Sagola Bomba neumatica mixta HTV Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
manuel d’utilisation
libretto di istruzioni
Bombas neumáticas mixtas Fuelle vertical
Vertical bellows Mix Pneumatic pumps
an Elcometer company
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS
DE TRASVASE DE PRODUCTO A ALTA PRESIÓN
01 Atención pág. 04
02 Significado de pictogramas pág. 04
03 Introducción pág. 04
04 Datos técnicos pág. 05
05 Componentes pág. 06
06 Advertencias pág. 07
07 Descripción funcional del equipo pág. 08
08 Instalación pág. 09
09 Puesta en marcha pág. 10
10 Despresurización y Parada pág. 12
11 Mantenimiento pág. 13
12 Limpieza pág. 14
13 Despiece pág. 16
14 Seguridad y salud pág. 19
15 Observaciones pág. 20
16 Condiciones de Garantía pág. 20
17 Eliminación pág. 21
18 Tabla de averías pág. 21
19 Declaración de Conformidad pág. 24
ESPAÑOL
01. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
02. Significado de pictogramas
03. Introducción
El equipo que tiene en su poder pertenece a la familia
de equipos que pulverizan productos a presión,
y a través de una pistola. Con ellos se obtiene un
alto grado de transferencia de producto y una gran
calidad de acabado junto a un muy bajo nivel de
contaminación.
Equipo compuesto de serie por:
- Bomba modelo HTV 250 X
- Manual de instrucciones web
- Envase
Elementos opcionales y complementarios del equipo:
- Mangueras de producto
- Pistola Mixta
- Boquillas de pulverización Mixtas
Leer el manual de
instrucciones
Información
importante Avertencia Uso obligatorio
de gafas
Uso obligatorio
de cascos
Uso obligatorio
máscara respitatoria Riesgo de pellizco Toma de tierra
ESPAÑOL
04. Datos técnicos
Equipo provisto de un cilindro neumático que activa el dispositivo hidráulico con el que se obtiene
la presión necesaria para pulverizar el producto.
El equipo se suministra con sonda de absorción, que se introduce directamente en el recipiente
que contiene el producto a aplicar.
04/05
Datos técnicos Bomba neumática HTV 250 X
HTV 250 X
Dimensiones 46,5 x 46 x 87,5 cm. 18,3x 18,1 x 34,45“ (pulgadas)
Peso neto 30 Kg 66 lbs
Carrera de motor 44 mm. 1,73“ (pulgadas)
Relación de presión 25:1
Cilindro neumático Ø 125 mm. Ø 4,92“ (pulgadas)
Caudal libre
(60 ciclos/min)
2,54 L/min.
0,56 gpm
0,67 US gpm
Caudal por ciclo 42 c.c. / 0,009 g/min. / 0,011 imp Gal
Presión máxima de
entrada de aire 7 bar / 102 psi
Presión máxima de
salida de producto 176 bar / 2.552 psi
Consumo de aire
a 100 bar (1.450 psi) y
5,7 CPM
24,31 L/min.
5,35 gpm
6,42 US gpm
Entrada de aire Enchufe rápido BSP 1/4”
Salida de producto BSP 1/4” BSP
Rango de temperatura
operativa de -10 a +60 oC / de 14 a 140 oF
Carro soporte
OK
Sonda de
absorción
OK
Directivas y normativas
Directiva de máquinas 2006/42/UE
Normativa ATEX Directiva comunitaria que cumplen 2014/34/UE
Atmósferas explosivas (Atex): II 2G T4 x (*)
(*) Equipo no eléctrico, en zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las conexiones con toma a tierra
y/o las mangueras de alimentación con la característica técnica de que sean antiestáticas.
ESPAÑOL
05. Componentes
1 Sonda de Absorción (Fig. 2)
2 Tubería de retorno del producto (Fig. 2)
3 Llave de retorno del producto (Fig. 2)
4 Regulador de Presión (Equipo) (Fig. 2)
5 Regulador de Presión (Pistola) (Fig. 2)
6 Salida de Producto (Fig. 1)
7 Manómetro (Equipo) (Fig. 2)
8 Manómetro (Pistola) (Fig. 2)
9 Entrada de aire (Fig. 2)
10 Entrada de producto (Fig. 1)
11 Fuelle vertical (Fig. 1)
Esquema de presiones de fluido
Identificación del equipo
En el equipo se ha colocado la placa de identificación
del fabricante que se ilustra en la figura. Por ningún
motivo esta placa debe ser retirada, ni siquiera
cuando se revende el equipo. Para cualquier
comunicación con Sagola, citar siempre el número
de serie indicado en la misma.
MODELO RELACIÓN Presión entrada de aire Presión salida de producto
HTV
250 X 25:1
3 bar/ 43,5 psi / 0,3 MPa 75,5 bar/ 1.095 psi / 7,5 MPa
5 bar/ 72 psi / 0,5 MPa 126 bar/ 1.827 psi / 12,6 MPa
7 bar/ 102 psi / 0,7 MPa 176 bar / 2.553 psi / 17,6 MPa
Fig.01
6
10
11
ESPAÑOL
06. Advertencias
Antes de su puesta en servicio se recomienda limpiar el equipo, ya que es sometido a pruebas
de funcionamiento, y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno de protección del
que pueden quedar restos. Haga una aplicación de diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
El equipo se suministra despresurizado (sin presión en su interior).
Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o
reparación, deberá comprobar que los componentes del equipo estén perfectamente apretados
y que las mangueras sean técnicamente aptas para las características del equipo y trabajo a
realizar, además de flexibles y estancas (sin fugas). Las piezas defectuosas deberá cambiarlas o
repararlas convenientemente.
Cerciónese de que los dispositivos de seguridad del equipo funcionen correctamente antes de
su utilización.
El Equipo es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Utilícelo
siguiendo las instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual
y realice las prácticas de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS
POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS
DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
Debe conectar siempre el equipo y todos los elementos que intervienen en el proceso
de trabajo, a una toma de tierra para eliminar la electricidad estática. Verifique
periódicamente (una vez a la semana) su continuidad eléctrica. Si su resistencia
supera los limites recomendados corríjala. Un equipo sin conexión a tierra, o mal
realizada, puede convertir en peligrosa la instalación.
La resistencia derivadora total de la línea debe ser <1 millón de Ohmios (Ω).
06/07
Fig.02
1
2
3
4
7
5
8
10
9
ESPAÑOL
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados por
el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya que
pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones. Pudieran ser tóxicos, irritantes
o nocivos, y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado sobre Seguridad y Salud).
Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componentes
del equipo con los que contacta (Poliamida, Acero Inoxidable, Acero, Latón, Aluminio,
Polipropileno, P.T.F.E, Fluoruroelastomero, Poliacetal, N.B.R.)
No utilice productos corrosivos o abrasivos con las versiones estándar del equipo.
Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de acuerdo
con las instrucciones del fabricante, asegurándose de que ninguna
partícula extraña estropee la calidad de acabado y la aplicación. Si
existe alguna duda relativa a la pureza del producto, composición, etc.
consulte con su proveedor.
Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el Kit Viscosímetro
SAGOLA Código 56418001.
La velocidad de salida del producto a trasvasar se determina en función de la presión de aire,
la viscosidad del producto y el diámetro de la manguera a utilizar.
Siempre que sea posible, cubra los recipientes del producto a trasvasar para evitar su
contaminación.
No utilice las mangueras para trasladar el equipo arrastrándolo. Mantenga las mangueras
alejadas de las piezas móviles y de superficies con calor. No las ponga en contacto con productos
que puedan afectarlas y no las exponga a temperaturas superiores a 65oC ni inferiores a –20oC.
En la medida de lo posible, mantenga fijada al recipiente del producto a trasvasar y dentro del
mismo, la tubería de retorno de producto (sonda) (nº 2 de la figura 2).
El equipo está preparado para tener una larga vida, siendo utilizable con la mayoría de los
productos habituales en el mercado. Su empleo con productos altamente agresivos, aumentará
rápidamente la necesidad de mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos
especiales, consulte con SAGOLA.
Si el equipo va a permanecer durante tiempo trabajando en vacío, desconéctelo de la red
general de aire.
SAGOLA recomienda la instalación de algún equipo de tratamiento de
aire SAGOLA en la red general de aire comprimido, para optimizar el
funcionamiento del equipo.
07. Descripción funcional del equipo
La bomba mixta profesional HTV 250 X es un equipo de fuelle vertical sirve para aplicar productos
de media viscosidad, utilizados habitualmente en los sectores de Construcción, Automoción,
Industria de la Madera, Plástico, etc.
El producto a aplicar (Lacas, fondos, imprimaciones, esmaltes y barnices, pinturas sintéticas,
desmoldeantes, y todo tipo de productos de baja y media viscosidad) se mantiene en el propio
recipiente en que lo suministra el fabricante.
Desde el recipiente del fabricante, con el equipo en funcionamiento, por succión y a través de la
sonda de absorción fluye hasta el interior del equipo. Desde el equipo a través de la manguera de
producto y por la pistola, el producto es proyectado.
(**La elección de las mangueras de producto debe hacerse en función del material pulverizado y la presión
máxima de la bomba).
Ford Nº4
ESPAÑOL
08/09
Ventajas Técnicas
1.- CILINDRO NEUMÁTICO. ALUMINIO
MECANIZADO Y ANODIZADO. De alta resistencia a
la corrosión y al desgaste.
2.- ZONA DISTRIBUIDOR DE AIRE
SOBREDIMENSIONADA. Para evitar problemas
de congelación y mantener un funcionamiento
suave sin pérdida de prestaciones y con un mínimo
consumo de aire.
3.- EJE NEUMÁTICO. RECTIFICADOS Y CROMADOS.
Ejes de larga durabilidad.
4.- EJE HIDRAÚLICO. TEMPLADO Y CROMADOS.
Ofrece una gran resistencia al desgaste ofreciendo
una gran durabilidad.
5.- SISTEMA DE FUELLE. Elimina por completo las
fugas del prensaestopas y multiplica x5 la vida de
tu equipo convencional. No requiere de lubricación
en la zona del eje.
6.- CILINDRO HIDRÁULICO con tratamiento
ANTIOXIDANTE. Ideal para productos al agua.
7.- VÁLVULAS SOBREDIMENSIONADAS.
Nos aportan un mejor flujo de material, una
reducción de velocidad de paso de producto y en
consecuencia un menor desgaste.
08. Instalación
LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO PODRÍAN PROVOCAR
DAÑOS A PERSONAS, ANIMALES U OBJETOS. EL FABRICANTE NO
PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE ESTOS DAÑOS.
8.1 Transporte y descarga
El equipo se entrega embalado. Debe ser transportado y almacenado según las indicaciones del
embalaje. Dado el reducido peso del equipo, puede ser movido por una persona sin necesidad
de utilizar otros medios.
8.2 Disposición del sistema de iluminación
El cliente debe asegurarse de que haya iluminación adecuada para el entorno y que la
iluminación se ajusta a la normativa vigente. En particular, el cliente debe disponer la colocación
de la iluminación que ilumina toda la zona de trabajo.
8.3 Disposición del sistema neumático
El cliente debe arreglar una línea de aire comprimido filtrado suministrado por un compresor que
es adecuado para el consumo requerido. No utilice aire comprimido que contenga productos
químicos, aceites sintéticos con disolventes orgánicos, sal o gases corrosivos ya que pueden
originar daños o un mal funcionamiento. La línea de aire comprimido debe llegar hasta los puntos
de suministro de la máquina. Si el aire comprimido contiene una gran cantidad de humedad, que
puede causar un mal funcionamiento en las válvulas y en los componentes neumáticos. Instalar
un separador de humedad corriente abajo del compresor para evitar esto.
6
47
3
5
1
2
ESPAÑOL
8.4 Clasificación según la directiva ATEX
La máquina cumple con los requisitos esenciales de la Directiva 2014/34/UE, más conocida
como ATEX (“Atmósferas Explosivas”). Se clasifica en el grupo II categoría G Sistema de 3 letras.
Los procedimientos de evaluación de la conformidad, llevados a cabo por un control interno
de fábrica, permiten la instalación de la máquina en un entorno donde pueda haber riesgo de
explosión debido a la presencia de gases, vapores o niebla.
8.5 Esquema de montaje del equipo
DEBE CONECTAR SIEMPRE EL EQUIPO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE
INTERVIENEN EN EL PROCESO DE TRABAJO, A UNA TOMA DE TIERRA
PARA ELIMINAR LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA.
09. Puesta en marcha
Antes de cada puesta en marcha y especialmente después de cada limpieza o reparación,
deberá verificar que todos los elementos estén perfectamente apretados y los sistemas de
seguridad del equipo funcionan correctamente.
Conecte el equipo a tierra, así como las mangueras, los
recipientes a utilizar y los objetos a pintar.
Sitúe siempre el equipo al menos a 6 metros de distancia
de la zona de aplicación del producto.
La primera vez que utilice su equipo no es necesario
realizar el proceso de despresurización, ya que en origen
se suministra totalmente despresurizado, pero sí lo será
cada vez que realice trabajos de mantenimiento, limpieza
y reparación.
Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad,
pueden ocurrir averías, lesiones personales y accidentes,
pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA S.A.U. no
se responsabiliza de eventuales secuelas debidas a
incumplimiento de estas normas de seguridad. Sonda de absorción (succión)
Producto
Aire
Línea principal
aire comprimido
Tanque de
producto
ESPAÑOL
10/11
Solo si ha realizado correctamente todo el proceso indicado en
el apartado de DESPRESURIZACION descrito en el Apartado 10, el
equipo estará listo para una nueva puesta en marcha y utilización.
La incorrecta realización de todo este proceso de Despresurización
puede generar fallos en el funcionamiento del equipo y deterioro de
sus componentes.
1.- Introduzca la sonda de aspiración (Nº1) en el recipiente que contiene el producto a aplicar.
2.- Accione el mando del regulador de presión (Nº4) girándolo en el sentido de las agujas del
reloj, hasta observar que el producto circula por el equipo y fluye por la Tubería de retorno (Nº2).
En cualquiera de ambos casos, introduzca la Tubería de retorno del producto (Nº2) en el propio
producto.
3.- Cierre la llave de retorno del producto (Nº3).
4.- Accione el mando del regulador de producto (Nº4) para ajustar la presión de aplicación
deseada, visible en el Manómetro (Nº7).
5.- Realice una prueba de aplicación sin compromiso, dirigiendo la aplicación sobre un recipiente
metálico con puesta a tierra, con la Pistola SIN Boquilla de Pulverización.
6.- Accione el gatillo de la pistola, manteniendo una parte de la misma (por ejemplo el
guardamanos), en contacto con el recipiente objeto de la aplicación. A los pocos segundos
comenzará a salir producto por el cabezal de la pistola sin boquilla. Mantenga el flujo de producto
hasta que éste salga de forma continua (sin aire) por el cabezal.
7.- Accione el seguro de la pistola.
8.- Monte en la Pistola la Boquilla de pulverización.
