Western ZEFIRO SHS Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions
SHS B
S E R I E S
Smart Hotel Solution
I - GB
MANUALE INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
3/24
INDICE - INDEX
1-INTRODUZIONE - INTRODUCTION ............................................................................................................. 4
2-DIMENSIONI E PESI – DIMENSIONS AND WEIGHTS ................................................................................ 5
3-RICEVIMENTO - RECEIVING ....................................................................................................................... 7
4-POSIZIONAMENTO - POSITIONING ............................................................................................................ 8
5-INSTALLAZIONE - INSTALLATION ............................................................................................................... 8
6-CONNESSIONI IDRAULICHE – HYDRAULIC CONNECTIONS ................................................................. 11
6.1 TUBI ALIMENTAZIONE BATTERIA – COIL PIPE ...................................................................................... 11
6.2 TUBO SCARICO CONDENSA – DRAIN PIPE ............................................................................................ 12
7-INSTALLAZIONE DELLA GRIGLIA – GRILLE INSTALLATION .................................................................. 14
8-CONNESSIONI ELETTRICHE – ELECTRIC CONNECTIONS ................................................................... 15
9-MANUTENZIONE - MAINTENANCE ........................................................................................................... 16
9.1-Filtro - filter ................................................................................................................................................... 16
9.2-Driver motore EC – EC motor driver ............................................................................................................ 17
9.3-Ventilconvettore – fan-coil ........................................................................................................................... 18
10-RICERCA DEI GUASTI – TROUBLE SHOOTING .................................................................................... 19
14-SMALTIMENTO - DISPOSAL .................................................................................................................... 21
4/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
1-INTRODUZIONE - INTRODUCTION
Le unità della serie SHS sono progettate per la
funzione di riscaldamento, raffrescamento,
deumidificazione e filtrazione di ambienti residenziali
e terziario (uffici, locali pubblici, o simili) dotati di
controsoffitto.
Non sono ammesse le seguenti applicazioni:
- Funzionamento all’aperto
- Funzionamento in ambienti umidi o esplosivi
o polverosi
- Funzionamento in ambienti corrosivi, in
particolare per le alette d’alluminio della
batteria
L’uso delle macchina non è destinata a persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali, o a persone che non hanno
ricevuto un’adeguata informazione, a meno che ciò
avvenga sotto la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza.
L’installazione e manutenzione delle macchine è
destinata a persone qualificate (ciascuno per il proprio
compito) e che abbiano ricevuto le necessarie
istruzioni. Queste operazioni devono avvenire in
conformità alle norme di sicurezza in vigore. Queste
norme possono riguardare, ad esempio, la sicurezza
sul lavoro (utilizzo di protezioni per occhi e mani,…),
impianti e installazioni elettriche, recipienti in
pressione, impianti di refrigerazione, apparecchiature
per il sollevamento.
Il costruttore/venditore non è responsabile a danni su
persone o cose derivanti dall’inosservanza delle
prescrizioni presenti in questo manuale,
dall’inosservanza della regolare manutenzione o
dall’uso di pezzi di ricambio non originali o
dall’alterazione dello stato del prodotto rispetto al
momento del ricevimento. Inoltre in questi casi si
considera decaduta la garanzia ufficiale sul prodotto.
Il presente manuale deve essere conservato insieme
alla macchina.
The SHS serie units are designed for cooling, heating,
dehumidification and filtration in residential buildings,
offices, public places or similar with false ceiling.
The following applications are not allowed:
- Functioning outdoor
- Functioning in wet environment or dusty or
explosive
- Functioning in corrosive environment,
especially for coil aluminium fins
The use of the machine is not intended for people
(including children) with reduced physical, mental or
sensory abilities, or for people who have not received
adequate information, unless this is done under the
supervision of a person responsible for their safety.
The installation and maintenance of the machines is
intended for qualified people (each for their own task)
and who have received the necessary instructions.
These operations must take place in compliance with
the safety standards in force. These standards may
concern, for example, safety at work (use of eye and
hand protection, ...), electrical systems and
installations, pressure vessels, refrigeration systems,
lifting equipment.
The manufacturer / seller is not responsible for
damages to people or things deriving from the non-
observance of the prescriptions in this manual, from
the non-observance of the regular maintenance or
from the use of non-original spare parts or from the
alteration of the state of the product with respect to
the moment of receipt. Furthermore, in these cases
the official product warranty is considered to have
lapsed.
This manual must be kept together with the machine.
5/24
2-DIMENSIONI E PESI – DIMENSIONS AND WEIGHTS
1 Ingresso batteria principale Main coil inlet
2 Uscita batteria principale Main coil outlet
3 Ingresso batteria ausiliaria Auxiliary coil inlet
4 Uscita batteria ausiliaria Auxiliary coil outlet
5 Scarico condensa Drain connection
6 Scarico condensa con pompa Drain connection with pump
7 Ingresso cavi elettrici Electrical wires inlet
8 Collare telescopico per griglia Telescopic collar for grille
9 Fori per ingresso tubi idraulici (per versione base,
senza valvole)
Holes for hydraulic pipes inlet (for basic version,
without valves)
Unità con batteria standard ST (attacchi destri)
Unit with standard coil ST (right connections)
6/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
Unità con batteria standard ST (attacchi sinistri)
Unit with standard coil ST (left connections)
DIMENSIONI
-
DIMENSIONS
320
634
1260
A
mm 750 1010 1270
B
mm 950 950 1050
C
mm 940 940 1040
D
mm 260 260 270
1
1/2"
2
1/2"
3
1/2"
4
1/2"
5
mm d.16
6
mm d.6
PESI - WEIGHTS 320 634 1260
Peso unità
kg 27 35 45
Volume interno batteria principale
Inner volume main coil
litri 1,02 1,59 2,16
Volume interno batteria ausiliaria
Inner volume
litri 0,26 0,40 0,54
7/24
Le unità con batteria DC , C1 , H1 hanno le posizioni
degli attacchi in posizione come da disegni sottostanti,
quindi diverse dallo standard ST.
Units with DC, C1, H1 coils have coil connections in
different position, as design below, than standard ST
coil.
Batteria DC con attacchi destri Batteria DC con attacchi sinistri
DC coil with right connections DC coil with left connections
Batteria C1 con attacchi destri Batteria C1 con attacchi sinistri
C1 coil with right connections C1 coil with left connections
Batteria H1 con attacchi destri Batteria H1 con attacchi sinistri
H1 coil with right connections H1 coil with left connections
3-RICEVIMENTO - RECEIVING
Le macchine vengono consegnate imballate con delle
protezioni in cartone e/o nastro di materiale plastico.
Non applicare pesi sopra agli imballi e non impilare un
maggior numero di scatole rispetto a come si trovano
al momento della consegna.
Controllare che l’etichetta identificativa riporti lo stesso
codice ordinato e che non siano presenti danni
all’imballo o al prodotto. In caso di non conformità,
contattare immediatamente la ditta produttrice o il
venditore e non procedere con l’installazione.
Non disperdere l’imballaggio in ambiente; smaltirlo in
osservanza delle regole sullo smaltimento dei rifiuti.
The machines are delivered packed with cardboard
and / or plastic tape protections. Do not apply
weights on top of the packaging and do not stack
more boxes than they are at the time of delivery.
Check that the identification label shows the same
code ordered and that there is no damage to the
packaging or the product. In case of non-compliance,
contact the manufacturer or seller immediately and
do not proceed with the installation.
Do not disperse the packaging in the environment;
dispose of it in accordance with the rules on waste
disposal.
8/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
4-POSIZIONAMENTO - POSITIONING
La macchina deve essere posizionata a
controsoffitto, in una posizione tale che tutta la
stanza possa essere raggiunta dall’aria immessa.
Non posizionare ostacoli per l’aria (armadi, mobili)
davanti alla griglia.
La distanza tra il soffitto e il controsoffitto deve
essere almeno 20mm maggiore dell’altezza della
controcassa.
L’unità non deve essere esposta direttamente ai
raggi solari o a fonti di calore.
The machine must be positioned in a false ceiling, in
a position such that the whole room can be reached
by the air supplied. Do not place air obstacles
(cabinets, furniture) in front of the grill.
The distance between the ceiling and the false ceiling
must be at least 20mm greater than the height of the
outer casing.
The unit must not be exposed directly to sunlight or
heat sources.
5-INSTALLAZIONE - INSTALLATION
Rimuovere l’imballo e tutte le protezioni prima di
effettuare l’installazione.
Rimuovere il collare telescopico per la griglia; questo
non viene fornito già fissato all’unità e verrà installato
successivamente.
La macchina deve essere movimentata sempre da
due persone e deve essere afferrata solo sui punti
adeguati (in prossimità degli angoli della struttura
metallica), facendo attenzione a non danneggiare le
parti meno resistenti, in particolare la parte centrale
dei pannelli metallici. Durante la movimentazione,
tenere sempre l’unità in posizione orizzontale. Se
dovesse essere necessario movimentare l’unità in
posizione verticale, tenere sempre il pannello con la
presa di aria sterna verso il basso.
Applicare quattro barre filettate M8 (non fornite) al
soffitto tramite tasselli (non forniti) o altri dispositivi di
fissaggio. Assicurarsi che i componenti siano adatti a
sopportare il peso della macchina. La lunghezza delle
barre dipende dalla distanza tra in soffitto e il
controsoffitto. Gli interassi delle barre devono
rispettare le misure del disegno sottostante
Remove the packaging and all the protections before
installing.
Remove the telescopic collar for the grill; this is not
supplied already fixed to the unit and will be installed
later.
The machine must always be handled by two people
and must be grasped only on the appropriate points
(near the corners of the metal structure), taking care
not to damage the less resistant parts, in particular
the central part of the metal panels. During handling,
always keep the unit in a horizontal position. If it is
necessary to move the unit in a vertical position,
always keep the panel with the external air intake
downwards.
Apply four M8 threaded rods (not supplied) to the
ceiling using dowels (not supplied) or other fixing
devices. Make sure that the components are suitable
to bear the weight of the machine. The length of the
bars depends on the distance between the ceiling
and the false ceiling. The center distances of the bars
must comply with the measurements of the drawing
below
A (mm)
B (mm)
C (mm)
SHS 320
175 500 978
SHS 634
175 760 978
SHS 1260
175 820 1078
9/24
Sollevare l’unità utilizzando un adeguato dispositivo di
sollevamento (paranco, montacarichi, carrello
elevatore o altro) adeguato, che possa sopportare il
peso della macchina.
Far passare le barre filettate attraverso le asole del
pannello superiore della macchina e fisarle con dado e
controdado M8 (non forniti).
Verificare che la macchina sia perfettamente
orizzontale e che sia allineata al controsoffitto. Se
necessario regolare l’altezza tramite il dado e
controdado che bloccano la barra filettata alla staffa.
Lift the unit using an appropriate lifting device (hoist,
hoist, forklift or other) that can support the weight of
the machine.
Pass the threaded rods through the slots on the top
panel of the machine and fix them with nut and M8
lock nut (not supplied).
Check that the machine is perfectly horizontal and
that it is aligned with the false ceiling. If necessary,
adjust the height using the nut and lock nut that lock
the threaded bar to the bracket.
Costruire la parete di cartongesso, in modo che
questa risulti a contatto con la parte frontale dell’unità.
Il foro attraverso la parete di cartongesso deve avere
le seguenti misure:
Build the plasterboard wall, so that it is in contact with
the front of the unit. The hole through the
plasterboard wall must have the following measures:
1 Dado M8 Nut M8
2 Rondella Washer
3 Controdado M8 Counternut M8
B
(mm)
H
(mm)
SHS 320
1045 240
SHS 634
1045 240
SHS 1260
1145 820
1 = parete di cartongesso (spessore compreso
tra 10 e 45mm)
1 = drywall (thickeness between 10 and
45mm)
10/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
Inserire il collare telescopico all’interno del foro, finchè
il bordo non va in battuta sulla parete esterna del
cartongesso. Fissare il collare telescopico alla
struttura della controcassa con 4 viti autoforanti,
utilizzando i fori già realizzati ai lati del collare.
Insert the telescopic collar inside the hole, until the
edge hits the outer wall of the plasterboard. Fasten
the telescopic collar to the structure of the outer
casing with 4 self-drilling screws, using the holes
already made on the sides of the collar.
Dopo aver completato tutti i collegamenti idraulici ed
elettrici, realizzare il cartongesso sotto all’unità.
In funzione della tipologia di controsoffitto e di luogo di
installazione, si possono usare anche altre procedure,
purché siano conformi alle normative vigenti e non
mettano a rischio l’incolumità delle persone.
After completing all the hydraulic and electrical
connections, make the plasterboard under the unit.
Depending on the type of false ceiling and place of
installation, other procedures can also be used,
provided they comply with current regulations and do
not endanger the safety of people.
11/24
6-CONNESSIONI IDRAULICHE – HYDRAULIC CONNECTIONS
6.1 TUBI ALIMENTAZIONE BATTERIA – COIL PIPE
La macchina è dotata di batteria adatta a lavorare con
acqua, eventualmente miscelata con glicole.
Per evitare la formazione di condensa sulle superfici
della controcassa durante il periodo estivo, nei
momenti in cui il ventilatore non è in funzione si
raccomanda di interrompere il flusso dell’acqua
refrigerata tramite una valvola motorizzata.
Tutte le tubazioni, in particolare quelle dell’acqua
refrigerata, devono essere isolate per evitare
gocciolamenti di condensa. Per facilitare la
manutenzione, si consiglia di prevedere delle valvole
a sfera manuali, per poter escludere la macchina
dall’impianto.
Durante la connessione delle tubazioni,
per non torcere i tubi della batteria e
delle valvole, si raccomanda di utilizzare
chiave e controchiave.
Le valvole possono essere già installate
o da assemblare a cura dell’installatore. In ogni caso,
aver cura di rispettare le indicazioni riguardanti
l’ingresso e l’uscita dell’acqua.
The machine is equipped with a battery suitable for
working with water, possibly mixed with glycol.
To avoid condensation on the outer casing surfaces
during the summer, when the fan is not in operation,
it is recommended to stop the flow of chilled water via
a motorized valve.
All pipes, especially those of chilled water, must be
insulated to avoid dripping condensation. To facilitate
maintenance, it is recommended to provide manual
ball valves, in order to exclude the machine from the
system.
When connecting the pipes, in order not
to twist the pipes of the coil and the
valves, it is recommended to use a
wrench and a counter-key.
The valves can be already installed or to
be assembled by the installer. In any case, take care
to comply with the instructions regarding the entry
and exit of the water.
Nel caso in cui le unità vengano fornite senza valvole,
nel fianco della controcassa sono presenti 4 fori per il
passaggio dei tubi.
If the units are supplied without valves, there are 4
holes in the side of the outer casing for the passage
of the pipes.
Nel caso in cui le unità vengano fornite con valvole e
kit tubazioni montate, si riportano nei disegni
sottostanti le posizioni degli attacchi idraulici nel caso
di kit con uscita dal lato (S) o da dietro (B).
If the units are supplied with valves and piping kits
mounted, the positions of the hydraulic connections
are shown in the drawings below in the case of kits
with output from the side (S) or from the rear (B).
12/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
Connessioni tubi kit valvole (tutte 1/2”) – valve kit pipes connections (all 1/2”)
1
(2 and 4 pipes)
2
(2 and 4 pipes)
3
(only 4 pipes)
4
(only 4 pipes)
Ingresso acqua fredda Uscita acqua fredda Ingresso acqua calda Uscita acqua calda
Chilled water inlet Chilled water outlet Hot water inlet Hot water outlet
Unità DX – right unit Unità SX – left unit
Uscita da
dietro (B)
Outlet
from the
back (B)
Uscita
laterale
(S)
Outlet
from the
side (S)
Dopo aver completato l’installazione idraulica e aver
caricato l’impianto, è necessario sfiatare la batteria
tramite l’apposita valvola a spillo. Ripetere
l’operazione di sfiato dopo aver azionato la pompa di
circolazione, finché non c’è la certezza di aver
eliminato tutte le bolle.
After completing the hydraulic installation and loading
the system, it is necessary to vent the battery using
the special needle valve. Repeat the bleeding
operation after operating the circulation pump, until
there is certainty that all the bubbles have been
eliminated.
6.2 TUBO SCARICO CONDENSA – DRAIN PIPE
Collegare un tubo di diametro interno 16mm al
raccordo presente sul fianco della controcassa. Il tubo
deve avere un’inclinazione costante di almeno
verso il basso. Per evitare la risalita di cattivi odori, è
sempre consigliato di realizzare un sifone.
Connect a 16mm internal diameter tube to the fitting
on the side of the outer casing. The tube must have a
constant inclination of at least 2 ° downwards. To
avoid the rise of bad smells, it is always
recommended to make a siphon.
13/24
Nel caso in cui sia presente la pompa di scarico
condensa, collegare lo scarico della pompa con un
tubo di diametro interno 6mm utilizzando il foro
indicato nella figura precedente. Al termine del tratto
verticale verso l’alto, collegare il tubo ad un altro di
diametro maggiore.
If there is a condensate drain pump, connect the
pump drain with a 6mm internal diameter tube using
the hole indicated in the previous figure. At the end of
the vertical section upwards, connect the pipe to
another with a larger diameter.
1
2
3
4
5
Vaschetta Galleggiante Pompa Tubo interno 6mm Tubo più grande
Drain pipe Floating switch Pump Pipe 6mm inside Larger pipe
Nel caso in cui il tubo di scarico sia più basso o allo
stesso livello della pompa , si consiglia l’installazione
della valvola “stop siphoning” fornita in dotazione con
la pompa. (6)
In the event that the drain hose is lower or at the
same level as the pump, we recommend installing
the "stop siphoning" valve supplied with the pump
(6).
14/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
7-INSTALLAZIONE DELLA GRIGLIA – GRILLE INSTALLATION
Il collare telescopico è adatto per l’installazione della
griglia “GMR” , fornita come accessorio. Tale griglia
include la sezione di mandata, ripresa e il filtro.
Se viene installata un altro tipo di griglia, sarà cura
dell’installatore garantire la sicurezza e il corretto
funzionamento di tale componente.
Inserire la griglia all’interno del collare telescopico.
Fissare la griglia con una vite M4 a ciascuna delle
due estremità destra e sinistra. Tali viti vanno
avvitate a scomparsa all’interno delle alette. Al
termine dell’operazione, assicurarsi che la griglia sia
fissata saldamente.
Le alette della griglia possono essere orientate in due
direzioni (orizzontale e verticale) per diffondere l’aria
in ambiente nel modo più confortevole.
The telescopic collar is suitable for installing the
"GMR" grill, supplied as an accessory. This grid
includes the delivery, return and filter sections.
If another type of grill is installed, the installer will
ensure the safety and correct operation of this
component.
Insert the grid inside the telescopic collar. Secure the
grill with an M4 screw to each of the two right and left
ends. These screws must be screwed into the flaps
concealed. At the end of the operation, make sure
that the grill is firmly fixed.
The fins of the grill can be oriented in two directions
(horizontal and vertical) to spread the air in the
environment in the most comfortable way.
NOTA: tra la sezione di mandata e quella di ripresa è
presente un divisorio che rompe i ponti termici. In base
alle condizioni di lavoro dell’uni (temperatura di
mandata dell’aria e temperatura/umidità dell’aria di
ripresa) è comunque possibile la formazione di
qualche goccia di condensa nella griglia. Questo non
è da considerarsi come un difetto del prodotto, ma di
un normale fenomeno fisico dovuto ad alcune
condizioni ambientali.
Se la formazione di condensa è persistente, si
consiglia di aumentare la temperatura dell’acqua
refrigerata e/o di aumentare la velocità del ventilatore.
NOTE: between the flow and return sections there is
a divider that breaks the thermal bridges. Depending
on the unit's working conditions (air delivery
temperature and return air temperature / humidity), it
is however possible to form a few drops of
condensate in the grid. This is not to be considered
as a product defect, but as a normal physical
phenomenon due to some environmental conditions.
If the formation of condensation is persistent, we
recommend increasing the temperature of the chilled
water and / or increasing the fan speed.
15/24
8-CONNESSIONI ELETTRICHE – ELECTRIC CONNECTIONS
Prevedere un sezionatore manuale nei pressi della
macchina per poterla escludere dalla linea elettrica
durante le operazioni di manutenzione.
Prevedere un fusibile o interruttore magnetotermico a
protezione della macchina.
I cavi di alimentazione devono essere dimensionati
tenendo conto dell’assorbimento massimo della
macchina, riportato nell’etichetta e nel manuale
tecnico, comunque non inferiori a 0,75mmq.
Verificare che la tensione e la frequenza della rete di
alimentazione sia 230V – 50Hz.
Prima di effettuare qualunque intervento elettrico sulla
macchina, assicurarsi che l’alimentazione generale
sia disinserita e che non possa essere inserita
involontariamente.
I fori per l’ingresso dei cavi sono posizionati nella parte
laterale della controcassa. Il quadro elettrico è
posizionato nella parte frontale dell’unità. I fori per
l’ingresso dei cavi nel quadro elettrico sono posizionati
nel fianco del quadro.
Per rimuovere il coperchio del quadro elettrico, svitare
le due viti sui fianchi del coperchio. Poi alzare
leggermente e rimuovere il coperchio.
Prima di procedere all’installazione elettrica,
consultare lo schema elettrico specifico dell’unità
fornito a corredo della macchina.
Dopo aver completato l’installazione elettrica,
riposizionare il coperchio del quadro elettrico e fissarlo
con le due viti.
Provide a manual disconnector near the machine to
be able to exclude it from the power line during
maintenance operations.
Provide a fuse or circuit breaker to protect the
machine.
The power cables must be sized taking into account
the maximum absorption of the machine, shown on
the label and in the technical manual, however not
less than 0.75mm2.
Check that the voltage and frequency of the power
supply is 230V - 50Hz.
Before carrying out any electrical intervention on the
machine, make sure that the general power supply is
switched off and that it cannot be switched on
unintentionally.
The holes for cable entry are located on the side of
the outer casing. The electrical panel is located on
the front of the unit. The holes for the cable entry into
the electrical panel are located in the side of the
panel.
To remove the electrical panel cover, unscrew the
two screws on the sides of the cover. Then lift up
slightly and remove the cover.
Before proceeding with the electrical installation,
consult the specific wiring diagram of the unit
supplied with the machine.
After completing the electrical installation, replace the
cover of the electrical panel and secure it with the
two screws.
Unità DX – right unit Unità SX – left unit
16/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
9-MANUTENZIONE - MAINTENANCE
La manutenzione della macchina può essere
effettuata solo da personale qualificato e istruito.
Prima di effettuare qualunque intervento di
manutenzione sulla macchina, assicurarsi che
l’alimentazione generale sia disinserita e che non
possa essere inserita involontariamente. Assicurarsi
che il motore sia fermo prima di rimuovere la griglia
frontale dell’unità.
Il motore, la batteria e la pompa di scarico non
necessitano di manutenzione ordinaria. Il filtro invece
richiede una pulizia periodica.
Maintenance of the machine can only be carried out
by qualified and trained personnel.
Before carrying out any maintenance on the
machine, make sure that the general power supply is
switched off and that it cannot be switched on
unintentionally. Make sure that the motor is stopped
before removing the front grill of the unit.
The motor, coil and drain pump do not require routine
maintenance. The filter instead requires periodic
cleaning.
9.1-Filtro - filter
Il filtro deve essere periodicamente pulito, ogni 6 mesi
o più spesso se l’ambiente è polveroso. Pessere
pulito con l’aspirapolvere o sbattuto lievemente. Se il
filtro è danneggiato o troppo sporco, è necessario
sostituirlo.
Non utilizzare l’unità se il filtro è danneggiato,
eccessivamente sporco o assente.
Per accedere al filtro, rimuovere la griglia svitando le
due viti M4 descritte nel paragrafo “Installazione della
griglia”. Il filtro è collocato nella parte posteriore della
griglia, dal lato degli attacchi idraulici.
Il bordo del filtro è realizzato con un tondino di acciaio
elastico; premere dolcemente i bordi per sganciarlo
dalle lamiere che lo agganciano alla griglia.
Dopo avere pulito o sostituito il filtro, riposizionare tutti
i componenti.
The filter must be periodically cleaned, every 6
months or more often if the environment is dusty. It
can be cleaned with a vacuum cleaner or lightly
beaten. If the filter is damaged or too dirty, it must be
replaced.
Do not use the unit if the filter is damaged,
excessively dirty or absent.
To access the filter, remove the grill by unscrewing
the two M4 screws described in the paragraph
"Installing the grill". The filter is located in the rear
part of the grill, on the side of the hydraulic
connections.
The edge of the filter is made with an elastic steel
rod; gently press the edges to release it from the
plates that hook it to the grid.
After cleaning or replacing the filter, replace all the
components.
Unità DX – right unit Unità SX – left unit
Vista dall’interno della griglia – View from the inside of the grille
17/24
9.2-Driver motore EC – EC motor driver
Prima di accedere e rimuovere il driver del motore EC,
assicurarsi che l’alimentazione sia disinserita da
almeno 15 minuti.
Il driver è posizionato all’interno del fan-coil, dietro al
quadro elettrico.
Rimuovere il pomello M4 in basso a destra del quadro
elettrico (in basso a sinistra per le unità con
connessioni idrauliche a sinistra). Rimuovere la
lamiera che blocca lateralmente il driver. Sfilare
dolcemente il driver dalla propria guida.
Staccare i connettori verdi posti nella parte inferiore
del driver, in modo da liberarlo dalle connessioni
elettriche.
Dopo aver ispezionato ed eventualmente sostituito il
driver, riposizionare tutti i componenti.
Before accessing and removing the EC motor driver,
make sure that the power has been turned off for at
least 15 minutes.
The driver is positioned inside the fan-coil, behind the
electrical panel.
Remove the M4 knob at the bottom right of the
electrical panel (bottom left for the units with
hydraulic connections on the left). Remove the sheet
metal that blocks the driver laterally. Gently slide the
driver out of your guide.
Disconnect the green connectors located in the lower
part of the driver, so as to free it from the electrical
connections.
After inspecting and replacing the driver, replace all
the components.
18/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
9.3-Ventilconvettore – fan-coil
Nel caso in cui sia necessario effettuare
manutenzione ai componenti interni del
ventilconvettore (batteria o gruppo ventilante) è
necessario rimuovere l’intero ventilconvettore dalla
controcassa.
Si raccomanda di essere almeno in due persone a
svolgere questa operazione e di disporre dei
necessari strumenti poter lavorare in sicurezza,
inquanto il peso del ventilconvettore è rilevante.
Prima è necessario rimuovere la griglia (2 viti M4 ai
lati) e il collare telescopico che raccorda la
controcassa alla parete di cartongesso (4 viti auto-
foranti ai fianchi della controcassa) ripercorrendo al
contrario le operazioni descritte dei paragrafi
dell’installazione.
Scollegare tutti i componenti elettrici dal
ventilconvettore.
Chiudere le valvole a sfera e rimuovere i tubi flessibili
dell’impianto; rimuovere il tubo di scarico condensa ed
eventualmente la pompa di scarico.
Svitare il pomello M4 posto sul lato di mandata del
ventilconvettore.
Ora è possibile rimuovere il ventilconvettore dalla
controcassa, facendolo scivolare orizzontalmente
lungo le guide interne alla controcassa.
Dopo avere completato le operazioni di
manutenzione, riposizionare tutti i componenti.
In the event that it is necessary to carry out
maintenance on the internal components of the fan
coil unit (coil or fan unit), the entire fan coil unit must
be removed from the outer casing.
It is recommended to be at least two people to carry
out this operation and to have the necessary tools to
be able to work safely, since the weight of the fan coil
unit is significant.
First, it is necessary to remove the grid (2 M4 screws
on the sides) and the telescopic collar that connects
the outer casing to the plasterboard wall (4 self-
drilling screws on the sides of the outer casing) by
reversing the operations described in the installation
paragraphs.
Disconnect all electrical components from the fan coil
unit.
Close the ball valves and remove the system hoses;
remove the condensate drain pipe and possibly the
drain pump.
Unscrew the M4 knob located on the delivery side of
the fan coil unit.
It is now possible to remove the fan coil from the
outer casing, sliding it horizontally along the guides
inside the outer casing.
After completing maintenance, replace all
components.
