Groupe Brandt DWD1114X Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Cassetto Scaldastoviglie
Varmeskuffe
Värmelådan
!"#$%&'(#$
DA
SV
IT
EL
ISTRUZIONI PER LUSO
BRUGSANVISNING
INSTRUKTIONER
ΟΔΗΓΊΕΣ
Gentile Cliente,
Scoprire i prodotti De Dietrich significa provare emozioni uniche che
solo gli oggetti di valore sono in grado di produrre.
L’attrattiva è immediata sin dal primo sguardo. La qualità del design si
traduce con l’estetica senza tempo e le finiture curate che rendono ogni
oggetto elegante e raffinato, in perfetta armonia con gli altri elementi.
Si è irrimediabilmente attratti dal desiderio di sfiorare gli oggetti. Il
design
De Dietrich si avvale di materiali resistenti e di prestigio; viene
privilegiata l’autenticità.
Abbinando la tecnologia più avanzata a materiali nobili, De Dietrich
realizza prodotti di alta fattura al servizio dell’arte culinaria, una
passione condivisa da tutti gli appassionati di cucina.
Le auguriamo grande soddisfazione nell’uso di questo nuovo
apparecchio. Saremo lieti di ricevere i suoi commenti e rispondere alle
sue domande. La invitiamo a formularle al nostro servizio clienti o sul
nostro sito web.
Ringraziandola per la fiducia, porgiamo distinti saluti.
De Dietrich
Per ottenere informazioni sulla marca De Dietrich, visitare il sito
www.dedietrich.it
02
12
22
32
02
IT
DA
SV
EL
1 / PROTEZIONE DELL’AMBIENTE 3
2 / DESCRIZIONE DEL CASSETTO SCALDASTOVIGLIE 4
3 / MISURE DI SICUREZZA 5
4 / INSTALLAZIONE 6
5 / INCASSO 7
6 / USO DEL CASSETTO SCALDASTOVIGLIE 8
7 / PULIZIA E MANUTENZIONE 11
8 / ASSISTENZA TECNICA 11
I materiali d’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Contribuite al loro
riciclo e alla tutela dell’ambiente depositandoli nei cassonetti comunali previsti a tale
scopo.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto
03
INDICE
1 / PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
1. Timer interruttore acceso/spento
2. Spia di accensione sul frontale
3. Selettore di temperatura
4. Cassetto per stoviglie
5. Fondo antiscivolo
04
2 / DESCRIZIONE DEL CASSETTO SCALDASTOVIGLIE
Sommaire
Conservare questo manuale d’uso assieme all’apparecchio. In caso di
vendita o cessione a terzi dell’apparecchio, consegnare anche il manuale.
Per garantire la massima sicurezza degli utenti, leggere con attenzione
questo manuale prima di installare ed utilizzare il cassetto scaldastoviglie.
Questo cassetto scaldastoviglie è stato appositamente sviluppato per essere
utilizzato dalle utenze domestiche. È destinato esclusivamente a preriscaldare le
stoviglie. Qualsiasi altro utilizzo è vietato e può essere pericoloso. Il fabbricante
declina ogni responsabilità in caso di utilizzo non conforme.
Utilizzare questo apparecchio solo dopo averlo incassato. In tal caso si eviterà
qualsiasi rischio di contatto con i componenti sotto tensione.
Non aprire in nessun modo la carrozzeria dell’apparecchio.
Il cassetto scaldastoviglie può raggiungere temperature di 70°C in funzione della
regolazione di temperatura e della durata di utilizzo. Per togliere le stoviglie calde
utilizzare delle prese o dei guanti.
Non utilizzare il cassetto scaldastoviglie per mantenere in caldo, riscaldare o
cuocere vivande o bevande. L’umidità presente nelle vivande o le bevande
potrebbero determinare la corrosione dell’apparecchio.
Non salire sopra il cassetto aperto tanto meno sedervisi sopra. Si rischierebbe
di danneggiare le guide telescopiche. La capacità di carico massima del cassetto è
di 20 kg.
Non collocare recipienti di plastica od oggetti infiammabili nell’apparecchio.
Potrebbero fondere o bruciare al momento dell’accensione dell'apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio in funzione senza sorveglianza in presenza di bambini
o handicappati.
Assicurarsi che i bambini non giochini con l’apparecchio.
05
3 / MISURE DI SICUREZZA
Prima di effettuare i collegamenti, verificare che i fili dell’impianto elettrico
abbiano una sezione sufficiente per poter alimentare normalmente
l’apparecchio il cui consumo è di 10 ampere.
Bisogna prevedere nel circuito d’alimentazione un dispositivo d’interruzione
bipolare nel quale l’apertura dei contatti sia superiore a 3 mm.
Occorre effettuare i collegamenti elettrici prima di incassare l’apparecchio.
Il cassetto deve essere collegato con un cavo di alimentazione (normalizzato) a 3
conduttori di 1 mm² di sezione (1 P + 1 N + terra), i quali devono essere collegati
sulla rete a 220-240 V monofase mediante una presa di corrente (1 P + N + terra)
normalizzata CEI 60083 o conformemente alle regole d’installazione. Il filo di
protezione (verde/giallo) è collegato al terminale dell’apparecchio e deve
essere collegato anche a terra.
Se il collegamento prevede l’installazione di una presa di corrente, questa dovrà
essere accessibile una volta installato l’apparecchio.
Il filo neutro del cassetto (filo blu) deve essere collegato al filo neutro della rete.
ATTENZIONE : Se il cassetto scaldastoviglie presenta una anomalia,
scollegato l’apparecchio o aprite il dispositivo d’interruzione bipolare.
06
4 / INSTALLAZIONE
Sommaire
Incassare l’apparecchio nell’incavo previsto. Verificare che la carrozzeria
dell’apparecchio sia ben posizionata.
Aprire il cassetto e fissare l’apparecchio alle pareti laterali del mobile con le 2 viti e
le 2 staffe fornite.
DWD1114/94
DWD1129
07
5 / INCASSO
INFORMAZIONI PRELIMINARI
Questo apparecchio deve servire esclusivamente a preriscaldare le stoviglie.
L’apparecchio dispone di un sistema di riscaldamento ad aria calda. Un ventilatore
distribuisce all’interno del cassetto il calore prodotto dalla resistenza. Le stoviglie
sono riscaldate rapidamente e in modo uniforme grazie alla circolazione dell’aria.
Una griglia di protezione evita il contatto con la resistenza e il ventilatore.
Il fondo del cassetto è rivestito di una superficie antiscivolo che impedisce alle
stoviglie di scivolare quando il cassetto viene aperto
Per il modello DWD1194GX: per aprire o chiudere il cassetto, premere
delicatamente al centro del pannello.
COMANDI
Il cassetto è dotato di un selettore di temperatura e di un timer interruttore
acceso/spento. Questi sono visibili solo quando il cassetto è aperto.
Quando il cassetto è chiuso, la spia situata sul frontale permette di vedere se
l’apparecchio è in funzione.
FUNZIONAMENTO
)))*)+,--,.,)/,)0-1234/3,)5,/)6700,--18
)))*)9,/,:3157.,)/7)-,;<,.7-=.78
)))*)9,/,:3157.,)/7)>=.7-7)?;353;1)@A);35=-3B8
La spia di accensione si accende.
)))*)CD3=>,.,)3/)6700,--18
Trascorso il tempo stabilito, il sistema di riscaldamento ad aria calda si disattiva e
una suoneria suona.
Per interrompere la suoneria, mettere il timer sulla posizione 0.
08
6 / USO DEL CASSETTO SCALDASTOVIGLIE
SCELTA DELLA TEMPERATURA
il selettore di temperatura permette di regolare la temperatura tra 30 e 70°C.
Di seguito sono riportati i valori di temperatura più indicati per il tipo di stoviglie
utilizzate :
DURATA DEL PRERISCALDAMENTO
La durata del preriscaldamento dipende da svariati fattori :
* materiale e spessore delle stoviglie
* quantità
* disposizione delle stoviglie
* regolazione della temperatura
Non è quindi possibile fornire dei valori sempre attendibili.
Di seguito riportiamo alcune indicazioni :
Regolando la temperatura a 60°C, il riscaldamento uniforme :
* delle stoviglie necessarie ad un pasto per 6 persone è di circa 30 min.
* delle stoviglie necessarie ad un pasto per 12 persone è di circa 40 min.
Sarà solo grazie all’esperienza acquisita che si potrà stabilire la durata più indicata
per riscaldare le stoviglie.
40°C: Per tazze o bicchieri. Le bevande calde, se versate nelle tazze o
in bicchieri preriscaldati, si manterranno calde più a lungo e i recipienti
si potranno prendere senza rischio di bruciarsi.
60°C: Per i piatti. Le vivande disposte su piatti preriscaldati si
mantengono calde e i piatti si potranno prendere senza rischio di
bruciarsi.
*
t
09
DWD1114/94
Le quantità sono determinate dal volume
Stoviglie per 6 persone:
6 piatti grandi Ø 28 cm
6 scodelle Ø 22 cm
1 insalatiera Ø 22 cm
1 insalatiera Ø 20 cm
1 insalatiera Ø 18 cm
2 piatti piani 36 cm
o 16 piatti grandi Ø 28 cm
+ 8 tazze Ø 10 cm
o 24 scodelle Ø 22 cm
o 40 tazze Ø 10 cm
o 60 tazze Ø 8 cm
o . . .
DWD1129
Le quantità sono determinate dal volume
Stoviglie per 12 persone:
12 piatti grandi Ø 28 cm
12 scodelle Ø 22 cm
2 insalatiere Ø 22 cm
2 insalatiere Ø 20 cm
2 insalatiere Ø 18 cm
2 piatti piani 36 cm
o 32 piatti grandi Ø 28 cm
( 600 gr/pz)
o 50 scodelle Ø 22 cm
( 400 gr/pz)
o 60 tazze
( 330 gr/pz) Ø 10 cm
o 132 tazze
( 150 gr/pz)
Ø 8 cm
o . . .
CAPACITÀ
Questo prodotto esiste in due modelli che si differenziano per l’altezza.
*)DWD1114/94 : altezza 135 mm.
*)DWD1129 : altezza 295 mm.
La capacità dipende dall’altezza del modello, nonché dal peso e le dimensioni delle
stoviglie.
I due modelli hanno una capacità di carico massima di 20 kg.
I seguenti esempi sono forniti a titolo indicativo :
10
Prima di effettuare la pulizia, spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Pulire le superfici con una spugna, detersivo per piatti e acqua calda. Asciugare
quindi con un panno morbido.
Non pulire l’apparecchio con un sistema di pulizia a vapore.
È sconsigliato l’impiego di prodotti abrasivi, alcol o diluenti perché si rischia di
danneggiare l’apparecchio.
Il frontale in acciaio inox è sensibile alle scalfitture e ai tagli. Utilizzare un
detergente speciale non abrasivo per acciaio inox.
Il fondo antiscivolo può essere rimosso per pulire meglio il cassetto.
Il fondo antiscivolo si può pulire con acqua calda e detersivo per piatti. Asciugarlo
bene e rimetterlo nel cassetto solo quando è completamente asciutto.
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono essere effettuati da un tecnico
esperto rappresentante della marca.
Chiamando il servizio, indicare il riferimento completo dell’apparecchio (modello,
tipo, numero di serie).
Queste informazioni sono riportate sulla targhetta segnaletica.
11
8 / ASSISTENZA TECNICA
7 / PULIZIA E MANUTENZIONE
1 / BESKYTTELSE AF MILJØET 13
2 / BESKRIVELSE AF VARMESKUFFEN 14
3 / SIKKERHEDSVEJLEDNING 15
4 / INSTALLATION 16
5 / INDBYGNING 17
6 / ANVENDELSE AF VARMESKUFFEN 18
7 / VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING 21
8 / KUNDESERVICE 21
Emballagen til dette apparat kan genvindes. r med til genvindingen af dem ved at
deponere emballagen i kommunens beholdere til genvinding og bidrag dermed til at
beskytte miljøet.
Symbolet produktet eller pakken angiver, at dette produkt ikke
behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation
for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt
bliver bortskaffet den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle
negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages
af forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt
er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
13
OVERSIGT
1 / BESKYTTELSE AF MILJØET
KAPACITET
Denne model findes i to varianter, der adskiller sig ved højden.
*)DWD1114/94 : højde 135 mm.
*)DWD1129 : højde 295 mm.
Kapaciteten afhænger af modellens højde samt servicets vægt og dimensioner.
De to modeller har en maksimal lastkapacitet på 20 kg.
Følgende eksempler er kun vejledende:
DWD1114/94
Mængderne bestemmes af volumen
Service til 6 personer:
6 flade tallerkener Ø 28 cm
6 suppetallerkener Ø 22 cm
1 skål Ø 22 cm
1 skål Ø 20 cm
1 skål Ø 18 cm
2 serveringsfade 36 cm
eller 16 flade tallerkener Ø 28 cm
+ 8 små skåle Ø 10 cm
eller 24 suppetallerkener Ø 22 cm
elle 40 små skåle Ø 10 cm
eller 60 kopper Ø 8 cm
eller . . .
DWD1129
Mængderne bestemmes af vægten
Service til 12 personer:
12 flade tallerkener Ø 28 cm
12 suppetallerkener Ø 22 cm
2 skåle Ø 22 cm
2 skåle Ø 20 cm
2 skåle Ø 18 cm
2 serveringsfade 36 cm
eller 32 flade tallerkener Ø 28 cm
( 600 g/stk.)
eller 50 suppetallerkener Ø 22 cm
( 400 g/stk.)
eller 60 små skåle Ø 10 cm
( 330 g/stk.)
eller 132 kopper
Ø 8 cm
( 150 g/stk.)
eller . . .
20
KAPACITET
Denna modell finns i två varianter som skiljer sig åt genom sin höjd.
*)DWD1114/94 : höjd 135 mm.
*)DWD1129 : höjd 295 mm.
Kapaciteten beror på modellens höjd, vikt och dimensioner på din disk.
De två modellerna har en maximal lastkapacitet på 20 kg.
Följande exempel ges som exempel:
DWD1114/94
Mängden bestäms av volymen
Disk för 6 personer :
6 stora tallrikar Ø 28 cm
6 sopptallrikar Ø 22 cm
1 salladsskål Ø 22 cm
1 salladsskål Ø 20 cm
1 salladsskål Ø 18 cm
2 uppläggningsfat 36 cm
eller 16 stora tallrikar Ø 28 cm
+ 8 skålar Ø 10 cm
eller 24 sopptallrikar Ø 22 cm
eller 40 skålar Ø 10 cm
eller 60 koppar Ø 8 cm
eller . . .
DWD1129
Mängden bestäms av vikten
Disk för 12 personer:
12 stora tallrikar Ø 28 cm
12 sopptallrikar Ø 22 cm
2 salladsskål Ø 22 cm
2 salladsskål Ø 20 cm
2 salladsskål Ø 18 cm
2 uppläggningsfat 36 cm
eller 32 stora tallrikar Ø 28 cm
( 600 gr/pce)
eller 50 sopptallrikar Ø 22 cm
( 400 gr/pce)
eller 60 skålar
( 330 gr/pce) Ø 10 cm
eller 132 koppar
( 150 gr/pce) Ø 8 cm
eller . . .
30
NOPQRP#S)T!'&RPUU(V)(OPQRP#!)T!'&RSV
W) (X(Y&'Z[S) R\X) ]"$^QXR\X) _,) _3,-.36D) ]"$U`a"!P) #$X(bPYac)
UZdYPXeU!Pc)]$Z)bS#P$Z"d$fXR(P)#QX$X)(]Q)(XRPY!g#!X()(Og(c8
N]Q)RSX)]"hRS)YPQ'(c)#(RP&)S)a'OS)!gX(P)&#!US8)W)]$PQRSR()R$Z)XRPi&PX)
(]!PY$Xgi!R(P) (]Q) RS) bP(j"$XPYe) (PU%SRPYe) Y(P) R() ]!"P]$PS#aX()
`PXP"gU#(R()]$Z)Y(%PUR$fX)Y$#[Q)Y(P)'!]RQ)Y&%!)(XRPY!g#!X$)U!)Ra'!P()
("#$Xg()R$)aX()#!)R$)&''$8
k"j!R(PV) URS) UZXaj!P(V) S) (Y(R(#&jSRS) !]P%Z#g() X() R$) (ddgO!R!8) l$)
XRPi&PX) _,) _3,-.36D) ) URS"gi!R(P) U!) (X%!YRPY&) Y(P) !Y'!YR&) Z'PY&V)
!ZX$hXR(c)R$)(Z%!XRPYQ8
mZXbZ&i$XR(c)RSX)]P$)]"$Sd#aXS)R!jX$'$dg()#!)R()!Zd!Xe)Z'PY&V)S)_,)
_3,-.36D) !O(U`('gi!P) RSX) Y(R(UY!Ze) ]"$^QXR\X) Z[S'ec) R!jX$Z"dg(c)
URSX)Z]S"!Ug()RSc)#(d!P"PYec)RajXScV)!XQc)]&%$Zc)]$Z)UZ##!"gi$XR(P)
Q'$P)$P)'&R"!c)RSc)#(d!P"PYec8
nZjQ#(UR!) S) j"eUS) (ZRec) RSc) Y(PX$f"dP(c) UZUY!Zec) X() U(c)
PY(X$]$PeU!P)PbP(gR!"()Y(P)%()!g#(UR!)!ZRZj!gc)X()'&o$Z#!)RPc)Z]$b!gO!Pc)
U(c) Y(P) X() (](XReU$Z#!) URPc) !"\ReU!Pc) U(c8) m(c) Y('$f#!) X() RPc)
bP(RZ]hU!R!) URSX) Z]S"!Ug() Y(R(X('\Re) RSc) !R(P"!g(c) #(c) e) URSX)
PUR$U!'gb()#(c8
m(c) Y('$f#!) X() Y(R(j\"eU!R!) R$) ]"$^QX) U(c) URSX) PUR$U!'gb()
ppp8>,q>3,-.36D861;))dP()X()!]\`!'S%!gR!)(]Q)R()]'!$X!YRe#(R()RSc)
#&"Y(c8
m(c)!Zj("PUR$f#!)dP()RSX)!#]PUR$UfXS)]$Z)#(c)b!gjX!R!8
De Dietrich
r!gR!) Q'!c) RPc) ]'S"$`$"g!c) RSc) #&"Y(c) URSX) PUR$U!'gb()
www.de-dietrich.com.
n]PUY!`%!gR!)R$X)!Y%!UP(YQ)jh"$)?I7)s7/,.3,B)_,)_3,-.36DV)t).=,)>,)/7)
Ju<353v.,V)T("gUP)Hwww8
NX$PjRQc)(]Q)l"gRS)\c)m&oo(R$)(]Q)@AxAA)\c)@yxAA8
02
12
22
32
32
IT
DA
SV
EL
@)z)T{|mlNm}N)l|~)Tn{}N|l|m 33
)z)Tn{}{NW)l|~) n{N}|n|~)m~{lN{}|~ 34
)z)m~|~nm)NmNn}Nm 35
4 / |rW}nm)nNlNmlNmWm 36
5 / nl|}}mW 37
t)z){WmW)l|~) n{N}|n|~)m~{lN{}|~ 38
)z)m~lW{WmW)N})N N{}mN 40
8 / nlN|{Nml}W)n~TW{nlWmW)N})mnmn}m)n)l|~m)NlNNlnm 41
l()Z'PY&)UZUY!Z(Ug(c)(ZRec)RSc)UZUY!Zec)!gX(P)(X(YZY'hUP#(8)mZ##!R&Uj!R!)URSX)
(X(YfY'\Ue) R$Zc) Y(P) UZ#o&''!R!) aRUP) URSX) ]"$UR(Ug() R$Z) ]!"Po&''$XR$c)
!X(]$%aR$XR&c)R()UR()bS#$RPY&)Y$XRaPX!")]$Z)]"$o'a]$XR(P)dP()R$)UY$]Q)(ZRQ8
l$)Uf#o$'$) ) ) ]$Z) Z]&"j!P) ]&X\) UR$) ]"$^QX) e) URS) UZUY!Z(Ug() R$Z)
Z]$b!PYXf!P)QRP)b!X)]"a]!P)X()#!R(j!P"PUR!gR!)R$)]"$^QX)(ZRQ)U(X)$PYP(YQ)(]Qo'SR$8)
T"a]!P) #&''$X) X() R$) ]("(bhU!R!) UR$) Uj!RPYQ) US#!g$) UZ''$decV) ]$Z) !gX(P)
!]P`$"RPU#aX$)#!)RSX)(X(YfY'\US)R$Z)S'!YR"PY$f)Y(P)S'!YR"$XPY$f)Z'PY$f8)!)R$)X()
o!o(PhX!UR!) QRP) R$) ]"$^QX) (ZRQ) bP(Rg%!R(P) U\UR&V) UZ#o&''!R!) URSX) (]$R"$]e)
!Xb!jQ#!X\X)("XSRPYhX)UZX!]!PhX)dP()R$)]!"Po&''$X)Y(P)RSX)(X%"h]PXS)Zd!g(V)$P)
$]$g!c) %() #]$"$fU(X) bP(`$"!RPY&) X() ]"$Y'S%$fX) (]Q) RSX) (Y(R&''S'S)
!]!O!"d(Ug() R\X) Y(R('$g]\X) (ZR$f) R$Z) ]"$^QXR$c8) P() '!]R$#!"aUR!"!c)
]'S"$`$"g!c)Uj!RPY&)#!)RSX)(X(YfY'\US)R$Z)]"$^QXR$c)(ZR$fV)!]PY$PX\XeUR!)#!)R$)
bS#("j!g$) RSc) ]!"P$jec) U(cV) RSX) R$]PYe) U(c) Z]S"!Ug() (]$Y$#Pbec) $PYP(YhX)
(]$""P##&R\X)e)#!)R$)Y(R&URS#()Q]$Z)(d$"&U(R!)R$)]"$^QX8
!"!#$%&'(&)(!'%*!#+$),(--%.'%&
33
#+$/-010
@8)"$X$bP(YQ]RSc)!X!"d$]$gSUScz(]!X!"d$]$gSUSc
8)(#]&YP)%aUSc)U!)'!PR$Z"dg()URSX)]"QU$[S
8)n]P'$da(c)%!"#$Y"(Ug(c8
8)mZ"R&"P)]P(RPYhX
8)NXRP$'PU%SRPYQc)]&R$c
34
2!"!#+$)3$(40!'%*!5+$6().%6+.%*!&*$'($)%*
4789:;<! =7;>?! ;@?! ABCDE<?! FGHI<@?! J=KE! J<! ;C! I7IL<7HM! &<! N<GEN;OIC!
NP8CIC?! H! <LFPGCIC?! ;C?! I7IL<7H?! I<! 988A! 9;AJAQ! R<R=@OS<E;<! T;@! A@!
ABCDE<?!FGHIC?!;C!I7UAB<VA7UM
#=G=L=8<EI;<! U=! B@=R9I<;<! =7;>?! ;@?! ABCDE<?! FGHIC?! NG@U! <DL=;=I;HI<;<!
L=@! FGCI@JANA@HI<;<! ;A! S<GJ=@UTJ<UA! I7G;9G@! I=?M! &7U;9FSCL=U! D@=! ;CU!
NGAION@LH!I=?!=IW98<@=!L=@!;CU!=IW98<@=!;GE;OUM
NZRQ) R$) %!"#(PXQ#!X$) UZ"R&"P) Uj!bP&URSY!) dP() X() j"SUP#$]$P!gR(P) (]Q) PbPhR!c)
URSX)
Y(R$PYg() R$Zc8) T"$$"gi!R(P) (]$Y'!PURPY&) dP() RSX) ]"$%a"#(XUS) R\X) ]P(RPYhX8)
N](d$"!f!R(P)$]$P(be]$R!)&''S)j"eUSV)S)$]$g()#]$"!g)X()Y(R(UR!g)!]PYgXbZXS8)|)
Y(R(UY!Z(URec)(]!Ybf!R(P)Y&%!)!Z%fXS)U!)]!"g]R\US)(Y(R&''S'Sc)j"eUSc)RSc)
UZUY!Zec8
S)j"SUP#$]$P!gR!)RS)UZUY!Ze)(ZRe)]("&)#QX$)#!R&)R$X)!XR$PjPU#Q)RSc8)QX$)S)
!XR$gjPUS)!]PR"a]!P)RSX)(]$`Zde)Y&%!)YPXbfX$Z)!](`ec)#!)R()Z]Q)R&US)R#e#(R&)
RSc8
r!X)]"a]!P)U!)Y(#P&)]!"g]R\US)X()(X$gO!R!)R$)]'(gUP$)RSc)UZUY!Zec8
l$)]!"go'S#()R$Z)%!"#(PXQ#!X$Z)UZ"R("P$f)#]$"!g)X()`R&U!P)R$Zc)AC)(X&'$d()
#!) RSX) !]P'!d#aXS) %!"#$Y"(Ug() Y(P) RS) bP&"Y!P() j"eUSc8) "SUP#$]$PeUR!)
]"$UR(R!ZRPY&)d&XRP()dP()X()od&'!R!)R()i!UR&)]P(RPY&8
S) j"SUP#$]$P!gR!) R$) %!"#(PXQ#!X$) UZ"R&"P) dP() X() bP(RS"eU!R!) i!URQV) X()
O(X(i!UR&X!R!)e)X() [eU!R!)R"Q`P#() e)"$`e#(R(8)W) Zd"(Ug()R\X)R"$`hX) e)R\X)
"$`S#&R\X)#]$"!g)X()bP(o"hU!P)RS)UZUY!Ze8
SX)(X!o(gX!R!)Y(P)#SX)Y&%!UR!)]&X\)UR$)(X$PjRQ)UZ"R&"PV)bPQRP)%()]"$Y('aUR!)
iS#P&) URPc) ]RZUUQ#!X!c) "&d!c8) W) j\"SRPYQRSR() `$"Rg$Z) R$Z) UZ"R("P$f) !gX(P) R$)
]$'f)A)YP'&8
S)o&i!R!)]'(URPYQ)b$j!g$)e)!f`'!YR()(XRPY!g#!X()#aU()URS)UZUY!Ze8
]$"!g)X()'!PhU$ZX)e)X()(X(`'ad$ZX!)QR(X)R!%!g)U!)'!PR$Z"dg(8
W) UZUY!Ze) b!X) aj!P) ]"$o'!`R!g) dP() X() j"SUP#$]$P!gR(P) (]Q) ](PbP&) e) (X&]S"()
&R$#()j\"gc)!]go'![S8)l()](PbP&)]"a]!P)X()!]Po'a]$XR(P)dP()X()bP(U`('gi!R(P)QRP)
b!X)](gi$ZX)#!)RS)UZUY!Ze8
Sommaire
35
X!"!&*6,%*-+&!(&4(-+)(&
#G@U!I7UB>I<;<!;C!I7IL<7HQ!R<R=@OS<E;<!T;@!;=!L=8PB@=!;C?!C8<L;G@LH?!I=?!
<DL=;9I;=IC?!>FA7U!;CU!L=;988C8C!B@=;AJH!D@=!U=!;GAWABA;HIA7U!L=UAU@L9!
;C!I7IL<7HM!0!=IW98<@=!;C?!<DL=;9I;=IH?!I=?!NG>N<@!U=!<EU=@! Y!=JN>GM!
mR$)YfY'\#()R"$`$b$Ug(c)]"a]!P)X()]"$o'!`R!g)bP]$'PYe)(]$UfXb!US)#!)&X$Pd#()
!](`hX)&X\)R\X))j'UR8
W) S'!YR"PYe) UfXb!US) ]"a]!P) X() ]"(d#(R$]$PS%!g) ]"PX) RSX) R$]$%aRSUS) RSc)
UZUY!Zec)UR$)a]P]'$8
l$)UZ"R&"P)]"a]!P)X()UZXb!%!g)#!)Y('hbP$)R"$`$b$Ug(c)?RZ]$]$PS#aX$B))i!ZdhX)
R$Z)@);;)?@)<D))@)))d!g\USB)]$Z)]"a]!P)X()UZXb!%$fX)U!)#$X$`(UPYQ)bgYRZ$)
AqA) H) )) #aU\) ]"gi(c) ?@)<D) ) @) ) ) d!g\USB) RZ]$]$PS#aXSc)Cw) tAA) e)
Uf#`\X() #!) R$Zc) Y(XQX!c) !dY(R&UR(USc8) l$) ]"$UR(R!ZRPYQ) Y('hbP$))
?]"&UPX$zYgR"PX$B) !gX(P) UZXb!b!#aX$) UR$X) ]Q'$) RSc) UZUY!Zec) Y(P) ]"a]!P) X()
UZXb!%!g)URS)d!g\US)RSc)!dY(R&UR(USc8
mRSX)]!"g]R\US)UfXb!USc)#!)]"gi(V)(ZRe)]"a]!P)X()!gX(P)]"$Uo&UP#S)#!R&)RSX)
!dY(R&UR(US)RSc)UZUY!Zec8
l$) $ZbaR!"$) Y('hbP$) R$Z) %!"#(PXQ#!X$Z) UZ"R("P$f) ?#]'!) Y('hbP$B) ]"a]!P) X()
UZXb!%!g)UR$)$ZbaR!"$)R$Z)bPYRf$Z8
n&X) !gX(P) `%("#aX$) R$) Y('hbP$) R"$`$bQRSUScV) ]"a]!P) X() (XRPY(R(UR(%!g) (]Q)
Y('hbP$) ) PU$bfX(#$) ?A) @;;B) R$) $]$g$) bP(Rg%!R(P) (]Q) R$) bgYRZ$)
!OZ]S"aRSUSc8
#$%&%Z0[! +9U! ;A! S<GJ=@UTJ<UA! I7G;9G@! N=GA7I@9I<@! ANA@=BHNA;<!
=UOJ=8E=Q! =NAI7UB>I;<! ;C! I7IL<7H! H! L=;<R9I;<! ;CU! =IW98<@=! NA7!
=U;@I;A@F<E!I;C!DG=JJH!IVUB<IC?!;A7!I7G;=G@AVM
36
\!"!%]03)+&!+3^('(&'(&0&
Sommaire
l$]$%!ReUR!)RS)UZUY!Ze)URS)%aUS)RSc)UR$)a]P]'$8)!o(P\%!gR!)QRP)R$)]'(gUP$)RSc)
UZUY!Zec)!gX(P)U\UR&)R$]$%!RS#aX$8
NX$gOR!)R$)UZ"R&"P)Y(P)UR!"!hUR!)RS)UZUY!Ze)UR()]'&dP()R$Pjh#(R()R$Z)!]g]'$Z)
#!)RPc))ogb!c)Y(P)RPc))"&ob$Zc)]$Z)]("aj$XR(P8
DWD1114/94
DWD1129
37
_!"!+.'%)Z)&0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Groupe Brandt DWD1114X Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per