Genius JA288 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) L ntamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas
o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interrutto-
re onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore
a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento
costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificar-
ne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate
al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al
prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazio-
ne o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni
non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you
read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect
use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of
danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais également
le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en
vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes
indiquées au point 10.
1
ITALIANO
Tensione di alimentazione
Potenza assorbita
Carico max. motore
Carico max. accessori
Temperatura ambiente
Fusibili di protezione
Logiche di funzionamento
Tempo di apertura / chiusura
Tempo di pausa
Forza di spinta
Ingressi in morsettiera
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Automatica / Semiautomatica /
Automatica con stop / Passo passo con stop
Regolabile tramite trimmer (da 7 a 70 sec.)
Apertura totale / Apertura parziale /
Fotocellule chiusura / Finecorsa apertura-chiusura /
STOP / Alimentazione rete + Terra
Regolabile tramite trimmer (da 8 a 200 sec.)
Regolabile tramite trimmer
Connettore per radiocomando
Connettore per sensore
Uscite in morsettiera
Sensore antischiacciamento
Schede radioriceventi 5 PIN
Modi di funzionamento
Comportamento fotocellule chiusura
Funzioni selezionabili con dip-switch
Alimentazione accessori 24 Vdc /
Lampeggiatore / Motore
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Dimensioni contenitore (esterno)
Grado di protezione del contenitore (esterno)
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER CANCELLI SCORREVOLI
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata,
offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni. Inoltre garantisce un elevato livello di sicurezza attiva , mediante il
controllo elettronico di potenza.Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed
interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione
elettronica. I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei
tempi e della potenza del motore, si effettuano tramite trimmer posti sulla scheda elettronica. 7 LEDS incorporati indicano
costantemente lo stato degli ingressi, delle uscite ed eventuali avarie del circuito.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M1 (ALTA TENSIONE)
3.1 RETE
Morsetti “L-T-N” (Fase-Terra-Neutro). Tensione di alimentazione 230 V~ 50/60 Hz
ATTENZIONE: per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare il collegamento di terra.
4. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M2 (ALTA TENSIONE)
4.1 LAMPEGGIATORE
Morsetti “1-2” (Fase-Neutro). Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 V~(40W max.). Alimentando
il sistema il lampeggiatore emetterà un lampeggio a confermare il corretto collegamento della centrale alla rete elet-
trica.
4.2 MOTORIDUTTORE
Morsetti “3-4-5” (Chiude-Comune-Apre). Collegare il motore e relativo condensatore.
ATTENZIONE: nel caso di errato o mancato collegamento del motoriduttore la centrale si inibirà e segnalerà questo stato
mediante il LED 7 di diagnosi.
Note:
1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a
230 V~. Per l’alimentazione dell’apparecchiatura bisogna prevedere dei cavi con sezione minima 1.5mm².Per
evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
3) La scatola per esterno è predisposta con n.4 fori sfondabili Ø25 dove debbono essere montati dei pressacavi
Pg16 con grado di protezione minimo IP54 (non forniti).
2
ITALIANO
LEDS
1 - Stop
2 - Pulse A
3 - Pulse B
4 - Fotocellule
5 - Finecorsa apertura
6 - Finecorsa chiusura
ACCESO SPENTO
Comando inattivo
Comando attivato
Comando attivato
Comando attivato
Comando inattivo
Comando inattivo
Sicurezze disimpegnate
Finecorsa libero
Finecorsa libero
Sicurezze impegnate
Finecorsa occupato
Finecorsa occupato
LED 7 Diagnosi
Lento: Funzionamento corretto
Veloce: Circuito della frizione elettronica
guasto o errato collegamento dei
motori
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M3 (BASSA TENSIONE)
5.1 STOP
Morsetti “6-7” (Com - Stop). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 1. A questo circuito va collegato qualsiasi
dispositivo (es. pulsante, pressostato, ect.) che, aprendo un contatto, arresta il moto del cancello. Si può usare come
sicurezza sul moto di apertura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP colle-
gare i contatti NC in serie.
5.2 PULSE A - APERTURA TOTALE
Morsetti “6-8” (Com - Pulse A). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 2. A questo circuito va collegato
qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso d’apertura e/o
chiusura del cancello. Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
5.3 PULSE B - APERTURA PARZIALE
Morsetti “6-9” (Com - Pulse B). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 3. A questo circuito va collegato
qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso d’apertura e/o
chiusura del cancello. L’apertura avviene per 10 secondi fissi.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
5.4 FOTOCELLULE PROTEZIONE CHIUSURA
Morsetti “10-11” (Com - Fotocellule). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 4. A questo circuito va colle-
gato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, pressostato, detector, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di
sicurezza sul moto di chiusura. L’effetto è differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-sw4. Nota
bene: Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i contatti NC in serie. Se non vengono utilizzati dispositivi di sicurezza
ponticellare l’ingresso.E’ possibile bloccare la richiusura del cancello collegando un orologio timer 24h in serie al circuito
delle fotocellule di chiusura.
6. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M4 (BASSA TENSIONE)
6.1 FINECORSA APERTURA
Morsetti “12-13” (Finecorsa apre - Com). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 5. A questo circuito va
collegato il finecorsa di apertura.
6.2 FINECORSA CHIUSURA
Morsetti “13-14” (Com - Finecorsa chiude). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 6. A questo circuito va
collegato il finecorsa di chiusura.
6.3 ALIMENTAZIONE ACCESSORI
Morsetti “15-16” (Com / +24 Vdc). ATTENZIONE: il carico max degli accessori è di 500 mA.
7. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore monocanale. Per procedere all’installazione togliere
l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
8. LEDS DI CONTROLLO
N.B.: In neretto la condizione dei leds con cancello a riposo.
9. REGOLAZIONI CON TRIMMER
9.1 FRIZIONE ELETTRONICA
Per regolare la soglia di intervento del sistema antischiacciamento è necessario agire sul trimmer “A”. Per diminuire la
coppia ruotare il trimmer in senso antiorario. Per aumentare la coppia ruotare il trimmer in senso orario. Se si utilizza la
centrale con motori oleodinamici ruotare il trimmer al massimo. Si raccomanda di tarare la frizione in conformità alla
normativa vigente.
9.2 PAUSA
Per regolare la durata della pausa (per il funzionamento automatico) agire sul trimmer “B”. La durata è regolabile da 8 a
200 secondi.
9.3 APRE/CHIUDE
Per regolare la durata del tempo di apertura/chiusura del cancello agire sul trimmer “C”. La durata è regolabile da 10 a
75 secondi. Nota: Per ottenere la massima efficienza del sistema è necessario regolare un tempo di apertura/chiusura che
permetta di mantenere il motore elettrico alimentato per qualche secondo dopo l’arrivo del cancello sul finecorsa.
3
ITALIANO
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Automatico
Semiautomatico
Automatica con stop
Passo passo con stop
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SENSORE ANTISCHIACCIAMENTO ( OPTIONAL )
Disattivato
Attivato
FUNZIONAMENTO FOTOCELLULA CHIUSURA
Blocca ed inverte il moto
Blocca e al disimpegno inverte
OFF
ON
OFF
ON
STATO
CANCELLO
PULSE A
(apertura totale)
PULSE B
(apertura parziale)
IMPULSI
FOTOCELLULESTOP
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Reintegra la pausa
Blocca Pulse e sospende /
reintegra la pausa
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
Nessun effetto. Se in
apertura parziale,
apre completamente
Nessun effetto.
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Richiude immediatamente
Anticipa la chiusura dopo 2
secondi dal disimpegno
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
AUTOMATICO
Richiude immediatamente
SEMIAUTOMATICO
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Reintegra la pausa
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
Blocca il funzionamento
AUTOMATICO
CON STOP
CHIUSO
Apre Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO
Richiude immediatamente
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
PASSO PASSO
CON STOP
Blocca Pulse e sospende /
reintegra la pausa
Blocca Pulse
Blocca il funzionamento
10. INSERIMENTO SENSORE ANTISCHIACCIAMENTO
La centrale è predisposta per alloggiare il sensore antischiacciamento (optional) nell’ apposito connettore M6.
Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione elettrica e seguire le istruzioni del sensore antischiacciamento.
11. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH (SW1)
Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e cancello chiuso.
12. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
4
ITALIANO
M1 M2
M3
M4
M6
SW1
LD1 LD2 LD3
LD4
LD5 LD6
LD7
M5
F
1
F
3
.
1
5
A
-
2
5
0
V
F2
F5 0 0 m A - 2 5 0 V
F3
F2 5 0 m A - 2 5 0 V
L
N
1 2 3 4 5
6 7 8 9 1 0 1 1
1 2 13 14 1 5 1 6
- +
C
B
A
CPU
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = F250mA - 250V - 5x20Motore
Accessori
Logica
13. FUSIBILI DI PROTEZIONE
14. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
230 V~
50/60 Hz
Lampeggiatore
Motoriduttore
Condensatore
Blu
Stop
Apertura
totale
Apertura
parziale
Altre
sicurezze
Finecorsa
Fotocellule
Radioricevitore
esterno (se non
si utilizza la scheda
ricevente sul
connettore M5)
I0073 REV.1
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA288
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi ai requisiti essen-
ziali di sicurezza delle seguenti direttive
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA288
referred to in this declaration,compiles with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA288
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux règles de sécurité
visées par les directives suivantes:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA288
a los cuales esta declaración se refiere cumple los requisitos esenciales
de seguridad da las siguientesdirectivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA288
auf welche sich diese erklärung bezieht, entspricht den wesentlichen
sicherheitsbestimmungen folgender Richtlinien:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius JA288 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso