COMAC CA T60 TSP Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente
CA 60 TSP
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Dry vacuum cleaner
Aspirateur Poussière
Aspirapolvere
Aspirador de Polvo
Heavydutyindustrialmachines
professional people
pag. 2
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac
plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins
qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état. Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che
garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima
di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della
rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria
e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
D A CH
B F CH
I CH
pag. 4
Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
Weight
Poids
Peso
Peso
V
Hz
kw
mm/H
2
O
mBar
kPa
l/m
m
3
/h
l
cm
2
mm
cm
m
dB
kg
IP
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
400
50-60
2,9
3.200
320
32
5.800
350
60
20.000
50-70
66 x 124 x 161
10
70
105
54
CA 60 TSP
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
1. Label with technical data
2. Box for ON/OFF switch
3. Turbine protection grid
4. Basket for accessories
5. Connection neck for accessories
6. Vacuometer
1. Étiquette avec details techniques
2. Boite pour commutateur
MARCHE/ARRÊT
3. Grille de protection de la turbine
4. Panier pour les accessoires
5. Bouche de raccordement pour les
accessoires
6. Vacuomètre
1. Etichetta dati tecnici
2. Scatola per interruttore
ACCESO/SPENTO
3. Griglia di protezione turbina
4. Porta accessori
5. Raccordo per accessori
6. Vacuometro
1. Etiqueta datos tecnicos
2. Caja por l’interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. Rejilla por la protección de la turbina
4. Porte accesorios
5. Manguito de empalme para accesorios
6. Vacuómetro
1
6
2
5
4
GB B F CH
I CH E
pag. 5
3
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
7
8
9
11
12
7. Guiding roll with fixed position brake
8. Fixed wheel
9. Lever for unlocking the vacuuming
container
10. Wheeled tank
11. Filter chamber
12. Handle for mouvement
13. Cordset
7. Roulette pivotante et frein de
stationnement
8. Roue fixe
9. Levier pour déverrouiller la cuve
10. Cuve avec roues
11. Chambre du filtre
12. Manche pour déplacement
13. Câble d’alimentation
7. Ruota pivottante con freno di
stazionamento
8. Ruota fissa
9. Leva per sganciamento del serbatoio
10. Serbatoio carrellato
11. Camera filtro
12. Maniglia per spostamento
13. Cavo di alimentazione
7. Rodillo-guía con freno de
estacionamiento
8. Rueda fija
9. Palanca para desbloquear el depósito
10. Depósito con ruedas
11. Cámara de filtro
12. Manija para mover el aspirador
13. Cable de alimentación eléctrica
GB B F CH
I CH E
13
pag. 6
10
Avvertimenti
USO. L'operatore deve usare l'apparecchio in modo regolare. Egli deve considerare le condizioni locali e, durante il lavoro con l'apparecchio,
fare attenzione alla sicurezza di terzi, e specialmente dei bambini. L'uso dell'apparecchio è consentito solo a persone addestrate all'uso, o che
abbiano dimostrato le loro capacità nell'uso, e siano state a tal fine espressamente incaricate.
L'uso dell'apparecchio è consentito a bambini o persone deboli solo sotto sorveglianza. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito finché non è
stato spento e la spina di alimentazione non è stata estratta dalla presa.
TRASPORTO. Per il trasporto dell'apparecchio si deve spegnere il motore e arrestare l'apparecchio in modo sicuro.
MANUTENZIONE. Prima della pulizia e della manutenzione all'apparecchio e prima della sostituzione di parti, l'apparecchio deve
essere spento e, per gli apparecchi alimentati dalla rete, deve essere estratta la spina di alimentazione. Per la commutazione ad una funzione
diversa l'apparecchio deve essere spento.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da centri di assistenza o da tecnici autorizzati per questo campo, che abbiano dimestichezza con
tutte le norme di sicurezza rilevanti.
Gli apparecchi mobili, usati per scopi professionali, sono soggetti al controllo di sicurezza secondo VDE 0701.
ACCESSORI E RICAMBI. È consentito solo l'uso di accessori e ricambi ammessi dalla casa produttrice. Gli accessori originali ed i
ricambi originali offrono la certezza di un funzionamento dell'apparecchio sicuro e senza inconvenienti.
ASPIRAPOLVERE. Questo apparecchio è idoneo all'aspirazione di polveri pericolose per la salute solo se espressamente
contrassegnato. Osservate le avvertenze tecniche di sicurezza nelle istruzioni per l'uso!
L'apparecchio deve essere protetto dal gelo.
ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito presso un centro
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE! Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni per l'uso del Vostro apparecchio, e osservate in particolar modo
queste istruzioni di sicurezza.
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all'apparecchio forniscono indicazioni importanti per l'uso sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l'uso, devono essere osservate le norme generali di legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
COLLEGAMENTO ELETTRICO. La tensione indicata sulla targa delle caratteristiche deve coincidere con la tensione della fonte
di corrente.
Classe di sicurezza 1 - Gli apparecchi devono essere collegati solo a fonti di energia regolarmente collegate a massa. Per l'uso o la sostituzione
di cavi di collegamento alla rete, per questo apparecchio non è permesso cambiare il tipo di cavo indicato dalla casa produttrice. Osservate le
istruzioni. Codice di ordinazione e tipo, vedi istruzioni per l'uso.
I processi di accensione provocano brevi abbassamenti di tensione. In caso di sfavorevoli condizioni della rete, possono verificarsi pregiudizi per
altri apparecchi. In caso di impedenze <0,15 Ohm non è da prevedere alcun guasto.
Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
È necessario fare attenzione che il cavo di alimentazione o il cavo di prolunga non subiscano lesioni o danni generati da ruote di veicoli in
transito, da schiacciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Controllare regolarmente eventuali danni al
cavo di alimentazione, come per esempio la formazione di incrinature o l'invecchiamento. Se si riscontra un danno, il cavo deve essere sostituito
prima di continuare ad usare l'apparecchio.
La pulizia dell'apparecchio non deve essere effettuata con un tubo dell'acqua o con un getto ad alta pressione (pericolo di cortocircuiti o di altri
danni).
IMPIEGO. Prima dell'uso si devono controllare lo stato regolare e la sicurezza di servizio dell'apparecchio con le attrezzature di lavoro,
specialmente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga. Se lo stato non è perfetto, l'uso dell'apparecchio è vietato.
Non aspirare mai gas, liquidi oppure polveri esplosivi o infiammabili ed inoltre acidi e solventi non diluiti! Rientrano tra questi benzina, diluenti per
vernici e olio combustibile, che miscelati con l'aria di aspirazione possono formare vapori o miscele esplosivi, ed inoltre acetone, acidi e solventi
non diluiti, polveri di alluminio e di magnesio. Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali usati per la costruzione dell'apparecchio.
Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti. Non usare questo apparecchio su persone o animali. A temperature molto basse gli apparecchi
non devono essere usati all'aperto.
In caso d'impiego dell'apparecchio in zone di pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono essere osservate le relative norme di sicurezza. È
vietato l'uso dell'apparecchio in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Questo apparecchio è adatto per l'uso collettivo, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, e in residence.
I CH
pag. 9
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
Fig. 3Fig. 1 Fig. 2
pag. 11
HOW TO EMPTY THE TANK. When the switches are in position off (fig.1), disconnect the plug from the electric net. Raise the
unclamping handle of the tank (fig. 2). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put
again the tank under the vac and press the lifting handle downward (fig. 3). The vac is now ready for work.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
GB
VIDER LE RESERVOIR. Avec les interrupteurs en position off (fig. 1), débrancher la fiche du réseau électrique. Soulever la poignée
de déblocage du réservoir (fig. 2). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération,
remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.4). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps.
B F CH
SVUOTARE IL SERBATOIO. Con interruttori spenti (fig. 1), disinserire la spina dalla rete elettrica. Sollevare la maniglia di sblocco
del serbatoio (fig. 2). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento
riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (fig. 3). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
I CH
VACIAR EL BIDON. Con los interruptores apagados (fig. 1), desconectar el enchufe de la red electrica. Levantar la manija que
desengancha el bidon (fig. 2), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el
bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (fig. 3) el aspirador de esta manera se puede volver a usar.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
E
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
pag. 12
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
pag. 13
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
HOW TO CLEAN THE FILTER. The dry vacuum cleaner is equipped with a pneumatic filter cleaning system. Without shutting
down the turbine, move the lever (fig. 4) completely to the right; wait approximately 30 second and then move newly the lever completely to the
left. The vacuum cleaner is ready for work.
HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switch is in position OFF, disconnect the plug from the electric net. Unlock the
hook that closes the cover (fig. 5). Raise the complete head with the two handles (fig. 6) and to rest it on a support plan. Unscrew completely the
knob and extract the filter grid (fig. 7); unscrew completely the second knob and extract the cartridge filter (fig. 8). Insert the new filter and
repeat all the operations in inverse sense. The vac is now ready for work.
NETTOYAGE DU FILTRE. L'aspirateur est doué d'un système de nettoyage du filtre de type pneumatique. Sans éteindre la
turbine, déplacer le levier (fig. 4) complètement vers la droite ; attendre environ 30 secondes et donc déplacer nouvellement le levier
complètement vers la gauche. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec l’interrupteurs en position ARRÊT, débrancher la fiche du réseau électrique. Dégager le
crochet qui ferme le couvercle (fig. 5). Soulever la tête complète avec les deux poignées (fig. 6) et la poser sur un plan d’appui. Dévisser
complètement la pommette et extraire la grille du filtre (fig. 7) ; dévisser complètement la seconde pommette et extraire le filtre cartouche (fig.
8). Insérer le nouveau filtre et répéter toutes les opérations en sens inverse. L'aspirateur est de nouveau prêt pour l’utilisation.
PULIZIA DEL FILTRO. L’ aspirapolvere è dotato di un sistema di pulizia del filtro di tipo pneumatico. Senza spegnere la turbina,
spostare la leva (fig. 4) completamente verso destra; attendere circa 30 secondi e quindi spostare nuovamente la leva completamente verso
sinistra. L’aspirapolvere è pronto all’uso.
SOSTITUZIONE FILTRO. Con l’interruttore spento, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire il gancio che chiude il coperchio
(fig. 5). Sollevare la testa completa con le due maniglie (fig. 6) e poggiarla su un piano di appoggio. Svitare completamente il pomello ed
estrarre la griglia del filtro (fig. 7); svitare completamente il secondo pomello ed estrarre il filtro cartuccia (fig. 8). Inserire il nuovo filtro e ripetere
tutte le operazioni in senso inverso. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso.
LIMPIEZA DEL FILTRO. L' aspirador es dotado d' un sistema de limpieza del filtro de tipo neumático. Sin apagar la turbina,
desplazar la palanca (fig. 4) completamente hacia la derecha; esperar alrededor 30 segundos y en consecuencia desplazar recientemente la
palanca completamente hacia la izquierda. El aspirador está listo para la utilización.
SOSTITUCION DEL FILTRO. Con l’interruptor apagado, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender lel gancho que
sujeta la tapa (fig. 5). Levantar la tapa completa con las dos manijas (fig. 6) y colocarla a nivel de apoyo. Desatornillar completamente la perilla
y extraer la rejilla del filtro (fig. 7); desatornillar completamente la segunda perilla y extraer el filtro cartucho (fig. 8). Insertar el nuevo filtro y
repetir todas las operaciones en sentido opuesto. El aspirador de esta manera se puede volver a usar.
GB
B F CH
I CH
E
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
You can thus solve any problems that may occur.
Motor (suction turbine) does not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. Inverted phases. See next page.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. Phases inversées. Voir la prochaine page.
Le disjoncteur-protecteur a déclenc. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
L’aspiratore soffia invece di aspirare. Fasi invertite. Vedere la pagina seguente.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
El motor (turbina de aspiración) no arranca. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de
corriente.
L’aspirador sopla en vez de aspirar. Fases invertidas. Vea la página siguiente.
El interruptor protector del motor se ha activado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
pag. 14
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
pag. 15
GB
ATTENTION ! Si l'aspirateur souffle au lieu de aspirer, il signifie que les phases sont inversées. Pour la prise type 1insérez un tournevis
dans le bouton rotatoire placé sur la prise du câble (fig. 9), et le tournez par 180° degrés (fig. 10). Pour la prise type 2 insérer un tournevis et
pousser, tourner toutes les deux les parties en sens opposé (fig. 9 A). Une fois ouverte la prise renverser les phases L2 et L3 (fig. 10 A).
B F CH
ATTENZIONE ! Se l’aspiratore soffia invece di aspirare, significa che le fasi sono invertite. Per la presa tipo 1inserire un cacciavite piatto
nel nottolino situato al’interno della presa (fig. 9), e ruotarlo di 180° gradi (fig. 10). Per la presa tipo 2 inserire un cacciavite e premere, quindi
ruotare entrambe le parti della presa in senso opposto (fig. 9 A). Una volta aperta la presa invertire le fasi L2 e L3 (fig. 10 A).
I CH
¡ ATENCIÓN ! Si el aspirador sopla en vez de aspirar, significa que las fases están invertidas. Por la toma tipo 1 insertar un
destornillador en la perilla rotatoria colocada en el enchufe del cable (fig. 9), y déle vuelta por 180° grados (fig. 10). Por la toma tipo 2 insertar
un destornillador y empujar, volver todas las dos partes en sentido opuesto (fig. 9 A). Una vez abierta la toma invertir las fases L2 y L3 (fig.
10 A).
E
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 9 A
Fig. 10 A
ATTENTION ! If vacuum cleaner blows instead of sucking, it means that the phases are inverted. For plug type 1insert a screwdriver into
the rotary knob placed on the cable plug (fig. 9), and turn it by 180° degrees (fig. 10). For plug type 2 insert a screwdriver and push, then rotate
both parties of plug in inverse sense (fig. 9 A). Once open invert phases L2 and L3 (fig. 10 A).
Wiring diagram, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Esquema eléctrico
L1
L2
PE
L3
TU
3~
IT
F1
Legenda:
IT : Three-poles switch - Interrupteur tripolaire - Interruttore tripolare - Interruptor tripolar
F1 : Magneto-thermal switch - Magnéto-termique interrupteur - Interruttore magneto-termico -
Interruptor magneto-térmico
TU : Turbine - Turbine - Turbina - Turbina
pag. 16
CA 60 TSP
pag. 19
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMITEITSVERKLARING
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Comac spa
We / Wir / Nous / Wij / Via Cà Nova Zampieri, 5
La Sottoscritta / Nosotros 37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
Model / Model / Modèle / Model /
Modelo / Modelo
E‘ conforme alle direttive CEE seguenti:
to which the declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s):
Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre
Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición
Signature/Unterschrift/Signature/Handtekening/Firma/Firma
Date/Datum/Date/Datum/Data/Fecha
EN 60335-1: 2002 + A11 : 2004 + A1 : 2004 + A12 : 2006 + A2 : 2006
EN 60335-2-69: 2003 + A1 : 2004
EN 50366: 2003 + A1 : 2006
Prodotti conformi ai requisiti essenziali della direttiva B.T. 2006/95/CE
Products meeting the essential requirements of L.V.D. 2006/95/EC
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + A1 : 2001
EN 55014-1: 2000 + A1 : 2001 +A2 : 2002
EN 55014-2: 1997 + A1 : 2001
Giancarlo Ruffo
Presidente - President
9 Dicembre 2008 - 9
th
December 2008
Dealer’s signature and stamp
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Handtekening en stempel distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del Revendedor
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
professional people
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

COMAC CA T60 TSP Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente