
Diámetro recomendado del tubo
flexible “Aire de salida” (3)
Diametro dei tubi flessibili
consigliato “Aria di scarico” (3)
Aanbevolen diameter
slang
„Afvoerlucht“ (3)
26/19
Característica
Caratteristiche
Kenmerk
SF3)
Presión de servicio/ Pressione di esercizio /
Bedrijfsdruk [bar]
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
Consumo de aire1)
Consumo d'aria1)
Persluchtverbruik1)
l/min
60
90
120
158
198
Caudal volumétrico de
aspiración1) 2)
Portata in volume
di aspirazione1) 2)
Zuigvolumestroom1) 2)
l/min
270
405
508
588
650
Vacío1)
Vuoto1)
Vacuüm1)
mbar
21
45
91
112
121
Fuerza de retención1)
Forza di presa1)
Houdkracht1)
N
SF40
3
6,2
10
13
17
SF60
6
14
21
27,5
34
1) Tolerancia del +/-10% respecto a todos los
valores indicados. Mediciones cuando no se
usan tubos flexibles para el aire de salida.
2) Cuanto más largo es el tubo flexible de aire de
salida,
menor es el caudal volumétrico de aspiración.
3) SF Superficie de aspiración instalada:
SF40= SAUG-FL SCG 40,
SF60= SAUG-FL-SCG 60
1) Tolleranza +/-10% per tutti i valori indicati.
Misurazioni senza l'impiego di tubi flessibili per l'aria di
scarico.
2) Più è lungo il flessibile collegato e minore sarà la
portata in volume di aspirazione.
3) SF Superficie aspirante installata
SF40= SAUG-FL SCG 40,
SF60= SAUG-FL-SCG 60
1) Tolerantie +/- 10% voor alle vermeldde waarden
Metingen zonder toepassing van afvoerluchtslangen.
2) Hoe langer de aangesloten luchtafvoerslang,
des te lager is de zuig-volumestroom.
3) SF Geïnstalleerde zuigvlakken:
SF40= SAUG-FL SCG 40,
SF60= SAUG-FL-SCG 60
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 9/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Dimensiones / Dimensioni / Afmetingen [mm] SCG …… MA / SCG …… MS
SCG 1xE100 A MA
SCG 1xE100 A MS
Modelo / Tipo / Type
D
D1
D2
dn
d
B
H
H1
H3
H4
H5
SCG 1xE100 A MA
55
18
39,8
15,8
4
-
65,1
69,6
20,6
6,0
9,5
SCG 1xE100 A MS
-
18
39,8
15,8
6,6
36
65,1
69,6
17,6
9,0
9,5
Modelo / Tipo / Type
L1
LG1
Y1
X1
G1
G2
G3
G4
G5
Peso / Peso / Gewicht [g]*
SCG 1xE100 A MA
-
4,5
-
46
M37x1-AG
G1/8“-IG
M4-IG
-
M5-IG
85
SCG 1xE100 A MS
74,9
4,5
25,5
42
M37x1-AG
G1/8“-IG
M4-IG
G1/4“-IG
M5-IG
109
Dimensiones / Dimensioni / Afmetingen [mm] SCG …… MA SDA / SCG …… MS SDA
SCG 1xE100 A MA SDA
SCG 1xE100 A MS SDA
Modelo / Tipo / Type
D
D1
D2
d
B
H
H1
H3
H4
H5
L1
Y1
X1
SCG 1xE100 A MA SDA
55
40
39,8
4,0
-
106,6
111,1
20,6
6,0
9,6
-
-
4,6
SCG 1xE100 A MS SDA
-
40
39,8
6,6
36
106,6
111,1
17,6
-
9,6
74,9
25,5
42
Modelo / Tipo / Type
G1
LG1
G2
G3
G4
G5
Peso / Peso / Gewicht [g]*
SCG 1xE100 A MA SDA
M37x1-AG
4,5
G1/8“-IG
G3/8“-IG
-
M5-IG
165
SCG 1xE100 A MS SDA
M37x1-AG
4,5
G1/8“-IG
G3/8“-IG
G1/4-IG
M5-IG
189
* Peso sin superficie de aspiración / Dati del peso senza superficie di aspirazione / Opgave gewicht zonder aanzuigoppervlakken
30.30.01.00088
Status 04.2019
Index 02
Page 10/10
J. Schmalz GmbH
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Accesorios / Accessori / Toebehoren
Accesorios / Accessori / Toebehoren
6
5
6
34
12
Pos.
Designación
Denominazione
Omschrijving
Art. n°. /
Art.-n. /
Artikelnr.
1
Superficie de aspiración SAUG-FL SCG 40 POM1)
Superficie aspirante SAUG-FL SCG 40 POM1)
Zuigvlakken SAUG-FL SCG 40 POM1)
10.01.30.00030
2
Superficie de aspiración SAUG-FL SCG 60 POM1)
Superficie aspirante SAUG-FL SCG 60 POM1)
Zuigvlakken SAUG-FL SCG 60 POM1)
10.01.30.00031
3
Racor instantáneo STV-W G1/8-AG 6 KU
Raccordo a vite ad innesto STV-W G1/8-AG 6 KU
Steekkoppeling STV-W G1/8-AG 6 KU
10.08.02.00288
4
Racor instantáneo STV-W M5-AG 6 KU
Raccordo a vite ad innesto STV-W M5-AG 6 KU
Steekkoppeling STV-W M5-AG 6 KU
10.08.02.00296
5
Silenciador SD G3/8-AG 80 SCG
Dispositivo silenziatore SD G3/8-AG 80 SCG
Geluiddemper SD G3/8-AG 80 SCG
10.01.30.00352
6
Conducto de escape ABL-FUEHR 19.5x46
Condotto di scarico ABL-FUEHR 19.5x46
Afvoerpijp ABL-FUEHR 19.5x46
10.01.30.00087
-
Tubo flexible VSL14-11 PU
Tubo flessibile VSL14-11 PU
Slang VSL14-11 PU
10.07.09.00007
1) Atornille la superficie de aspiración a la garra y asegúrela
opcionalmente con seguro para tornillos.
1) Avvitare la superficie aspirante sull’utensile prensile
e bloccarla con viti di sicurezza.
1) De aanzuigoppervlakken op de grijper schroeven en
eventueel met een schroefborgmiddel borgen.
Technische Daten Zubehör / Technical data Accessories / Caractéristiques techniques Accessoires
Modelo / Tipo / Type
Absorción /
Assimilazione /
Absorptie
[dBA]*
Consumo de aire /
Consumo d'aria /
Persluchtverbruik
[l/min]
Presión de servicio /
Pressione di esercizio /
Bedrijfsdruk
[bar]
Temperatura de trabajo /
Temperatura di lavoro /
Bedrijfstemperatuur
[°C]
Peso / Peso / Gewicht
[g]
SD G3/8-AG 80 SCG
hasta / fino / tot 12
60 … 220
1 … 5
5 … 75
94,5
SAUG-FL SCG 40
-
-
-
-
6,0
SAUG-FL SCG 60
-
-
-
-
21,0
* Usando el silenciador reduce el caudal de succión alrededor
de un 9%
* Utilizzando il silenziatore riduce la portata di aspirazione di
circa il 9%
* Met behulp van de demper vermindert de zuigkracht debiet
met ongeveer 9%
Reservado el derecho a realizar modificaciones por
causas técnicas. No nos responsabilizamos por fallos
en la impresión u otros errores.
Con riserva di modifiche tecniche, refusi ed errori!
Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen
voorbehouden!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Schmalz SCG 1xE100 A MS AR M37x1-AG Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso