Clint FVW VF 12÷74 FVW VW 12÷74 floor fan coil Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Manuale installazione, uso e manutenzione
• Ventilconvettori
Installation, use and maintenance manual
• Fan coil units
FVW/VF-FVW/VW
Serie/Series
Emissione/Edition
Catalogo/Catalogue
Sostituisce/Superseedes
CLM 85
FVW 12÷74
04.06 05.05
G. I. Holding S.p.A. Vi ringrazia per la fiducia concessagli nell’acquisto del ventilconvettore.
Il manuale deve essere letto completamente ed attentamente. Le diciture “Pericolo” o
“Attenzione” riportate nelle norme d’uso devono essere oggetto di particolare attenzione; se
non osservate possono essere causa di danno al ventilconvettore e/o a persone e cose.
G. I. Holding S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dalla non attenta
lettura del presente manuale o da un uso improprio del ventilconvettore.
Per eventuali anomalie non indicate su questo manuale si prega contattare tempestivamente
il servizio assistenza tecnica.
Attenzione!
Conservare i manuali in luogo asciutto per evitare il deterioramento, per eventuali
consultazioni future.
Prestazioni / Performances
G. I. Holding S.p.A. thanks you for your choice in the purchase of this fan coil unit.
This manual must be read completely and carefully. The messages “Danger” and “Warning” in
the usage insructions must be given special attention; if they are not observed there may be
damage to the fan coil unit and/or to persons and things.
G. I. Holding S.p.A. declines any responsibility for any damage caused by inattentive reading
of this manual or by improper use of the fan coil unit.
For any abnormalities not covered by this manual, please promptly contact technical customer
service.
Attention!
Keep manuals in a dry place to avoid their deterioration, for future reference.
1.3 Components
Control panel compartment
Compartment provided to house the control panels with which the
appliance may be equipped.
Fan
Centrifugal type directly coupled to a 6-speed single-phase electric motor,
with 3 speeds connected in the standard conguration.
1.3 Componenti
Vano pannelli di comando
Vano predisposto per ospitare i pannelli di comando di cui può essere
dotato l’apparecchio.
Ventilatore
Di tipo centrifugo direttamente accoppiato a un motore elettrico monofa-
se a 6 velocità, delle quali 3 collegate nella configurazione standard.
1
2
1
2
Dimensioni, caratteristiche tecniche e componenti / Dimensions, technical characteristics and components
MOD. 12 22 32 42 52 62 72
13 23 33 43 53 63 73
14 24 34 44 54 64 74
A mm 440 560 760 960 1160 1135 1410
B mm 475 475 475 475 475 545 545
C mm 185 185 185 185 185 250 250
D mm 416 536 736 936 1136 1111 1386
E mm 310 310 310 310 310 380 380
F mm 50 50 50 50 50 45 45
G mm 85 85 85 85 85 165 165
H mm 50 50 50 50 50 43 43
I mm 267 267 267 267 267 265 265
L mm 148 148 148 148 148 220 220
M mm 60 60 60 60 60 60 60
N mm 70 70 70 70 70 70 70
1.1 Dimensioni / Dimensions
Telaio interno / Internal frame
1.2 Caratteristiche tecniche
Il ventilconvettore è una unità terminale per il trattamento dell’aria degli
ambienti nel periodo estivo e invernale. Le versioni sono:
VF Unità verticali con mantello (ripresa inferiore e mandata obliqua)
VW Unità verticali con mantello (ripresa frontale e mandata obliqua)
1.2 Technical characteristics
The fan coil unit is a terminal unit for the treatment of room air in the
summer and winter seasons. The versions are:
VF Vertical units with cabinet (lower suction and oblique delivery)
VW Vertical units with cabinet (front suction and oblique delivery)
A
B
D
C
8
1
4
3
5
2
6
7
9
Mod. 12 22 32 42 52 62 72
13 23 33 43 53 63 73
14 24 34 44 54 64 74
A mm 690 820 1080 1210 1470 1470 1730
B mm 500 500 500 500 500 570 570
C mm 210 210 210 210 210 275 275
D mm 90 90 90 90 90 90 90
(1)
Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s.
Pressione massima di esercizio 1000 kPa.
Temperatura massima acqua in ingresso 90 °C.
L’acqua può essere addizionata con glicole etilenico inibito.
(1)
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s.
Maximum operating temperature 1000 kPa.
Maximum inlet water temperature 90 °C.
Inhibited ethylene glycol can be added to the water.
Modello 2R - 3R - 4R
12 22 32 42 52 62 72
13 23 33 43 53 63 73
14 24 34 44 54 64 74
Portata aria Air ow
max m3/h 240 340 430 540 690 910 1180
med m3/h 190 260 340 420 530 730 810
min m3/h 140 170 250 280 400 510 590
Pressione sonora (1) Sound pressure level (1)
max dB(A) 41 44 40 44 46 48 52
med dB(A 34 38 34 37 39 43 42
min dB(A 26 26 25 27 33 34 34
Alimentazione elettrica Supply voltage
V/Ph/Hz <-------------------------------- 230 / 1 / 50 ------------------------------->
Potenza assorbita Absorbed power
max kW 0,02 0,04 0,05 0,07 0,08 0,16 0,20
Attacchi idraulici Water connections
“G ½” ½” ½” ½” ½” ½” ½”
Peso Weight
kg 16 19 24 28 33 43 54
Installazione, collegamenti elettrici e avviamento / Installation, electrical connections and start-up
Fig. A Fig. B Fig. DFig. C
2.1 Installazione del ventilconvettore
Il ventilconvettore deve essere installato perfettamente orizzontale e
in posizione che consenta di effettuare facilmente la manutenzione
ordinaria (pulizia filtri) nonchè quella straordinaria.
Per installare il ventilconvettore procedere nel seguente modo:
• Togliere la copertura allentando le viti di fissaggio (Fig. A).
• Se sono previsti i piedini, essi devono essere montati come da istru-
zioni in allegato agli stessi.
• Fissare il gruppo ventilante alla parete tramite viti a tassello (Fig. B).
Si consiglia di collegare l’entrata dell’acqua al raccordo inferiore.
Collegare i tubi per l’alimentazione della batteria ed effettuare il colle-
gamento dello scarico condensa.
I tubi di alimentazione idraulica devono essere isolati adeguatamente
per evitare fastidiosi gocciolamenti in funzionamento di raffreddamento.
• Per la raccolta dell’acqua che si forma sugli attacchi idraulici va uti-
lizzata l’apposita vaschetta raccogli condensa (opzionale).
• Lo scarico della condensa deve essere adeguatamente dimen-
sionato e le tubazioni devono mantenere per tutta la loro lunghezza
una pendenza che consenta un corretto deflusso della condensa.
• Se lo scarico condensa dovesse confluire nella rete fognaria è
necessario realizzare un sifone che impedisca la risalita verso l’am-
biente di cattivi odori (Fig. D).
• Riposizionare la copertura riavvitando le viti di fissaggio.
Attenzione!
Durante il collegamento dei tubi tenere con una chiave l’esagono
di raccordo della batteria in modo da non provocare danni alla
stessa (Fig. C).
2.1 Installation of the fan coil unit
The fan coil unit must be installed in a perfectly horizontal position and
in a position that allows easy access for both routine maintenance (filter
cleaning) as well as special maintenance.
To install the fan coil unit proceed in the following manner:
• Remove the enclosure by loosening the fastening screws (Fig. A).
If feet are included they must be mounted in accordance with the
instructions provided with them.
• Fasten the fan group to the wall with the expansion screws (Fig. B).
It is advisable to connect the water inlet to the lower coupling.
Connect the pipes for the supply of the coil and connect the conden-
sation discharge.
• The water supply pipes must be adequately insulated to avoid bother-
some dripping during cooling operation.
To collect the water that forms on the water connections, a special
condensation collection tub is used (optional).
The discharge of the condensation must be properly sized, and the
pipes must include over their entire length an inclination that allows for
proper drainage of condensation.
If the condensation drain flows into the sewer system, it is necessary to
realize a trap that prevents bad odors form entering the room
(Fig. D).
Fix the enclosure by the fastening screws
.
Attention!
During connection of the pipes, always hold the coil coupling with
a wrench to avoid damaging it. (Fig. C).
Enclosure
This is realized in pre-painted, rust and corrosion resistant sheet
metal.
Air filter
Washable dry air filter in acrylic material, placed in a sturdy galvanized
sheet metal frame.
Internal frame
Built in thick galvanized sheet metal with pre-punched holes for the
various configurations.
Condensation discharge
This makes it possible to discharge the condensation even in special
conditions, due to the particular capacity of the tray and substantial
diameter of the discharge pipe.
Water connections
The water connections are normally found on the rh side of the fan coil
unit, on the lh side if the heat excange coil is field rotated, and they
measure 1/2” G for all models.
Heat exchange coil
Copper pipes and carved aluminium nns.
Air bleed valves
These are found on the water connections of the coil and make it pos-
sible to bleed air from the coil.
7
8
9
Mobiletto di copertura
È realizzato in lamiera d’acciaio preverniciata ad alta resistenza alla
corrosione ed alla ruggine.
Filtro aria
Filtro lavabile a secco, in materiale acrilico, inserito in un robusto telaio
in lamiera zincata.
Telaio interno
Costruito con lamiera zincata di elevato spessore con fori pretranciati
per le varie configurazioni.
Scarico condensa
Permette lo scarico della condensa anche in condizioni particolari data
la particolare capienza della vaschetta e il notevole diametro del tubo
di scarico.
Collegamenti idraulici
I collegamenti idraulici si trovano normalmente nel fianco dx del ventil-
convettore, a sx se viene ruotata la batteria di scambio termico, e sono
da 1/2” G per qualsiasi modello.
Batteria di scambio termico
Costituita da una batteria alettata in tubi di rame ed alette corrugate
in alluminio.
Valvole sfiato aria
Si trovano sugli attacchi idraulici della batteria e permettono lo sfiato
dell’aria dalla batteria stessa.
3
4
5
6
7
8
9
3
4
5
6
2.3 Electrical connections
Before carrying out any operations on the electri-
cal part of the fan coil unit, disconnect the ele-
ctrical mains power supply by turning off the main
switch. Always remember to connect the earth
wire. The earth connection is required by law.
The installer must provide for its realization by using
the appropriate terminal which is marked with the
international symbol for earth connections.
The electrical connections must be made as
shown in the picture E.
2.4 Start-up
Bleed the system after having filled it.
Also bleed the fan coil unit by means of the
appropriate valves and check fan coil unit for
proper operation.
Attention!
The first start-up of the fan coil unit must be
made at maximum speed, letting the fan run
for 4-5 hours. Repeat this operation after a
long shutdown period.
2.5 Grilles orienting
Free the extreme right grille lifting the pins
(Fig. F);
Shift grilles to the right and remove them;
• Turn grilles as desired ;
• Insert grilles and shift them to the left ;
Block the last grille on the right punching the
precut hole of the cabinet or putting in cor-
respondence the space between the last two
finns with the hole and reinsert the pins .
Al comando a bordo macchina
Built-in to control
Connettore / Connector
Fig. E
2.3 Collegamenti elettrici
Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla parte
elettrica del ventilconvettore togliere l’alimentazio-
ne spegnendo l’interuttore generale. Ricordarsi
sempre di collegare il filo di terra.
Il collegamento a terra é obbligatorio per legge.
L’installatore deve provvedere alla sua realizzazio-
ne utilizzando l’apposito morsetto contrassegnato
dall’indicazione internazionale di messa a terra.
I collegamenti elettrici devono essere effettuati
come da Fig. E.
2.4 Avviamento
Sfiatare l’impianto dopo averlo riempito.
Inoltre sfiatare il ventilconvettore per mezzo
delle apposite valvoline e controllare il buon fun-
zionamento del ventilconvettore.
Attenzione!
Il primo avviamento del ventilconvettore de-
ve essere effettuato alla massima velocità,
lasciando girare il ventilatore per circa 4/5
ore. Ripetere l’operazione dopo una lunga
inattività.
2.5 Orientamento delle alette delle griglie
Sbloccare la griglia all’estrema dx estraendo i pio-
lini (Fig. F);
• Spostare tutte le griglie verso dx e sganciarle
dalla sede;
• Orientarle nella posizione desiderata ;
• Inserirle nella sede e farle scorrere verso sx ;
Bloccare l’ultima griglia di dx sfondando il pre-
tranciato in corrispondenza del foro presente nel
mantello o facendo corrispondere l’interspazio fra
le ultime due alette con il foro presente nel man-
tello e reinserire i piolini .
1
2
3
4
5
270°0°
90°
180°
3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D
Fig. F
1
5
2
4
2.2 Coil rotation
If installation requirements make it necessary to rotate the coil, proceed
in the following manner:
• Remov the cabinet from the fan coil unit (Fig. A).
• Remove protection panel 1 located in front of the coil by loosening
the relative screws.
• Slide coil 2 out from the fan unit after acting on the fastening points
(Fig. B).
• Remove the pre-punched pieces 3 from the lf side (Fig. C).
• Insert the coil after rotating it and then fasten it.
• Close the holes of the water connections which are unused on the rh
side with the included adhesive rubber 4 .
Move the control support with its wiring to the rh side of the fan coil
unit (Fig. D).
• Move earth connection 5 to the rh side.
• Remove the closure template below the right door and place it below
the left one.
• When the operation is concluded re-install the cabinet.
2.2 Rotazione della batteria
Se per esigenze di installazione fosse necessario ruotare la batteria,
procedere nel seguente modo:
• Togliere il mantello di copertura del ventilconvettore (Fig. A).
Togliere il pannello di tamponamento 1 posto davanti alla batteria
allentando le relative viti.
• Sfilare la batteria 2 dall’unità ventilante dopo aver agito sui punti di
fissaggio (Fig. B).
• Togliere i pretranciati 3 dal fianco sx (Fig. C).
• Inserire la batteria dopo averla ruotata ed infine fissarla.
Chiudere i fori degli attacchi idraulici rimasti inutilizzati sul fianco dx
con della gomma adesiva 4 .
• Spostare il supporto comandi e il relativo cablaggio sul fianco dx del
ventilconvettore (Fig. D).
• Spostare il collegamento di messa a terra 5 sul fianco dx.
• Spostare la targhetta di tamponamento da sotto lo sportellino di dx
a quello di sx.
• Ad operazioni ultimate rimontare il mantello di copertura.
3.2 Built-in or remote control panel (optional)
Built-in or remote automatic control panel
(optional)
These versions include a thermostat that makes it
possible to adjust the room temperature directly
form the unit control group.
To switch on the fan
coil unit, use the selector and select the opera-
ting mode.
Cooling
Heating
Automatic auto(1)
(1) The function automatically selects the mode
according to the ambient temperature and the
inlet water temperature and enables the con-
troller to control fancoil operating also as mini-
mum temperature thermostat both in winter and
summer mode.
3.2 Pannello di controllo a bordo macchina o
a distanza
(opzionale)
Pannello di controllo automatico a bordo
macchina o a distanza
(opzionale)
Dispongono di un termostato che permette di
regolare la temperatura dell’ambiente diretta-
mente dal gruppo comando dell’unità. Per ac-
cendere il ventilconvettore agire sul selettore e
selezionare il modo di funzionamento.
Raffreddamento
Riscaldamento
Automatico auto(1)
(1) La funzione seleziona automaticamente la
modalità sulla base della temperatura ambiente
e della temperatura dell’acqua in ingresso bat-
teria e consente al regolatore di gestire in modo
autonomo il funzionamento del ventilconvettore,
svolgendo anche la funzione di termostato di
minima sia estivo che invernale.
3.1 Controllo velocità ventilatore a bordo
macchina o a distanza (opzionale)
È dotato di un selettore a tre posizioni per la se-
lezione della velocità del ventilatore e di un altro
selettore per l’accensione o lo spegnimento
dell’unità.
Per accendere il ventilconvettore agire su
quest’ultimo selettore e selezionare il modo di
funzionamento
Raffreddamento
Riscaldamento
(viene attivato l’eventuale termostato di minima).
Selezionare la velocità del ventilatore.
massima media minima
Alla massima velocità l’azione di riscaldamento
o raffreddamento è maggiore; la regolazione
della temperatura sarà in questo caso data da
un termostato ambiente esterno all’unità.
In riscaldamento, se presente il termostato di
minima (opzionale), la ventilazione si avvia solo
se la sonda rileva la tempertura prefissata.
3.1 Built-in or remote fan speed control
(optional)
This is equipped with a three-position selector
for the selection of the fan speed and another
selector to switch the unit on and off. To turn on
the fan coil unit, use this second selector and
select the operating mode
Cooling
Heating
(the optional minimum thermostat is activated).
Select the fan speed.
maximum medium minimum
At maximum speed the heating or cooling action
is greater. In such a case temperature regulation
will be provided by a room thermostat outside
the unit.
In heating mode, if the minimum thermostat is
present (optional), the fan starts up again only if
the sensor detects the preset temperature.
Setting temperature by means of the thermo-
stat.
The thermostat will act upon the fan and the
motorized valve if mounted. To reach a comfor-
table temperature rapidy, we suggest setting
the speed at the maximum in the manual mode.
When the room temperature is comfortable, set
the speed selector in the desired position.
Note
Control with the thermostat and minimum tem-
perature sensor prevent the fan coil unit from
delivering into the room cold air in winter and
hot air in summer mode.
Selezionare la velocità del ventilatore.
massima media minima Automatico
Per un rapido raggiungimento delle tempera-
ture impostate si suggerisce di utilizzare, nella
funzione manuale, la velocità massima del
ventilatore.
(2) La funzione seleziona automaticamente la ve-
locità in funzione del ∆ fra set point impostato e
temperatura ambiente.
auto(2)
Select the fan speed:
maximum medium minimum Automatic
To rapidly reach the set temperature, we suggest
using the fan’s maximum speed in the manual
mode.
(2) The function automatically selects the speed
to the difference between set point and room
temperature.
auto(2)
Impostare la temperatura agendo sul termo-
stato.
Il termostato andrà ad agire sul ventilatore e
sulla valvola motorizzata, se presente. Per un
rapido raggiungimento del comfort all’avvio del-
l’unità si suggerisce di utilizzare, nella funzione
manuale, la velocità massima del ventilatore;
quando la temperatura dell’ambiente sarà gra-
devole, riposizionare il selettore delle velocità
nella posizione desiderata.
Nota
Il comando con termostato e sonda di minima
temperatura impedisce al ventilconvettore di
mandare in ambiente aria fredda nella funzione
invernale e aria calda nella funzione estiva.
Funzionamento e controllo / Operation and control
Attention!
All maintenance operations must be perfor-
med after disconnecting the electrical power
supply from the fan coil unit.
Each year, it is advisable to perform spe-
cial maintenance for complete cleaning of
the fan coil unit, contacting the retailer or
the authorized technical customer service
center.
4.1 Unit cleaning
To clean the unit use a cloth slightly dampened
with water and alcohol at a maximum tempera-
ture of 45° C.
Dry with a soft cloth and use a brush to clean
the grilles.
4.2 Filter cleaning
The unit is manufactured with modern tech-
nologies which ensure proper operation and
maximum efficiency over time, therefore the
only regular maintenance to be performed is the
cleaning of the air filter.
This cleaning will ensure excellent performance
of the unit and especially good air filtration.
The filter must be cleaned dry with a vaccuum
cleaner or washed every 15-20 days for rooms
which are not overly dusty.
Extracting the filter from units with bottom
air intake.
1) Extract the filter (Fig. A) and clean it as fol-
lows:
The filter can be cleaned with a vaccuum
cleaner or with warm water and neutral de-
tergent.
• If it is washed, leave it to dry in the shade.
2) Place the dry filter back in its housing.
Attention!
Do not use gasoline, chemical solvents,
powder detergents and/or abrasives, furni-
ture polish, rough cloths or sandpaper.
Extracting the filter from units with front/
bottom air intake.
1) Unscrew the two screws on the grille 1 of the
fan coil (Fig. B).
2) Remove the filter 2 and clean it as descrived
for the models with bottom air intake.
3) Place the dry filter in its housing and re-install
the grille.
Attention!
Clogged filters may cause reduced perfor-
mance of the fan coil unit.
Manutenzione / Maintenance
Attenzione!
Tutte le operazioni di manutenzione devono
essere eseguite dopo aver tolto l’alimentazio-
ne elettrica del ventilconvettore.
Ogni anno è opportuno un intervento di
manutenzione straordinaria per la pulizia in-
tegrale del ventilconvettore interpellando il
rivenditore o il centro di assistenza tecnica
autorizzato.
4.1 Pulizia unità
Per la pulizia dell’unità utilizzare un panno mo-
deratamente imbevuto con acqua e alcool ad
una temperatura massima di 45° C.
Asciugare con un panno morbido ed usare un
pennello per la pulizia delle griglie.
4.2 Pulizia filtri
L’unità è costruita con moderne tecnologie che
assicurano il corretto funzionamento e la mas-
sima efficenza nel tempo, per cui l’unica manu-
tenzione ordinaria da effettuarsi è la pulizia del
filtro dell’aria.
Pulizia che assicura un ottimale funzionamento
dell’unità e sopratutto una buona filtrazione
dell’aria.
Il filtro deve essere pulito a secco (aspirapolve-
re) oppure lavato ogni 15/20 giorni per ambienti
non eccessivamente polverosi.
Estrazione del filtro nei modelli con ripresa
inferiore.
1) Estrarre il filtro (Fig. A) e pulirlo come segue:
• Il filtro può essere pulito con un aspirapolvere
oppure con acqua tiepida e detersivo neutro.
Se viene lavato, lasciarlo asciugare all’om-
bra.
2) Rimettere il filtro asciutto nel suo alloggia-
mento.
Attenzione!
Non usare benzina, solventi chimici polvere
detergenti e/o abrasivi, lucidanti per mobili,
panni ruvidi o carta vetrata.
Estrazione del filtro nei modelli con ripresa
frontale
1) Svitare le due viti di bloccaggio situate sulla
griglia 1 del ventilconvettore (Fig. B).
2) Estrarre il filtro 2 e pulirlo come descritto per
i modelli con ripresa inferiore.
3) Rimettere il filtro asciutto nel suo alloggia-
mento e rimontare la griglia.
Attenzione!
I filtri intasati provocano un minor rendimen-
to del ventilconvettore.
Fig. A
Fig. B
1
2
Elenco ricambi / Spare parts list
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
togliere l’alimentazione al ventilconvettore.
Before any maintenance work, disconnect
electrical power supply to the fan coil unit.
Non utilizzare il ventilconvettore per asciugare
il bucato.
Do not use the fan coil unit to dry laundry.
Non coprire l’unità con tendaggi o altri oggetti
che possano ostruire il usso dell’aria.
Do not cover the units with drapes or other
objects that may obstruct the air ow.
Avvertenze / Warnings
Non versare o spruzzare acqua sull’unità.
Do not pour or spray water on the unit.
Non inserire oggetti nelle griglie di protezione.
Do not insert objects in the protection grille.
Non appoggiare pesi sull’unità o sedersi sopra.
Do not place weights on the unit or sit on it.
5
48
7
9
10
6
2
1
3
13
11
12
14
16
15
Legenda / Legend
Sportello dx / Rh door
Sportello sx / Lf door
Griglia orientabile / Orientation grille
Fianco sx / Lf side
Fianco dx / Rh side
Traversino / Crosspiece
Rinforzo sx / Lh reinforcement
Rinforzo dx / Rf reinforcement
Pannello frontale / Front panel
Griglia di ripresa frontale
(solo versione VW)
Front air intake grille
(VW version only)
Filtro aria / Air filter
Gruppo ventilante / Fan group
Batteria standard / Standard coil
Telaio / Frame
Supporto comandi /Control support
Pannello di tamponamento
Panel closing
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
NO!
NO! NO! NO!
NO!
16
Simboli di sicurezza / Safety symbols
Pericolo: tensione
Danger: live current
Messa a terra
Ground
Pericolo:
organi in movimento
Danger:
moving parts
Legenda
Legend
Trasporto / Transportation
G.I. HOLDING S.p.A. - Via Max Piccini, 11/13 - 33050 RIVIGNANO (UD) - ITALY
Tel. +39 0432 773220 r.a. - Fax +39 0432 773855 - http://www.clint.it - e-mail: [email protected]
Trouble shooting
Before calling technical customer service, please check the following:
Anomalie di funzionamento / Operating abnormalities
Ricerca guasti
Prima di chiamare l’assistenza tecnica si prega di vericare quanto segue:
G.I. HOLDING S.p.A. non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente catalogo e si riserva di variare, senza preavviso, i dati interni riportati.
G.I. HOLDING S.p.A. does not assume any responsibility for any errors contained in this catalogue and reserves the right to vary the data contained herein without any advance notice.
Descrizione guasti Possibile causa Possibile soluzione
Poca aria in uscita dal ventilconvettore • errata impostazione sul pannello di controllo • selezionare la corretta velocità
• ltro intasato • pulire il ltro
• ostruzione del usso l’aria in entrata/uscita • rimuovere l’ostruzione
Il ventilconvettore non fa freddo • mancanza acqua fredda • controllare il refrigeratore
• impostazione errata sul pannello di controllo • impostare la temperatura corretta
• differenza troppo elevata fra la temperatura ambiente e
quella impostata sul pannello di controllo automatico
• ridurre la differenza di temperatura
Il ventilconvettore non fa caldo • mancanza acqua calda • controllare la caldaia
• impostazione errata sul pannello di controllo • impostare la temperatura corretta
• differenza troppo elevata fra la temperatura ambiente e
quella impostata sul pannello di controllo automatico
• ridurre la differenza di temperatura
Il ventilconvettore non gira • mancanza di energia elettrica • controllare la presenza di tensione
Defect description Possible cause Possible solution
Little air coming out of fan coil unit • improper setting on control panel • select correct speed
• lter clogged • clean lter
• obstruction of entry/exit air ow • remove obstruction
The fan coil unit does not cool • no cold water • check chiller
• improper setting on control panel • set proper temperature
• excessive difference between room temperature and
the one set on the automatic control
• reduce temperature difference
The fan coil unit does not heat • no hot water • check boiler
• improper setting on control panel • set proper temperature
• excessive difference between room temperature and
the one set on the automatic control
• reduce temperature difference
The fan coil unit does not run • no electrical energy • check electrical current
Fare attenzione a non bagnare
gli imballi
Non trasportare da soli il collo
se il suo peso supera i 35 kg.
Non calpestare gli imballi. Controllare sempre sull’imballo
la posizione della freccia per il
corretto stoccaggio e il numero
di macchine impilabili.
Do not let the packaging get
wet. Do not transport the pac-kage
alone if its weight is more than
35 kg.
Don’t stand on packages.
Always check on the package for
the direction of storage and the
number that can be stacked.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Clint FVW VF 12÷74 FVW VW 12÷74 floor fan coil Manuale utente

Tipo
Manuale utente