KTM 79232900000 Manuale del proprietario

Categoria
Accessori per biciclette
Tipo
Manuale del proprietario
INFORMATION
KTM PowerParts, HUSQVARNA Motorcycles Accessories
KTM Sportmotorcycle GmbH
Stallhofnerstraße 3
A-5230 Mattighofen
www.ktm.com
Husqvarna Motorcycles GmbH
Stallhofnerstraße 3
A-5230 Mattighofen
www.husqvarna-motorcycles.com
AUTOMATIC CLUTCH 3.213.574
*3213574*
55432900000
79232900000
79432900100
10.2017
Le agradecemos que se haya decidido por este producto.
Este producto de alta calidad está probado para la competición y se ha desarrollado especíğ camente para las exigencias de este deporte. Para poder garantizar
los máximos niveles de seguridad y funcionalidad, es imprescindible que el producto se monte correctamente. Por este motivo, es muy importante que siga las
instrucciones del manual de montaje o que se ponga en contacto con su concesionario autorizado.
El (cuasi) fabricante y el proveedor de este producto no se harán responsables del montaje y el uso incorrectos.
¡Muchas gracias!
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.
Unser hochwertiges Qualitätsprodukt ist rennerprobt und wurde speziell für sportliche Herausforderungen entwickelt. Eine korrekte Montage des Produktes
ist unerlässlich, um ein Maximum an Sicherheit und Funktionalität gewährleisten zu können. Bitte befolgen Sie daher die Montageanleitung oder wenden Sie
sich an Ihren autorisierten Fachhändler.
Für falsche Montage oder Verwendung dieses Produktes kann der (Quasi-)Hersteller bzw. Lieferant nicht zur Verantwortung gezogen werden.
Vielen Dank.
Thank you for choosing this product.
Our high quality product has been tested under racing conditions and was developed speciğ cally for use in sports activities. Correct installation of the product
is essential to ensure that a maximum degree of safety and functionality is achieved. Therefore, please follow the installation instructions or contact your
authorized dealer.
The (quasi) manufacturer or supplier cannot be held responsible for products that are incorrectly mounted or inappropriately used.
Thank you.
Grazie per aver scelto questo prodotto.
Questo nostro prodotto di pregiata qualità è collaudato nelle competizioni ed è stato sviluppato speciğ camente per gare sportive. Il montaggio corretto del prodotto
è fondamentale per garantirne la massima sicurezza e funzionalità. Rispetti quindi le istruzioni di montaggio o rivolgersi al proprio concessionario autorizzato.
Il produttore (detentore del marchio)/fornitore non può essere considerato responsabile per un montaggio o impiego errato del presente prodotto.
Vi ringraziamo per l’attenzione!
Merci d‘avoir porté votre choix sur ce produit.
Notre produit de haute qualité est éprouvé pour les compétitions et a été conçu spécialement pour un usage sportif. Un montage approprié du produit est
indispensable pour garantir une sécurité et une fonctionnalité maximales du véhicule. C‘est pourquoi nous vous invitons à suivre scrupuleusement le manuel
de montage ou à vous adresser à votre revendeur agréé.
En cas de montage ou d‘utilisation non conformes de ce produit, le (quasi) constructeur ou le fournisseur déclinent toute responsabilité.
Merci !
18 ENGLISH
33 ITALIANO
51 FRANÇAIS
69 ESPAÑOL
3 DEUTSCH
3
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
©2016 Rekluse Motor Sports
Rekluse Motor Sports, Inc.
5(./86(02725632576
Das Rekluse EXP-Kit mit verstellbarem Nehmerzylinder
0217$*(81'
%(187=(5+$1'%8&+
Dok.-ID: 191-6180A
Dok.-Rev.: 071316
h%(56,&+7
Dieser Kit dient zum Austausch der Original-Kupplungsbauteile durch hochwertige, aus
Vollmaterial gefertigte Komponenten, welche für einen optimalen Betrieb speziell für Ihre Bike
entwickelt wurden.
Einige der Original-Belaglamellen werden wiederverwendet; sämtliche Original-Stahllamellen
werden durch die Rekluse TEC-Stahlscheiben ausgetauscht. Es werden außerdem alle
6 Original-Mitnehmerstifte wiederverwendet.
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
4,1+$/7',(6(6'2.80(176
oMONTAGE
oEINSTELLUNG DES SPALTMASSES
oÜBERPRÜFUNG DER SPIELERHÖHUNG
oEINFAHREN
oWARTUNG
oEXP-ABSTIMMUNGSOPTIONEN UND EINKUPPLUNGSEINSTELLUNGEN
oMONTAGEBLATT (modellspezifisch)
oANHANG – NEHMERZYLINDER (nur bestimmte Modelle)
oANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
7,336=85,167$//$7,21
Schauen Sie sich bitte das „CORE EXP Auto-Clutch Installation Video“ an;
folgen Sie dazu dem QR-Code oder rufen Sie die Seite rekluse.com/videos
auf.
Lesen Sie bitte dieses gesamte Dokument durch, bevor Sie irgendwelche Schritte ausführen,
sodass Sie genau wissen, was zu erwarten ist.
Unbedingt einen geeigneten Augenschutz tragen.
Legen Sie das Bike auf die linke Seite, um die Arbeiten an der Kupplung zu erleichtern; auf
diese Weise muss auch nicht das Öl abgelassen werden.
Für die bestmögliche Leistung sauberes Qualitäts-Getriebeöl mit JASO-MA Zertifikat verwenden.
Bikes mit größerer Getriebeübersetzung oder modifizierte Motoren mit höherer Leistung benötigen
unter Umständen schwerere Keile und/oder härtere Druckplattenfedern, die separat bei Rekluse
erworben werden können.
(5)25'(5/,&+(:(5.=(8*(
Nuss, 8 mm
Nuss, 27 mm (bei den meisten Modellen)
Schraubenschlüssel, 8 mm u. 12 mm
Inbusschlüssel, 4 mm u. 5 mm
Drehmomentschlüssel (in-lb u. ft-lb, oder Nm)
Rohrzange
Hydraulikkupplungsflüssigkeit
5
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
/,()(580)$1*
Artikel Artikeltyp Menge
5 Druckplatte 1
13 EXP-Unterteil * 2
16 Stahl-Belagplatte 1
31 Druckring-Distanzstück 1
47 Befestigungselement – Torx-Schraube M5 x 20 T-25 (inklusive Torx-Bit T-25) 6
51 Befestigungselement – Bolzen 1/4 Drehung * 6
55 Kupplungsdeckeldichtung 1
60.X
EXP-Verstellfeder * (zusätzliche Verstellfedern im Lieferumfang enthalten, siehe
Montageblatt) 6
63 Stahlscheibe, 0,040 Zoll stark (NUR 2-Takt) 6
65 Stahlscheibe, 0,048 Zoll stark 7
85 Keil-Baugruppe * 6
86 Verstellbarer Nehmerzylinder, Baugruppe (inkl. Entlüftungsrohr) 1
*KeŶnzeichnet Teile, die als Bestandteil der EXP-Scheibenbaugruppe montiert werden
Besuchen Sie Rekluse.com/supportdort finden Sie ein Datenblatt mit einer vollständigen Teiledarstellung
und den Teilenummern.
6
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
925%(5(,781*81'
'(0217$*('(6%,.(6
1. Bike auf die linke Seite legen. Auslaufenden
Kraftstoff mit einem geeigneten Behälter auffangen.
Kupplungsdeckel ausbauen.
2. Original-Kupplungsteile ausbauen, die im folgenden
Schaubild gezeigt werden. Ausrichtung der
Tellerfeder und Anzahl der ausgebauten
Belaglamellen beachten.
Tipp:
Vorsichtig vorgehen, sodass die Mitnehmer-
stifte bei der Demontage nicht in den Motor
fallen.
3. Kupplungspaket trennen. Reibscheiben auf
Hitze- oder Laufspuren untersuchen.
Überhitzte oder abgenutzte Scheiben aus-
tauschen.
4. EXP-Scheibe für 5 Minuten in Motoröl
konditionieren.
HINWEIS: Den jeweiligen Einbauort der einzelnen
Schrauben am Original-Kupplungsdeckel notieren,
da die Längen unterschiedlich ausfallen können.
Werden diese Schrauben nach dem Einbau der
Kupplung nicht an den richtigen Stellen
eingeschraubt, kann dies zu Schäden an Ihrem
Motorrad führen.
.833/81*63$.(7
(,1%$8(1
Nur 2-TAKT-Modelle:
:HQQ,KU0RWRUHLQ7DNW-MRGHOOLVWZHLWHUPLW
6FKULWW
Bestimmte Reibscheiben in einigen 2-Takt-
Modellen sind stärker als die Scheiben bei 4-
Takt-Modellen; diese Unterschiede können
erhebliche Auswirkungen auf die allgemeine
Leistung Ihrer Kupplung und die Gängigkeit
Ihres Kupplungshebelzugs haben. Die Druckkraft
der Tellerfeder in Ihrer Kupplung ist in erheb-
lichem Maß von der Stärke des Kupplungspakets
abhängig. Der Kit umfasst 6 zusätzliche
(dünnere) TEC-Stahlscheiben mit 0,040 Zoll
Stärke, mit denen bei Bedarf die Unterschiede
bei der Reibscheibenstärke ausgeglichen werden
können.
7
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
5. Erste TEC-Stahlscheibe in der dargestellten
Ausrichtung einbauen (alle nachfolgenden
Stahlscheiben werden ebenfalls in dieser
Ausrichtung eingebaut).
HINWEIS: Die korrekte Ausrichtung der Stahlscheiben
ist für eine optimale Kupplungsfunktion von
ZHVHQWOLFKHU%HGHXWXQJ.
Enthalten sind des Weiteren 7 Stahlscheiben
mit 0,048 Zoll [1,2 mm] und 6 Stahlscheiben mit
0,040 Zoll [1,0 mm] Stärke.
Es werden insgesamt nur 7 Stahlscheiben im
Kupplungspaket verwendet. Sie müssen jedoch
die Paketstärke messen, um zu bestimmen, ob
zu Ausgleichszwecken nicht eine der dünneren
Scheiben im endgültigen Kupplungspaket zu
verwenden ist.
Überschüssiges Öl von den 6 Original-
Reibscheiben abwischen und zusammen mit
den 7 Stahlscheiben (0,048 Zoll [1,2 mm]) und
der EXP-Scheibe übereinander legen. Mit
einem Messschieber gemäß der Abbildung die
Gesamtstärke messen:
Das Maß muss 1,213 Zoll–1,230 Zoll [30,8
mm–31,2 mm] betragen. Wenn das Maß
größer als die Vorgabe ist, 1 Stahlscheibe mit
0,048 Zoll [1,2 mm] herausnehmen und durch
1 Stahlscheibe mit 0,040 Zoll [1 mm]
austauschen; Stärke erneut messen. Vorgang
wiederholen, bis die geforderte Paketstärke
erreicht ist.
8
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
7. Belagplatte auf der Rekluse Druckplatte
platzieren. Durch das Auftragen eines Öl-
films zwischen den Platten halten diese
besser zusammen.
8. Dieses Set aus Druckplatte/Belagplatte ein-
bauen und dabei die Belagplatte gegen die
Druckplatte gedrückt halten. Druckplatte so
lange gegen das Kupplungspaket halten, bis
dieses in den nachfolgenden Schritten festge-
schraubt ist.
9. Druckring-Distanzstück mit den Laschen an
an den Nabenstiften nach oben zeigend
einbauen.
10. Original-Schleifring mit der Markierung „Top“
nach oben zeigend auf der Druckplatte
platzieren. (Die Oberseite ist abgerundet, die
Unterkante ist scharf.)
6.
Neues Kupplungspaket mit 6 Original-Reibscheiben,
7 Rekluse Stahlscheiben und der EXP-Scheibe
einbauen. Siehe nachfolgende Abbildung für die
Anordnung des Pakets.
HINWEIS: 2-Takt-Modelle müssen die
Kombination aus den Stahlscheiben verwenden,
die im vorherigen Schritt bestimmt wurde.
9
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
WARNUNG: Original-Schrauben nicht wieder ver-
wenden, da andernfalls eine Kollision mit dem
Original-Kupplungsdeckel auftritt!
11.Original-Tellerfeder mit der noch oben gewölb-
ten Seite nach oben zeigend auf dem Schleif-
ring platzieren.
HINWEIS: Die äußere Kante der Tellerfeder
muss dabei den Schleifring berühren. Ist dies
nicht der Fall, ist die Tellerfeder verkehrt herum
eingebaut. Siehe die Fotos zur Verdeutlichung.
12.Original-Druckring und anschließend Rekluse
Druckplattenschrauben einbauen.
HINWEIS: Es sind 3 verschiedene Einstellungen
am Original-Druckring möglich. Um eine optimale
Leistung zu erreichen, empfiehlt Rekluse für alle 4-
Takt-Modelle die Einstellung II und für alle 2-Takt-
Modelle die Einstellung III.
ACHTUNG: Wird die von Rekluse mitgelieferte
Dichtung nicht mit dem Original-Kupplungsdeckel
verwendet, führt dies zu Schäden an der
Kupplung! Die im Lieferumfang enthaltene
Zwischendichtung anstelle der Original-Dichtung
einbauen.
13.Original-Kupplungsdeckel mit der von Rekluse
gelieferten Kupplungsdeckeldichtung ein-
bauen. Eine dünne Schicht Motoröl auf beiden
Seiten der Dichtung auftragen, um zu ver-
hindern, dass die Dichtung am Gehäuse fest-
klebt. Falls Ihr Kit nicht mit einer Dichtung ge-
liefert wurde, müssen Sie Ihre Original-
Dichtung wiederverwenden.
HINWEIS: Bei dem Einbau eines Rekluse
Kupplungsdeckels ist die Zwischendichtung nicht
erforderlich.
WARNUNG: Die Nichtbeachtung der korrekten
Wiedereinbauposition der Original-Kupplungs-
deckelschrauben kann zu Schäden an Ihrem
Motorrad führen. Sicherstellen, dass die Schrauben
kreuzweise festgezogen werden. Der Kupplungs-
deckel kann beschädigt werden, wenn ein zu
großes Drehmoment angewandt wird oder die
Schrauben in einem abweichenden Muster
angezogen werden.
14.Schrauben des Kupplungsdeckels in ihrer
richtigen Original-Position einbauen.
Schrauben im Deckel kreuzweise leicht an-
ziehen. Die Schrauben in kleinen Schritten
festziehen, bevor sämtliche Schrauben voll-
ständig festgezogen werden. Schrauben im
Deckel gemäß den Herstellerangaben mit –
7,4 ft-lb (10 Nm) festziehen.
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
10 MONTAGE DES
NEHMERZYLINDERS
Vorsicht bei der Handhabung! Während der Montage
auf die Lagerkugel achten, welche mit einer geringen
Menge Fett im Nehmerkolben eingebaut ist. Bei dem
Einbau des Rekluse Nehmerzylinders sicherstellen,
dass sich diese Kugel nicht aus ihrer Position löst.
15. Auf einer Werkbank (nicht am Motor) den Rekluse
Nehmerzylinder mit folgendem Verfahren entlüften:
a. Mit einem 4-mm-Inbusschlüssel den
oberen O-Ring an der Verstellschraube
freilegen.
b. Kolben komprimieren, bis er am Gehäuse aufsetzt.
c. Kupplungsflüssigkeit in den Anschluss
des Nehmerzylinders füllen.
d. Verstellschraube im Uhrzeigersinn
drehen, bis sie anliegt, und Flüssigkeit
auffüllen.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die korrekte
Kupplungsflüssigkeit verwendet wird! Deckel des
Kupplungsgeberzylinders überprüfen, um die zu
verwendende Kupplungsflüssigkeit zu bestimmen.
Der Nichtgebrauch der vorgegebenen Flüssigkeit
führt zu Schäden an und/oder Defekt der Dichtung.
e. Verstellschraube zurück in die Ausgangs-
stellung drehen, sodass der obere O-Ring
sichtbar ist.
f. Kolben komprimieren, bis er am Ge-
häuse aufsetzt. Vorgang wiederholen,
bis keine weitere Luft am oberen An-
schluss austritt, wenn der Kolben kom-
primiert wird.
HINWEIS: Beim Komprimieren des Kolbens
kann Flüssigkeit aus dem Anschluss des
Nehmerzylinders herausspritzen. Geeigneten
Augenschutz tragen.
16. Sicherstellen, dass die Kugel, wie darge-
stellt, noch in ihrer Position sitzt.
11
ESPANOL FRACAFRANCAIS ALIANOALIANO E DEUTSCH
HINWEIS: Ein schnelles Umsetzen der
Hydraulikleitung führt zu weniger Entlüften
in den folgenden Schritten.
22. Hohlschraube (oder Verschraubung der
Hydraulikleitung) mit der Hand festziehen,
bis sie anliegt. (Diese Verbindung wird nach
dem Einbau am Bike gemäß den
Drehmomentvorgaben festgezogen.)
17.Bike aufrichten und auf dem Ständer abstützen
oder auf einem geeigneten Motorradständer
platzieren.
18.Den Original-Nehmerzylinder am Motor ver-
schraubt lassen und auf der linken Seite des Bikes
mit einem Schraubenschlüssel die Entlüftungshohl-
schraube vom Original-Nehmerzylinder abbauen.
HINWEIS: Einige Nehmerzylinder bei Husqvarna
FE450/501, ab Modelljahr 2017 sind mit einer
Entlüftungshohlschraube und einige mit einer
geraden Hydraulikleitung ausgestattet. Je nach
Typ der Hydraulikleitung an Ihrem Bike, die
entsprechenden Anweisungen beachten.
19.Hydraulikleitung der Kupplung und die 2 Original-
Dichtringe vom Original-Nehmerzylinder entfernen.
Alle KTM und Husqvarna
450/501
ab Modelljahr 2017 Husqvarna FE 450/501
Verschraubung an Original-Hydraulikleitung
ausbauen
20. Entlüftungshohlschraube und Original-Dichtring
beiseite legen. Sie werden nicht wiederverwendet.
Original-Nehmer-
zylinder
Verschraubung
Hydraulikleitung
ab Modelljahr 2017
Husqvarna FE 450/501
21. Hydraulikleitung der Kupplung mit der ge-
lieferten Hohlschraube und den 2 neuen
Dichtringen von Rekluse am Rekluse
Nehmerzylinder anbringen. Sicherstellen,
dass die Hydraulikleitung der Kupplung
zwischen den beiden Dichtringen angeord-
net wird.
ab Modelljahr 2017 Husqvarna FE 450/501
Hydraulikleitung der Kupplung direkt am
Rekluse Nehmerzylinder anbringen. Die
Dichtringe werden in diesem Fall nicht
verwendet.
Verschraubung
Hydraulikleitung
Rekluse Dichtringe
Alle KTM und Husqvarna
450/501
ab Modelljahr 2017
Husqvarna FE 450/501
Verschraubung
Hydraulikleitung
23. Verschlussdeckel und Membran vom
Kupplungsgeberzylinder entfernen.
Verschluss und
Membran vom
Geberzylinder
entfernen.
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
24. Mit der am Rekluse Nehmerzylinder angebrachten
Flüssigkeitsleitung den Original-Nehmerzylinder
vom Motor ausbauen. Original-Schrauben zur
Wiederverwendung aufbewahren.
25. Rekluse Nehmerzylinder mit den Original-
Schrauben am Motor montieren.
26. Hohlschraube gemäß Original-Angaben mit
18 ft-lb (25 Nm) festziehen.
27. Optional: Falls Sie den Rekluse Kupplungs-
nehmerzylinder-Schutz als Zusatzbauteil
erworben haben, diesen Schutz jetzt
gemäß den Anweisungen im Kit einbauen.
12
Alle KTM und Husqvarna
450/501
ab Modelljahr 2017
Husqvarna FE 450/501
HINWEIS: Einige Modelle sind mit einer Kolben-
membran-Dichtung ausgestattet. Diese NICHT
WIEDERVERWENDEN, wenn Original-Ausstattung.
HINWEIS: Beim Einbau einer O-Ringdichtung zur
Gehäuseabdichtung (Original oder Rekluse) ist
sicherzustellen, dass sie am Flansch des Nehmer-
zylinders anliegt.
HINWEIS: Der Rekluse Nehmerzylinder wird im
Kit vormontiert ausgeliefert. Wenn die Teile als
Einzelteile geliefert werden, in der folgenden
Reihenfolge zusammenbauen: Rekluse
Nehmerzylinder, O-Ring, anschließend die
gelieferte Papierdichtung.
28. Mitgeliefertes Entlüftungsrohr am Hohl-
schraubenanschluss anbringen und anderes
Ende in eine geeignete Flasche zum Auf-
fangen halten.
13
ESPANOL FRANCAIS FRANCA ALIANOALIANO E DEUTSCH
EINSTELLUNG DES
SPALTMAßES
DEFINITION:Spaltmaß“ ist der Abstand im
Kupplungspaket, der durch die Verstellung der
Verstellschraube im Nehmerzylinder entsteht.
Durch diesen Abstand kann die Kupplung frei
drehen, bis die gewünschte Drehzahl zur
Einkupplung erreicht ist; dieser Abstand muss für
eine optimale Funktion eingestellt werden.
HINWEIS: Es können ein paar Versuche erfor-
derlich sein, bis der Punkt ermittelt ist, an dem
das System am Anschlag ist. An diesem Punkt
sollte eine erkennbare Veränderung des Dreh-
widerstands feststellbar sein.
29. Kupplungshebel 3 bis 5 Mal betätigen (pumpen)
und anschließend gegen den Griff gedrückt
halten.
30. Mit einem 8-mm-Schlüssel den Entlüftungs-
anschluss am Nehmerzylinder öffnen. An dem
Entlüftungsrohr sollte nun Luft und Flüssigkeit
austreten. Entlüftungsanschluss festdrehen.
31. Kupplungshebel langsam loslassen und den
Flüssigkeitsstand im Kupplungsgeberzylinder
überprüfen.
32. Vorherige 3 Schritte zum Entlüften wieder-
holen, bis keine Luft mehr am Entlüftungs-
anschluss austritt. Anschließend den
Kupplungshebel auf ordnungsgemäße
Funktion kontrollieren. Entlüftungsverfahren
bei Bedarf wiederholen.
33. Sicherstellen, dass der Kupplungsgeber-
zylinder zu 75 % gefüllt ist; anschließend
Verschluss und Membran wieder am
Kupplungsgeberzylinder anbringen.
Verschluss und
Geberzylinder
wieder anbringen.
34. Entlüftungsrohr und Behälter entfernen;
anschließend die Entlüftungsschraube mit
150 in-lb (17 Nm) festziehen.
35. Zum Abschluss die Gummi-Staubkappe
wieder über der Entlüftungsschraube an-
bringen.
36. Mit der langen Seite des 4-mm-Inbus-
schlüssels die Verstellschraube im Uhr-
zeigersinn drehen, bis sie bei mäßigem
Kraftaufwand stoppt. Versuchen Sie, den
Punkt zu ermitteln, an dem die Druckplatte
durch die Auslösebaugruppe langsam
angehoben wird. Dies ist der „Anfangspunkt“.
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
„Hebelspiel“ bezeichnet im Wesentlichen den Leer-
weg im Kupplungshebel, bevor er beginnt, die Kupp-
lung zu betätigen. Durch leichten Fingerdruck am
Hebel wird dieser Leerweg eliminiert.
14 37. Sobald der Anfangspunkt ermittelt wurde, das
Einstellelement eine ganze Umdrehung im Uhr-
zeigersinn plus 5 Markierungen drehen (oder „1
+5“). Dies ist NICHT die endgültige Einstellung,
bietet jedoch einen guten Bezugspunkt für die
Anwendung der Spielerhöhung zur Ermittlung
der korrekten Einstellung.
WARNUNG
Es ist stets sicherzustellen, dass das Bike in
NEUTRAL geschaltet ist, bevor die Spielerhöhung
überprüft wird. Bei Nichtbeachtung kann sich das
Bike vorwärts bewegen, was zu einem
Kontrollverlust und/oder zu Verletzungen führen
kann.
ÜBERPRÜFUNG SPIEL
ODER LEERWEG
HINWEIS: Vor der Durchführung
dieses Schrittes bitte unsere
Website unter rekluse.com/support
besuchen, um das technische Video
(in englischer Sprache) mit dem Titel
“How to Check Free Play Gain”
anzusehen.
„Spiel“ ist der Anstieg des Hebelspiels beim
Einrücken der Automatikkupplung. Dies passiert bei
einem Drehzahlanstieg vom Leerlauf bis auf
ungefähr 5000 U/min. Das Spiel wird durch die
Expansion der EXP-Scheibe verursacht, die die
Druckplatte von der Auslösebaugruppe abhebt.
Ein optimales Spiel ergibt 1/8 Zoll (3 mm)
Kupplungshebelbewegung, gemessen am
Ende des Hebels. Dieses Maß am Hebel kor-
reliert mit dem Erzielen des idealen Spalt-
maßes.
Die folgenden Schritte erläutern zwei Möglich-
keiten zur Überprüfung des Spiels. Bei der
einen wird ein Gummiband verwendet, das im
Kupplungs-Kit enthalten ist, und die andere
erläutert eine Methode, bei der vor jeder Fahrt
die eigene Hand verwendet wird.
Bike in Neutralstellung schalten, Motor
anlassen und für 2 bis 3 Minuten aufwärmen.
Gummiband-Methode:
Es wird empfohlen, zuerst diese Methode
anzuwenden, um so das Spiel bei Ihrem
Bike zu ermitteln. Prüfen Sie das Spiel
anschließend auch mit der Hand, sodass
Sie bei jeder Fahrt effektiv und komfortabel
das Spiel ermitteln können.
Das mitgelieferte Gummiband um das
äußere Ende des Lenkergriffs wickeln und
am kugelförmigen Ende des Kupplungs-
hebels anbringen.
15
ESPANOL FRANCAIS FRANCA ALIANOALIANO E DEUTSCH
EINFAHREN
Diese Verfahren sind bei einer Neuinstallation
sowie jedes Mal zu befolgen, wenn neue Reib-
scheiben oder EXP-Unterteile oder -Keile montiert
werden.
WARNUNG: KEINE FAHRTEN OHNE AUS-
REICHENDES SPIEL VORNEHMEN!
Die Überprüfung des Spiels ist einfach und
dauert weniger als eine Minute. Für eine
optimale Leistung und Haltbarkeit sollte das
Spiel vor jeder Fahrt bei warmem Motor über-
prüft werden.
1. Drehzahlzyklen: Bike für 2 bis 3 Minuten
aufwärmen. Mit dem Bike in Neutralstellung
und Ihrer Hand nicht am Kupplungshebel
den Motor 10 Mal hochdrehen lassen und
dabei sicherstellen, dass er zwischen jedem
Drehzahlzyklus wieder in den Leerlauf
zurückkehrt.
2. Bei laufendem Motor den Kupplungshebel
ziehen und Bike in einen Gang schalten.
Kupplungshebel langsam loslassen. Das
Bike muss an seiner Position (im Stillstand)
bleiben; eventuell ist eine leichte Vorwärts-
bewegung feststellbar.
3. Das Bike befindet sich nun im ersten Gang
im Leerlauf; langsam Gas geben, um das
Bike zu bewegen. Um die Kupplungs-
komponenten einzufahren, die folgenden
Fahrstarts im 1. und 2. Gang durchführen,
ohne den Kupplungshebel zu bedienen: Im
1. Gang moderat auf ungefähr 5000 U/min
beschleunigen und wieder anhalten - diesen
Vorgang 5 Mal wiederholen. Anschließend im
2. Gang starten, moderat auf ungefähr 5000
U/min beschleunigen und wieder anhalten -
diesen Vorgang 5 Mal wiederholen.
4. Nun ist die EXP-Komponente eingefahren
und die Kupplung erwärmt; Spiel am
Kupplungshebel erneut prüfen und bei
Bedarf verstellen. Das Kupplungspaket wird
sich unter Wärmeeinwirkung ausdehnen;
daher sollten die endgültigen Einstellungen
am aufgewärmten Bike vorgenommen
werden. Ihre Fahrt kann beginnen.
Mit dem Bike in der Neutralstellung und im Leerlauf
den Motor schnell auf mindestens 5000 U/min
hochdrehen (beschleunigen) und in den Leerlauf
zurückkehren lassen.
Der Kupplungshebel sollte sich ungefähr um 1/8
Zoll (min. 5 mm) zum Lenker bewegen, wenn der
Motor hochdreht.
HINWEIS: Wenn nicht die korrekte Hebelbe-
wegung festgestellt werden kann, siehe Ab-
schnitt „Fehlersuche – Spielerhöhung“ auf der
nächsten Seite..
Hand-Methode:
Das Spiel sollte außerdem mit der Hand
überprüft werden, sodass Sie die Prüfung
vor jeder Fahrt mit Ihrer Hand durchführen
können. Bike in den Leerlauf schalten,
ausreichend Druck auf den Hebel ausüben,
um das anfängliche Spiel (den Leerweg) zu
eliminieren; siehe Darstellung auf den
Fotos auf der vorherigen Seite. Weiterhin
leichten Druck ausüben und dabei den
Motor auf mindestens 5000 U/min
hochdrehen lassen. Der Kupplungshebel
muss sich unter Ihrem Fingerdruck um
1/8 Zoll (min. 5 mm) zum Lenker be-
wegen, wenn der Motor hochdreht und
die Automatikkupplung einrückt.
ESPANOL FRANCAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
-Angemessenes Spiel aufrechterhalten,
vor jeder Fahrt überprüfen und bei
Bedarf einstellen.
-Regelmäßige Ölwechsel gemäß den
Empfehlungen des Motorradherstellers
einhalten. Funktion und Lebensdauer
der Kupplung sind von der Ölqualität
abhängig.
BELAG
KEIL
16
Symptom:
-Kupplungshebel bewegt sich zu weit nach
innen (übermäßiges Spiel)
-Kupplung schleift übermäßig
-Es ist schwierig, die Kupplung mit dem Hebel
vollständig auszurücken
Antwort: Spaltmaß ist zu klein
Lösung: Verstellschraube nach innen (im Uhrzeiger-
sinn) drehen, um das Spaltmaß zu vergrößern.
FEHLERSUCHE-
SPIEL / LEERWEG
Jede Verstellung sollte in kleinen Schritten vorge-
nommen werden – um jeweils einen Skalenstrich.
Nach jeder Verstellung ist der Drehzahlzyklus zu
wiederholen, bis das optimale Spiel erreicht ist.
Symptom:
-Kupplungshebel bewegt sich nicht weit genug
oder gar nicht (zu geringe Spielerhöhung)
-Kupplung schlupft
Antwort: Spaltmaß ist zu groß
Lösung: Verstellschraube nach außen (gegen den
Uhrzeigersinn) drehen, um das Spaltmaß zu
verringern. Es kann sich als hilfreich erwei-
sen, den Anfangspunkt neu zu bestimmen.
KUPPLUNGSGERÄUSCHE
Bei einigen Bike-Modellen kann beim Einrücken bei
niedrigen Drehzahlen ein „Quietschen“ oder „Klappern“
von der Kupplung kommen; diese Geräusche sind
jedoch harmlos. Ein Quietschen der Kupplung wird
durch vibrierende Kupplungskomponenten verursacht,
wenn die Kupplung einkuppelt, und kann bei
zunehmender Erwärmung der Kupplung lauter werden.
Bei Modellen, die zu Quietschen oder Klappern der
Kupplung neigen, können die folgenden Empfehlungen
zur Reduzierung oder Beseitigung der Geräusche
beitragen:
-Öl: Rekluse empfiehlt für eine einwandfreie
Kupplungsfunktion die Verwendung frischen, sau-
beren Öls mit der Kennzeichnung JASO-MA. Ver-
schmutztes oder altes Öl führt eher zu einer quiet-
schenden oder klappernden Kupplung. Bei einigen
Hochleistungs-Ölstabilisatoren oder anderen
Additiven ist bekannt, dass sie die Geräusche
reduzieren und die Schaltvorgänge leichtgängiger
machen können.
Bei der Verwendung von Additiven zuvor
überprüfen, dass diese für die Verwendung
in Motorrädern mit nasslaufenden
Kupplungen zugelassen sind.
-Kupplungskorb: Ein Rekluse Kupplungs-
korb ist für einige Modelle erhältlich und
eliminiert in den meisten Fällen das Quiet-
schen und Klappern bei Kupplungen, da
das Teil aus einem hochwertigen Material
mit hoher Präzision gefräst wurde und mit
langlebigen Kupplungsdämpfern aus-
gestattet ist. Ein Kupplungskorb mit Be-
schädigungen oder abgenutzten Dämp-
fern führt leicht zur Verstärkung der
Kupplungsgeräusche.
-Spaltmaß: Ein Verstellen des Spalt-
maßes hat KEINE Auswirkungen auf das
Quietschen oder Klappern der Kupplung!
WARTUNG
-Während der EXP-Demontage kann die
Anhaftung durch das Öl dazu führen,
dass die Keilbeläge an den Unterteilen
hängenbleiben und von dem Keil
getrennt werden. Wenn die Beläge
augenscheinlich in gutem Zustand sind,
können diese Beläge vorsichtig wieder in
die Keiltaschen eingesetzt werden, ohne
dass die EXP-Funktionalität beein-
trächtigt wird.
17
ESPANOL FRANCAIS FRANCA ALIANOALIANO E DEUTSCH
TECHNISCHE ANGABEN
Modell KTM 450/500 EXC-F KTM 250/350 EXC-F KTM 250/300 2-Takt
Produkt RMS-6180 RMS-6185 RMS-6186
EXP Scheibe:
Federn, niedrig 6 Blau 6 Silber 6 Stahl
EXP Scheibe:
Federn, mittel 3 Blau 3 Gold 3 Silber 3 Rot 3 Silber 3 Stahl
EXP Scheibe:
Federn, hoch 6 Gold 6 Rot 6 Silber
Core EXP 3.0
TorqDrive
Kupplungspaket,
Stärke
(einschließlich
EXP Scheibe)
1.22 in 1.22 in 1.22 in
-Das Einfahrverfahren nach jedem Austausch
der Reibscheiben oder EXP-Beläge oder -
Keile wiederholen. Reibscheiben oder EXP-
Beläge vor dem Einbau stets für einige
Minuten in Öl tränken.
-Um die Nutzungsdauer der Kupplung an
Ihrem Bike zu verlängern, die Nabendämpfer
aus Gummi bei den Modellen 450 oder
größer alle 20 Betriebsstunden und bei
allen anderen Modellen alle 30 Betriebs-
stunden untersuchen. Dämpfer austauschen,
wenn die Verbindung zwischen den zwei
Naben locker oder ungenau ist.
Informationen zum Inspektionsverfahren sind
auf der Seite „Bitte zuerst lesen“ zu finden.
Für eine möglichst langanhaltende
Funktionsfähigkeit sollte die Messung des
Kupplungspakets in regelmäßigen Ab-
ständen durchgeführt werden (vor dem
Schritt 5 in diesem Handbuch).
Sämtliche Kupplungsteile auf Laufspuren oder
Anzeichen von Überhitzung untersuchen und
bei Bedarf die Komponenten gemäß Ihrer
Original-Wartungsanleitung austauschen.
-
HQV FE 450/501 HQV FE 250/350 HQV 250/300 2-Takt
BENÖTIGEN SIE WEITERE
HILFE?
Website
www.rekluse.com/support
Häufig gestellte Fragen (FAQ)
www.rekluse.com/faq
Videos zur Unterstützung
www.rekluse.com/support/videos
Telefon
(208) 426-0659
Technische Unterstützung
Kontaktieren Sie bei Fragen bezüglich Einbau,
Feinabstimmung und Leistung des Produkts bitte
die Technische Unterstützung.
Bürozeiten
Montag bis Freitag: 8:00 – 17:00 Uhr
Mountain Zeit (UTC-7:00)
Kundendienst
Kontaktieren Sie für zusätzliche Produktinforma-
tionen, Bestellungen und bei Rücksendungen bitte
den Kundendienst.
Bürozeiten:
Montag bis Freitag: 8:00 – 17:00 Uhr
Mountain Zeit (UTC-7:00)
©2016 Rekluse Motor Sports
Rekluse Motor Sports, Inc.
5(./86(02725632576
The Rekluse EXP Kit with Adjustable Slave Cylinder
INSTALLATION &
USER’S GUIDE
Dok.-ID: 191-6180A
Dok.-Rev.: 071316
OVERVIEW
This kit replaces the Original pressure plate with a high-quality billet component designed for
optimal operation and spacing specific to your bike.
Some of the Original friction disks will be reused, but all Original steel drive plates will be
replaced with Rekluse TEC drive plates. Also, all 6 of the Original drive pins will be reused.
ESPANOL FRANCAIS FRANCA ALIANO ENGLISH DEUTSCH
18
4 INSIDE THIS DOCUMENT
oINSTALLATION
oSETTING THE INSTALLED GAP
oCHECKING FREE PLAY GAIN
oBREAK-IN
oMAINTENANCE
oEXP TUNING OPTIONS & ENGAGEMENT SETTINGS
oSETUP SHEET (model specific)
oSLAVE CYLINDER APPENDIX (only some models)
oTROUBLESHOOTING GUIDE
INSTALLATION TIPS
Watch the “CORE EXP Auto-Clutch Installation Video” by following
this QR code or visiting rekluse.com/videos.
Read this entire document before performing any steps, so you will know
what to expect.
Be sure to use proper eye protection.
Laying the bike on its left side makes clutch work easier and eliminates the
need to drain the oil.
An air or electric impact wrench works well to remove the center clutch nut, or
you can place the bike in top gear and hold the rear brake while loosening the
center clutch nut with a socket.
Channel-lock pliers work best to bend the tabs of the washer up over the
center clutch nut.
Use clean, quality JASO MA certified transmission oil for best performance.
Bikes with taller gearing or modified engines with increased horsepower may
require heavier wedges and/or stiffer pressure plate springs which can be
purchased separately from Rekluse.
TOOLS NEEDED
8mm socket
27mm socket (most models)
8mm & 12mm end wrenches
4mm & 5mm Allen keys
Torque wrench (in-lb & ft-lb, or Nm)
Channel-lock pliers
Hydraulic clutch fluid
ESPANOL FRANCAFRANCAIS ALIANO ENGLISH DEUTSCH
19
INCLUDED PARTS
Item ItemType Qty
5 Pressure Plate 1
13 EXP Base * 2
16 Steel Lining Plate 1
31 Pressure Ring Spacer 1
47 Fastener M5 x 20 T-25 Torx Screw (T-25 Torx bit included) 6
51 Fastener – 1/4-Turn Pin * 6
55 Clutch Cover Gasket 1
60.X
EXP Adjustment Spring * (extra adjustment springs are included, see setup
sheet) 6
63 .040” Thick Steel Drive Plate (2-Stroke ONLY) 6
65 .048” Thick Steel Drive Plate 7
85 Wedge Assembly * 6
86 Adjustable Slave Cylinder Assembly (bleed tube included) 1
*Denotes parts assembled as part of EXP disk assembly
Visit Rekluse.com/support for a full parts fiche illustration and part numbers.
ESPANOL FRANCAFRANCAIS ALIANO ENGLISH DEUTSCH
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

KTM 79232900000 Manuale del proprietario

Categoria
Accessori per biciclette
Tipo
Manuale del proprietario