9.- Ajuste la Presión de Pulverización:
9.1 Ajuste la presión de pulverización actuando sobre el mando del regulador de presión
(Nº5) hasta que el producto que salga por la pistola esté completamente atomizado. Para
evitar la pulverización de una excesiva cantidad de producto que origine una excesiva
niebla, y produzca un desgaste prematuro de la boquilla y de los componentes del equipo,
utilice siempre la presión más baja posible para obtener los rendimientos y micrajes
expresados por el fabricante del producto. (con mayores presiones de pulverización no
se realizan mejores acabados, y en cambio sí se consiguen, menor rendimiento y peor
transferencia de producto).
9.2 Una vez determinada la presión a la que el producto atomiza, si necesita aplicar
mayor cantidad de producto, recomendamos que, preferentemente, utilice una boquilla
de mayor paso, antes que aumentar la presión de aplicación.
9.3 Para conseguir la forma de abanico deseada, accione el seguro de la pistola, afloje
la tuerca de sujeción de la boquilla y oriéntela a la posición deseada.
9.4 Apriete de nuevo la tuerca portaboquillas. Durante la aplicación, se puede reducir
la cantidad de producto aplicable en zonas de difícil acceso, de reducido espacio, etc.
disminuyendo el recorrido del gatillo al liberar la presión ejercida con los dedos sobre él.
Ajuste la distancia entre la Boquilla de pulverización y el objeto de la aplicación (10/20
cm.), en función de la misma, del producto a aplicar y de las condiciones de trabajo,
favoreciendo el aumento de transferencia y obteniendo una reducción en la cantidad de
niebla en función de la Boquilla de pulverización empleada.
ESPAÑOL
Consejos útiles
Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla de la pistola. La que le permita obtener
el acabado deseado.
No todos los productos necesitan el máximo de presión para ser correctamente pulverizados.
Con una presión menor se obtiene un aumento adicional de transferencia de producto.
Preste especial atención a la velocidad en la aplicación. El espesor de la capa depositada puede
ser mayor de la prevista si la velocidad de la aplicación es baja y viceversa.
Si el espesor de la capa es muy fino, es debido a que la presión de aplicación del producto
es excesiva para la cantidad de producto a aplicar. Disminuya la presión para conseguir una
pulverización que no evapore el disolvente de la pintura y ésta no llegue seca al objeto a pintar.
Aumente la cantidad de producto, corrija su viscosidad o utilice en la pistola una boquilla de paso
mayor.
Si el espesor de la capa es muy grueso o granulado, es debido a que la cantidad de producto
a aplicar es excesiva para la presión aplicada. Disminuya la cantidad de producto, reduzca su
viscosidad o utilice en la pistola una boquilla de paso inferior.
Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad de producto a aplicar es excesiva para
la presión utilizada, la viscosidad es inadecuada o la velocidad de aplicación no es la correcta.
Disminuya la cantidad de producto, ajuste la viscosidad del mismo o aumente la velocidad de
aplicación hasta conseguir el acabado deseado.
El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá de la boquilla utilizada y del ajuste que
usted realice. Si requiere boquillas para otras prestaciones, consulte con el Servicio de Atención
al Cliente de SAGOLA.
10. Despresurización y Parada
10.1 Despresurización
Con el fin de disminuir los riesgos de heridas corporales graves, incluidas la inyección de producto
o las heridas provocadas por las partes móviles o los choques eléctricos, seguir el siguiente
procedimiento cuando se detenga la máquina, durante el montaje, la limpieza o el cambio de
boquilla y cuando se detenga la pulverización.
1.- Con el equipo, Manguera y Pistola presurizados, accione el mando del regulador de presión
del equipo (Nº4) girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj (Mínimo).
2.- Accione el gatillo de la pistola, manteniéndolo accionado hasta que deje de salir producto
por la pistola.
3.- Bloquee el gatillo de la pistola accionando su seguro.
4.- Abra la llave de retorno de producto (Nº3)
5.- Accione el mando del regulador de presión (Nº4) girándolo en sentido de las agujas del reloj
hasta que salga CON FLUIDEZ el producto por la Tubería de retorno del producto (Nº2).
10.2 Parada
PARADA DE CORTA DURACIÓN
Cuando se produzca una parada de corta duración, que no plantee posibles problemas de
catalización o endurecimiento del producto dentro del equipo y accesorios, mantenga la sonda de
aspiración de producto sumergido dentro del producto (si el equipo tiene depósito de gravedad
no es necesario vaciar el mismo) y aplique el procedimiento anterior de Despresurización.
Desmonte la Boquilla de la pistola y sumerjala en diluyente.
ESPAÑOL
12/13
PARADA DE FINALIZACIÓN DE TRABAJO
1.- Accione el mando del regulador de presión. (Nº4) girándolo en sentido contrario a las agujas
del reloj (Mínimo).
2.- Accione el gatillo de la pistola, manteniéndolo accionado hasta que deje de salir producto
por la pistola.
3.- Bloquee el gatillo de la pistola accionando su seguro.
4.- Abra la llave de retorno del producto (Nº3) para así poder recuperar el producto existente en
el interior del equipo.
5.- Accione el mando del regulador de presión (Nº4) girándolo en sentido de las agujas del reloj
hasta que salga el producto por la sonda de retorno del producto (Nº2), devolviendo el producto
existente en el interior del equipo a su recipiente.
El equipo está ahora listo para proceder inmediatamente a su limpieza.
11. Mantenimiento
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus
componentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
Para obtener el mejor resultado posible UTILICE SIEMPRE REPUESTOS
ORIGINALES SAGOLA. Aseguran una TOTAL INTERCAMBIABILIDAD,
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO PERFECTOS.
Para efectuar el mantenimiento o una reparación, desconecte previamente el equipo de la red
de aire comprimido.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento y
limpieza del equipo.
Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas especiales. En este supuesto
deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA.
No utilizar grasas de grafito ya que resecan las juntas, alterando su funcionamiento.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
11.1 Mantenimiento Diario
1.- Siempre limpiar la bomba después de cada uso y cambio de color.
2.- Verificar que no haya pérdidas de aire o pintura: Verificar que los tubos no estén dañados
y que todas las secciones roscadas de los racores estén selladas adecuadamente. En caso de
anomalías eventuales, efectuar la sustitución necesaria.
11.2 Mantenimiento Mensual
1.- Inspeccionar el filtro de la sonda de absorción:
verificar que el filtro no esté atascado o dañado. Si
fuera necesario, limpiarlo o sustituirlo.
2.- Inspeccionar el filtro del Antipulsaciones:
verificar que el filtro no esté atascado o dañado. Si
fuera necesario, limpiarlo o sustituirlo. 1 2
ESPAÑOL
12. Limpieza
Una vez concluidos los trabajos al final de la jornada es necesario proceder a la limpieza del
equipo y sus accesorios (pistola y mangueras) que deberá limpiarlo con el diluyente adecuado,
para eliminar todo resto de producto. De la efectividad de este proceso de limpieza dependerá
en gran medida la vida útil del equipo, para que pueda ser utilizado sucesivamente.
Es necesario limpiar el equipo:
- Antes de utilizarlo por primera vez, con el fin de eliminar los restos
de aceite de mantenimiento que el equipo trae de fábrica.
- Después de finalizar el trabajo.
- Al proceder a aplicar un producto distinto (en color o características)
del que estamos pulverizando actualmente.
Antes de que proceda a la limpieza del equipo deberá haber seguido todos y cada uno de los
pasos expuestos en el apartado de Parada con finalización del trabajo (Apartado 10.2).
Esto implica que el equipo y accesorios deben estar despresurizados y sin producto en su interior.
Para la limpieza del equipo utilice siempre el diluyente adecuado. Para productos al agua siempre
agua, para otros productos siempre el recomendado por el fabricante del producto a aplicar.
1.- Añada el diluyente en un recipiente externo en el que se ubique la sonda de absorción (Nº1
fig.2), introduciendo la tubería de retorno del producto (Nº2 fig.2).
2.- Accione el mando del regulador de presión del equipo (nº4 Fig.2) girándolo en el sentido de
las agujas del reloj, hasta observar que el producto circula por el equipo y fluye por la tubería de
retorno (Nº2 Fig.2).
3.- Cuando salga el diluyente por la tubería de retorno de producto (Nº2 fig.2) cierre la llave de
retorno (Nº3 fig.2).
4.- Accione suavemente el mando del regulador de presión del equipo (Nº4 fig.2) para regular
la presión de trabajo.
5.- Accione el gatillo de la pistola, manteniéndolo accionado hasta que el producto proyectado
sea diluyente limpio y exento del producto aplicado.
Se considera que el equipo y sus accesorios están totalmente limpios, cuando el producto
proyectado a través de la pistola, y el que circula por la tubería de retorno de producto (Nº2
fig.2), sea diluyente limpio y exento del producto aplicado, para lo que habrá de renovarse el
mismo cuantas veces sea necesario.
Una vez limpio el equipo y sus accesorios y como paso previo a su parada definitiva debe
aplicarse el procedimiento de Despresurización descrito con anterioridad en el Apartado 10.1
del Manual.
Limpie los filtros de la Sonda de Absorción y de la pistola.
Limpie la pistola, mangueras y resto del equipo de los restos del producto aplicado con un trapo
impregnado en diluyente.
Mantenga limpias de adherencias y elementos extraños las zonas de cierre de paso del producto.
La boquilla de producto es un elemento de precisión. Cualquier deformación, especialmente en
los orificios de salida del producto puede deteriorar su funcionamiento y hacer que la calidad de
la pulverización sea deficiente e incorrecta.
ESPAÑOL
14/15
En caso necesario, sumerja la boquilla en diluyente para reblandecer los restos de producto
o suciedad. Una vez reblandecidos proceda a soplar la boquilla con aire comprimido hasta
eliminar los restos de producto y diluyente.
Para realizar las labores de limpieza automática de la pistola, útiles y accesorios empleados
en la mezcla y preparación para la aplicación del producto, recomendamos el empleo de las
Lavadoras de la gama SAGOLA.
La pistola puede limpiarla con disolventes o detergentes en una
lavadora de pistolas.
Si opta por este sistema de lavado, aconsejamos tenga presente las siguientes consideraciones
que, de no seguirlas, pueden deteriorar la pistola, y en todo caso hacen perder la garantía:
No sumerja la pistola en disolvente o detergente más de lo necesario
para la limpieza.
No utilice la pistola inmediatamente después de finalizar la limpieza.
Asegúrese de que no existe diluyente o detergente en su interior y
está totalmente exenta del mismo. Utilice también otros sistemas de
limpieza (Ultrasonidos).
Filtro antipulsaciones (Lámina HTV 250 X Nº27)
1. Vacíe de producto el equipo y realice el procedimiento de descompresión.
2. Desenrosque la tapa del filtro antipulsaciones.
3. Extraiga el filtro de producto (Lámina HTV 250 X Nº30) y limpiar con el diluyente adecuado, o
sustitúyalo si procede.
4. Monte adecuadamente el filtro de producto.
5. Monte, roscando a tope, la tapa del filtro antipulsaciones.
ESPAÑOL
HTV 250 X
Despiece 1/3
13. Despiece
Este dibujo no es la lista de materiales.
ESPAÑOL
16/17
HTV 250 X
Despiece 2/3
Este dibujo no es la lista de materiales.
ESPAÑOL
HTV 250 X
Despiece 3/3
Este dibujo no es la lista de materiales.