19/24
10-RICERCA DEI GUASTI – TROUBLE SHOOTING
Anomalia Possibili guasti Rimedio
Il ventilatore non
gira
Non c’è corrente Controllare l’interruttore/fusibile generale
Il termostato è danneggiato Controllare se arriva corrente ai morsetti del ventilatore
(e/o segnale 0-10V per EC)
I cavi non sono collegati Controllare la realizzazione di tutti i collegamenti
elettrici previsti dallo schema
Condensatore rotto Sostituire il condensatore (per motore AC)
Flusso d’aria
insufficiente
Filtro sporco Pulire o sostituire il filtro
Velocità selezionata bassa Selezionare una velocità superiore (max o med)
Ventilatore
rumoroso
Ventilatore danneggiato Controllare visivamente che il ventilatore sia integro
Ventilatore allentato Controllare che il ventilatore sia fissato fermamente al
fondo della cassetta
Velocità selezionata alta Selezionare una velocitò inferiore (min o med)
In estate esce aria
calda o in inverno
esce aria fredda
Acqua troppo calda Controllare che l’acqua in ingresso sia inferiore a 10°C
in estate o superiore a 40°C in inverno.
Portata acqua bassa Controllare che il dT tra acqua in ingresso e uscita sia
al massimo 7K
Valvola chiusa Controllare che tutte le valvole manuali di
intercettazione siano aperte
Pompa rotta Il galleggiante ha chiuso la valvola per allarme pompa
Attuatore valvola rotto Controllare che l’attuatore abbia aperto la valvola
Aria nella batteria Sfiatare la batteria e le tubazioni
Condensa sul
pannello
Acqua troppo fredda Alzare la temperatura d’ingresso dell’acqua
Velocità troppo bassa Aumentare la velocità del ventilatore (med o max)
Gocciolamento
dalla vaschetta
Scarico condensa intasato Controllare il deflusso del tubo di scarico
Vaschetta in
contropendenza
Controllare che la vaschetta sia in piano o inclinata
leggermente verso lo scarico
Galleggiante rotto Il galleggiante non aziona la pompa
Pompa rotta La pompa non funziona o è sporca (intasata)
Valvola di ritegno bloccata La valvola di ritegno impedisce il passaggio dell’acqua
Tubi dell’acqua non isolati Isolare tutti i tubi dell’acqua refrigerata
Guarnizioni difettose Controllare le guarnizioni delle connessioni dei tubi
Vaschetta sporca Pulire la vaschetta per consentire il normale deflusso
della condensa
20/24 MIU.SHSB.I-GB.000.04.20
Trouble Possible issue Solving
The fan don’t run Power supply absent Check the main switch and fuse
The thermostat is brocken Check if there is power supply on motor clamps (on
0/10V signal for EC motor).
Cables not connected Check all wires connections according to electric
diagram
Broken capacitor or driver Change the capacitor (AC motor) or driver (EC motor)
Not enough air flow Dirty filter Clean or change the filter
Low speed selected Select higher air flow (max o med)
Noisy fan Fan damaged Check that the fan isn’t damaged
Fan wheen sbalanced Check that there aren’t abnormal vibrations on fan
High speed selected Select a lower speed (min o med)
The unit blow hot
air in summer or
cold air in winter
Water temperature not
suitable
Check water temperature is lower than 10°C in summer
and higher than 40°C in winter
Low water flow Check dT between in and out water is not higher than
7K
Valve closed Check that all manual valve are open
Valve actuator broken Check that the actuator have open the valve
Air inside coil Remove air from coil and pipe using air vent valve
Condensation on
the grille
Too cold water Increase water temperature
Too low speed Increase fan motor speed (med o max)
Condensation
under the unit
Drain pipe closed Check if there is drainage on discharge pipe
Drain pipe in opposite slope Check that drain pan slope in is the direction of
discharge pipe
Floating swith brocken or
closed (if mounted)
Check or change the floating switch
Pump brocken (if mounted) Check or change the pump
Water pipe not insulated Check that all chilled water pipe are correctly insulated
Gasket damaged Check all gasket connection
Dirty drain pan Clean the drain pan to allow good water drainage
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Western ZEFIRO SHS Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions

in altre lingue