ESPAÑOL
18/19
14. Seguridad y Salud
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido, después de haber realizado correctamente el proceso de
DESPRESURIZACIÓN descrito en el Apartado 10 del Manual.
No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas o animales. Los
diluyentes y medios de dilución empleados pueden producir lesiones graves.
En este equipo, el producto se proyecta a baja presión. Una proyección o salpicadura del producto
a los ojos puede ser causa de graves daños.
Nunca trate de detener el chorro de la aplicación, o una fuga con la mano o cualquier parte
de su cuerpo. Si tiene la sensación de haber recibido la proyección del producto en su piel,
SOLICITE INMEDIATAMENTE ATENCIÓN MEDICA. Esta incidencia no debe ser tratada como un
simple corte. Indique al Médico con la mayor precisión posible el producto con el que se ha
producido la misma.
Los locales deben estar dotados de ventilación suficiente y acorde con las normativas y
disposiciones vigentes al respecto. En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de
producto y diluyente necesarios para el trabajo que se está realizando. Después de finalizar
el mismo deberá retornar los diluyentes y productos a aplicar, a su lugar específico de
almacenamiento. Mantener la zona de trabajo limpia y exenta de desechos potencialmente
peligrosos (Diluyentes, trapos, etc... ).
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir ninguna fuente
de ignición (fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que durante el
mismo se pueden generar gases fácilmente inflamables. Asimismo deberá
utilizar la protección laboral homologada (respiratoria, auditiva, etc.) de
acuerdo con las Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer
daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas
y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos
daños producidos por el mal uso del equipo.
Peligro de pellizco en puntos con movimiento. Las piezas móviles pueden aplastar
y cortar. Un punto de aprisionamiento es básicamente cualquier zona donde hay
piezas móviles.
Utilice siempre equipos respiratorios homologados conforme a las Normativas y
Reglamentos vigentes para protegerse de las emanaciones producidas en la aplicación.
No supere nunca la presión máxima de trabajo. Los equipos están tarados por el fabricante de
acuerdo con las prestaciones de diseño descritas en sus características.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice gafas protectoras, de
acuerdo con las normativas y características ambientales específicas del Centro de
trabajo y las Normativas vigentes.
Utilice guantes al manipular el producto (ver recomendaciones del fabricante) y al
limpiar la pistola.
Si durante la utilización de la pistola el nivel sonoro ambiental sobrepasa 85 dB (A)
es obligatorio el uso de protectores acústicos homologados.
El equipo en sí mismo no propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impactos o
pinzamientos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o manipulaciones incorrectas.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR
LAS POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR
RIESGOS DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
ESPAÑOL
La manipulación del equipo, requiere una atención adecuada, para evitar que se produzcan en
el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o las personas que se
hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc.
El equipo está preparado para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de
servicio es de 50oC.
La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan
hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.),
puede originar reacciones químicas en el equipo, así como en sus
componentes cincados (el tricloroetano mezclado con pequeñas
cantidades de agua produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales
componentes pueden oxidarse y en caso extremos, la reacción química
originada puede efectuarse de forma explosiva. Recomendamos que
utilicen productos que no contengan los componentes mencionados.
En ningún caso se deben utilizar ácidos, sosa (álcalis, o decapantes,
etc.) para su limpieza.
En general, toda manipulación del equipo debe realizarse teniendo la precaución de no
deteriorarlo.
Los racores de unión deben estar bien apretados y en buen estado de uso. En el caso de montar
conectores neumáticos deben cumplir la norma ISO 4414:2010.
Las normas de seguridad deben estar comprendidas y aplicadas.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que
pueden repercutir en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la preservación del medio ambiente.
Para posibles consultas, hay que tener siempre a disposición las fichas de seguridad de los
productos a aplicar y los líquidos de limpieza.
15. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado,
siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con
el Servicio Técnico de SAGOLA.
16. Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por
el establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez
recepcionado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes
de un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Sagola Bomba neumatica mixta HTV Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario