Varimixer Kodiak10 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
KODIAK
KODI A K10
IT
DRN: 20010-1613
Manuale dell'utente originale
2021 05 31
Istruzioni per luso
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Danimarca
Tel.: +45 4344 2288
E-mail: info@varimixer.com
www.varimixer.com
2

Il presente manuale deve essere considerato come parte integrante della macchina e conservato per tutta la vita utile della
macchina.
Prima di mettere in servizio la macchina, è importante leggere attentamente le presenti istruzioni, in particolare la sezione
sulla sicurezza.
Il produttore potrebbe aggiornare il manuale del prodotto senza aggiornare questa copia del manuale.
Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile per eventuali danni dovuti a:
Incuria, utilizzo improprio o errato della macchina
Utilizzo non standard (diverso dagli scopi illustrati in questo manuale)
Installazione errata
Tensione di alimentazione errata alla macchina
Mancata osservanza delle istruzioni per la manutenzione
Modiche alla macchina
Utilizzo di ricambi e accessori diversi da quelli originali o specicati per questo modello
Mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale
In caso di guasti alla macchina, si prega di contattare il fornitore.
La garanzia non copre eventuali danni dovuti ad utilizzo improprio, sovraccarico o mancata osservanza delle istruzioni per
la manutenzione.

La macchina deve essere disimballata e il materiale di imballaggio deve essere smaltito nel rispetto dei regolamenti vigenti
nel Paese interessato.
Prima di rimuovere la macchina dal pallet, vericare che siano presenti tutte le parti:
Protezione di sicurezza
Chiave ssa da 32 mm per i piedini.
Vasca, frusta, sbattitore, uncino per impasto e raschietto con lama.
La macchina può essere staccata dal pallet tagliando le fascette.

 ...................................................................................................................................................2
 ...........................................................................................................................................2
 ....................................................................................................................................................3
 ....................................................................................................................3
 ..........................................................................................................................3
 .....................................................................................................................................................4
 ........................................................................................................................................................4
 ........................................................................................................................................5
 ...................................................................................................................................5
 ..................................................................................................................................................5
 ..................................................................................................................... 6
 ...............................................................................................................................7
 ...........................................................................................................8
 .............................................................................................................8
 ...............................................................................................................................8
 ............................................................................................................................9
 .........................................................................................................................................................10
 ....................................................................................................................10
 ..........................................................................................................................11
 ............................................................................................................................................12
 .......................................................................................................12
 ..................................................................................................................................13
 ............................................................................................................13
 .......................................................................................................13
 .....................................................................................................................................14
3

La macchina deve sempre essere movimentata utilizzando un dispositivo di sollevamento.
La macchina non deve essere tirata o sollevata per la maniglia di sollevamento della vasca.
In caso di movimentazione, la macchina deve sempre essere mantenuta in posizione verticale.

La temperatura ambiente intorno alla macchina non deve superare 45
o
C.
Livellare la macchina regolando i piedini con la chiave ssa da 32 mm fornita in dotazione.

Prima di collegare la macchina all’alimentazione di rete, vericare che la tensione e la frequenza riportate sulla
targhetta dei dati nominali della macchina corrispondano a quelle dell’impianto elettrico.
La targhetta dei dati nominali è apposta in alto sul retro della macchina.
Il circuito elettrico deve essere protetto con un interruttore dierenziale:

L’impastatrice deve essere messa a terra. In caso contrario, sussiste il rischio di:
Scossa elettrica.
Danni alla macchina.
Interferenze elettromagnetiche eccessive e conseguente malfunzionamento della macchina e interferenze con
altri dispositivi.
L’utente può collegare la macchina a condizione che:
Utilizzi il cavo con spina fornito con la macchina.
Qualora la macchina sia stata fornita con un cavo sso senza spina, il collegamento elettrico deve essere
eettuato esclusivamente da un elettricista certicato.
Per facilitare eventuali interventi di assistenza, deve essere facilmente visibile quando la spina dell’impastatrice
è scollegata dalla presa a muro.
Il modello da tavolo deve essere

U

situati sotto le gambe.
4

La sicurezza d’uso è garantita dalle seguenti misure:
L’impastatrice è progettata per l’uso commerciale in cucine, ambienti di ristorazione e pasticcerie.
La macchina è progettata per la preparazione di prodotti che non innescano eventuali reazioni o rilasciano
sostanze dannose per l’utente durante l'uso.
La macchina non deve essere utilizzata in un’atmosfera esplosiva.
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente da personale addestrato.
Attenersi sempre alle leggi e ai regolamenti locali con particolare attenzione a età, condizioni siche e mentali.
L’operatore deve essere di età superiore a 14 anni.
Il livello di rumorosità continua alla postazione di lavoro dell’operatore è inferiore a 70 dB (A).
Gli utensili possono ruotare solamente con la protezione di sicurezza in posizione e la vasca sollevata
(funzione di rilevamento della vasca).
La protezione di sicurezza è realizzata in plastica.
Non è possibile montare la protezione in modo errato.
Non è possibile accedere agli utensili rotanti.
La diusione di polvere di farina è inibita.
La macchina è dotata di arresto di emergenza - L’utensile smette di ruotare in meno di 4 secondi (anche in
caso di normale spegnimento o arresto da parte della protezione di sicurezza).
La distanza tra protezione/supporto e maniglia di sollevamento è almeno di 50 mm.
La macchina rimane stabile no a un’inclinazione di 10°.
La macchina è protetta dalla sovratensione.
La macchina non produce radiazioni non ionizzanti, tranne quelle tecnicamente generate dai dispositivi elettrici (ad es.
motori elettrici, cavi o solenoidi sotto tensione). La macchina è equipaggiata con magneti permanenti forti. Mantenendo
una distanza di sicurezza di 30 cm dalla fonte di alimentazione, è possibile evitare interferenze con impianti attivi come
pacemaker e debrillatori.


Macchina e protezione di sicurezza equipaggiate con magneti forti


per il rilevamento della
vasca



l'interruttore della
protezione di
sicurezza
540
5
9
7
430
272
5
2
9
Floor model:
Table model:
5
3
0
5
6
6
1
1
9
7
490
390
500
232
329
489
6
7
4
393
5

La vasca, gli utensili e la protezione di sicurezza devono essere puliti prima dell’uso – vedere la sezione Pulizia a pag. 10.
La macchina deve essere posizionata in modo tale da assicurare uno spazio suciente per il normale utilizzo e la
manutenzione.
.

La macchina può essere utilizzata esclusivamente come specicato nel presente manuale.
È possibile utilizzare solo le vasche progettate appositamente per le macchine Kodiak.
Introducendo le mani nella vasca con la macchina in funzione, sussiste il rischio di gravi lesioni personali.
È vietato apportare modiche alla macchina, a meno che non siano espressamente raccomandate dal produttore.

Gli ingredienti in polvere non devono essere versati nella vasca da un'altezza eccessiva.
I sacchi, ad es. di farina, devono essere aperti dal basso direttamente all’interno della vasca.
Modello a
pavimento:
Modello da tavolo:


Peso
lordo
Peso
netto

Velocità variabile,
utensile
Modello    giri/min.
Modello a pavimento 138 120
0,7 72 - 451
Modello da tavolo 63 50
6
Maniglia di sollevamento
Vasca
Pannello
di
comando
Protezione
di sicurezza
Testa

statrice
Piedini regolabili,
vedere pag. 3 per
la regolazione

Quando è sollevata, la vasca
deve essere ssata sotto il
relativo incastro.
La vasca deve essere premuta
a fondo nei relativi bracci.

per accessori


7

La macchina KODIAK è stata progettata in stretta collaborazione con il personale di cucine e pasticcerie e ore numerosi
vantaggi:
La macchina stessa
Può essere collegata all’alimentazione di rete direttamente dall’utente (tensione standard).
È realizzata in acciaio inossidabile.
È dotata di piedini regolabili in altezza per assicurarne la massima stabilità anche in caso di pavimento irregolare.
È facile da pulire, con superci ampie e una protezione di sicurezza lavabile a macchina.
Il pannello di comando e la vasca di grande diametro assicurano un’ottima visibilità del contenuto della vasca.

Il pannello di comando è semplice e intuitivo, con pulsanti di grandi dimensioni.
Il pannello può essere pulito facilmente con un panno umido.
È presente un timer incorporato con display, che può essere utilizzato anche per visualizzare le ore di esercizio della macchina.

La vasca non è particolarmente profonda, ma è di grande diametro per orire una visibilità ottimale del contenuto durante il
lavoro.

La protezione di sicurezza è realizzata in un unico pezzo di plastica trasparente. La protezione è facile da smontare e pulire.

o

90
o per brevi periodi di tempo.
La protezione è realizzata in un materiale speciale antiurto in grado di
resistere all’uso quotidiano in una cucina commerciale.
La protezione di sicurezza è tenuta in posizione da magneti.
Non è possibile montare la protezione in modo errato.
Le frecce indicano la forza
necessaria per rimuovere la

8

Capacità per imp. Utensile
 Frusta
1 L
Panna montata Frusta
2,5 L
Maionese *
Frusta
8 L
Burro alle erbe Sbattitore
5 kg
Purea di patate *
Sbattitore/
Frusta
3,5 kg
 Uncino
5 kg
 Uncino
6 kg
 Uncino
5,5 kg
 Sbattitore
6,5 kg
Base per torta Frusta
2,5 kg
Misto per polpette di carne * Sbattitore
7 kg
Colla di pesce Sbattitore
5,8 kg
 Uncino
6 kg

(Liquidi in % dei solidi)
Calcolo del valore 
1 kg di solidi e 0,6 kg di liquido:
AR =
0,6 x 100
= 60%
1
Calcolo di Solidi e Liquido
6 kg di impasto, 60% AR
(tabella, capacità massima)
Solidi = capacità massima x 100
AR + 100
=
6 kg x 100
= 3,75 kg
60 + 100
Liquido = 6 kg - 3,75 kg = 2,25 kg

Vasca
Uncino, frusta, sbattitore, raschietto con lama
standard

Raschietto con lama per prodotti a temperature
elevate (PTFE)
Rack portautensili


Utilizzi raccomandati degli utensili:
Evitare il contatto della frusta con superci
dure, come ad es. il bordo della vasca. In caso
contrario, si può deformare e di conseguenza si
può ridurre la relativa vita utile.
Per la purea di patate, utilizzare prima lo
sbattitore, quindi la frusta standard.
Frusta Sbattitore Uncino
Panna Mix per torte Impasto per pane
Albumi d’uovo Crema al burro Pane nero
Maionese Mix per wae ecc.
ecc. Macinato di carne
ecc.

La macchina può essere equipaggiata con un attacco per
accessori opzionali quali ad es. tritacarne e tagliaverdure.
Per maggiori informazioni sull'assemblaggio e sull’utilizzo
degli accessori opzionali, fare riferimento al relativo
manuale istruzioni.
Spegnere la macchina prima di assemblare gli accessori
sull’apposito attacco.
9


Inserire l’utensile desiderato nella vasca e inserirla tra i bracci.
Ruotare l’utensile per bloccarlo nel raccordo a baionetta.
Montare la protezione di sicurezza.
Sollevare la vasca con l’ausilio della maniglia di
sollevamento.
A questo punto, l’impastatrice è pronta all’uso.
Prima di avviare la macchina è possibile impostare sia il
tempo che la velocità di funzionamento; vedere la sezione
seguente:

Premere per avviare l’impastatrice.
Premere
accanto a per aumentare la velocità.
Premere
accanto a per diminuire la velocità.
La velocità è indicata come un numero sulla scala
12345678.
L’indicazione
12345678 sul display rappresenta la
velocità minima, circa 72 giri/min.
L’indicazione
12345678 sul display rappresenta la
velocità massima, circa 450 giri/min.
Per avviare la macchina a una velocità specica, è possibile
impostare la velocità e avviare l’impastatrice premendo
.

Selezionare il tempo di funzionamento dell’impastatrice
premendo
accanto a . Il tempo di funzionamento è
indicato in minuti e secondi nel timer, tra
e .
Il tempo massimo di funzionamento è di 90 minuti.
Durante il funzionamento dell’impastatrice, premendo
una volta il tempo non verrà azzerato; per azzerarlo è
necessario premere nuovamente
.
Se il tempo di funzionamento non viene selezionato,
il display mostrerà il tempo trascorso dall’avviamento
dell’impastatrice.
Al termine del tempo impostato, l’impastatrice si arresta e
viene emesso un segnale acustico.

Per arrestare temporaneamente l’impastatrice senza
inuenzare il tempo di funzionamento impostato,
premere
. L’impastatrice rallenterà e si arresterà,
e si fermerà anche il tempo visualizzato.
A questo punto, sarà possibile abbassare la vasca per
controllare gli ingredienti.
Sollevare la vasca e premere
per riavviare
l’impastatrice; il timer del tempo di funzionamento si riavvia.

Per arrestare la macchina:
Premere
. Il tempo di funzionamento non verrà
azzerato.
Premere
per due volte. Il tempo di funzionamento
verrà azzerato.
Premere
per riavviare.
La macchina si avvierà sempre alla velocità minima.
L’arresto di emergenza deve essere utilizzato
esclusivamente in caso di emergenza e non per
il normale arresto dell’impastatrice.

emergenza


tempo

Diminuzione del
tempo
Indicatore
di velocità
Diminuzione della
velocità

velocità

10

Devono essere eettuate esclusivamente da personale qualicato e addestrato.
Il coperchio dell’impastatrice può essere rimosso solamente dopo aver scollegato il cavo dall’alimentazione di rete.

La lubricazione è necessaria solamente in caso di riparazione.
Testa dell’impastatrice: corona dentata, cuscinetti ad aghi e ingranaggio interno devono essere lubricati con
.
Attacco per accessori (opzionale): la corona dentata deve essere lubricata con .
Non usare tipi di grasso diversi da quelli indicati.
Le parti mobili del meccanismo di sollevamento della vasca sono dotate di cuscinetti piani che non necessitano di
manutenzione e di conseguenza non devono essere lubricate.

La macchina può essere pulita unicamente da personale addestrato di età superiore a 14 anni.
Prima della pulizia, scollegare la macchina per evitare il pericolo di scosse elettriche e riavvio accidentale della
macchina.
La macchina deve essere pulita quotidianamente dopo l'uso.
Rimuovere gli utensili, la vasca e le protezioni anteriore e posteriore.
Utilizzare una spazzola a setole morbide e acqua pulita. I saponi allo zolfo devono essere utilizzati con cautela, in
quanto possono deteriorare i lubricanti all’interno della macchina.
La macchina non deve mai essere risciacquata con un normale tubo.
La vasca, gli utensili e le protezioni sono lavabili in lavastoviglie.
In caso di esposizione prolungata a temperature elevate, la protezione di sicurezza in plastica potrebbe danneggiarsi.
(Temperatura massima 60ºC, lavaggio max a 90°C per un massimo di 30 secondi).
11

Particolare Intervento Frequenza Nota
Protezione di
sicurezza
Vericare il corretto funzionamento
della protezione di sicurezza:
L’utensile smette di ruotare quando
la protezione di sicurezza non è
posizionata correttamente?
Regolarmente

immediatamente di ruotare
quando la protezione di
sicurezza non è posizionata
correttamente, la macchina
non deve essere utilizzata.
Contattare l’assistenza
Arresto di
emergenza
Vericare il corretto funzionamento
dell’arresto di emergenza: L’utensile
smette di ruotare quando viene
attivato l’arresto di emergenza?
Regolarmente

immediatamente di ruotare

emergenza, la macchina non
deve essere utilizzata.
Contattare l’assistenza
Attacco per
accessori
Il tappo in gomma di copertura
dell’apertura dell’attacco per
accessori deve sempre essere in
posizione e integro.
Quotidianamente
L’apertura sull’attacco per
accessori deve sempre essere
coperta con il tappo in gomma
quando quest’ultimo non viene
utilizzato.
Pulizia Seguire le istruzioni nella sezione
“Pulizia”
Seguire le istruzioni
nella sezione “Pulizia”.

Rete di alimentazione a 50/60 Hz. Targhetta dei dati nominali


Con
neutro
Messa
a terra
Tensione Fasi Neutro Terra Note
1 x 220-240 V Neutro 230 V 1
La macchina non deve essere utilizzata
senza messa a terra, altrimenti il ltro
EMC non scaricherà correttamente a
massa con conseguente pericolo per
l’utente.
Per motivi funzionali e di
sicurezza, la macchina deve
essere collegata a terra.
2 o 3 x 220-240 V - 230 V 2 -
2 o 3 x 380-415 V Neutro 230 V 1
2 o 3 x 380-480 V - 380-480 V 2 -
12


Localizzare il codice di errore e seguire le indicazioni.
Una volta risolto il problema, cancellare il codice di errore
premendo
.
A questo punto, la macchina può essere riavviata
premendo
.

Evitare sempre di sovraccaricare la macchina.
In caso di sovraccarico, il convertitore di frequenza arresta
la macchina.
, oppure
verrà visualizzato sul timer.

Per alcuni errori, il sistema di controllo visualizzerà un codice di errore sul display:
Pulsante premuto dall’utente senza sollevare la vasca all’altezza di lavoro.
 Sollevare la vasca all’altezza di lavoro.
Pulsante premuto dall’utente senza montare la protezione di sicurezza.
 Montare la protezione di sicurezza.
Il sensore termico nel motore si è surriscaldato.
 L’errore scomparirà quando la temperatura sarà diminuita a un livello accettabile.
Arrestare l’impastatrice e ridurre la quantità di ingredienti nella vasca. Al riavvio dell’impastatrice, selezionare
una velocità inferiore
.
Errore di comunicazione tra il pannello di comando e il convertitore di frequenza.
 
Errore nel convertitore di frequenza.
 Contattare l’assistenza.
Il sensore termico nel convertitore di frequenza è intervenuto.
 L’errore scomparirà quando la temperatura sarà diminuita a un livello accettabile.
Bassa tensione intermittente di alimentazione.
 L’alimentazione di rete all’impastatrice deve essere collegata da un tecnico qualicato.
Alta tensione intermittente di alimentazione.
 L’alimentazione di rete all’impastatrice deve essere collegata da un tecnico qualicato.
L’impastatrice è stata sovraccaricata di continuo per 50 secondi.
 Ridurre la quantità di ingredienti nella vasca; in alternativa, può essere necessario dividere il prodotto in
parti più piccole o diluirlo prima di riavviare la macchina. Al riavvio dell’impastatrice, selezionare una velocità
inferiore (se il problema era dovuto alla velocità di funzionamento).
Il codice di errore può essere cancellato premendo
L’impastatrice è stata sovraccaricata momentaneamente (per 8 volte in 20 secondi).
 Ridurre la quantità di ingredienti nella vasca; in alternativa, può essere necessario dividere il prodotto in
parti più piccole o diluirlo prima di riavviare la macchina. Al riavvio dell’impastatrice, selezionare una velocità
inferiore (se il problema era dovuto alla velocità di funzionamento).
Il codice di errore può essere cancellato premendo
Blocco.
 Rimuovere l’oggetto che ha provocato il blocco.
Il codice di errore può essere cancellato premendo
, e possono apparire anche durante l’uso dell’attacco per accessori.
13

Premere il pulsante di arresto per 5 secondi. I dati della macchina lampeggeranno alternativamente sul display. In
pratica, sul display si alterneranno i 5 set di dati seguenti:
Versione rmware, visualizzata come una “F” seguita da 3 cifre, ad es. = rmware versione 3.
Set di dati 2: Ore di funzionamento della macchina, visualizzate come una “t” seguita da 3 cifre che indicano il numero
di cicli di 9.999-minuti, ad es.
= 2 x 10 min. oppure 20 min.
Set di dati 3: 4 cifre indicanti il numero di minuti del ciclo corrente, ad es.
= 1.234 min. Ad esempio,
l’indicazione
seguita da signica che la macchina è stata in funzione per 20 min. + 1.234 min., pari
a un tempo complessivo di 21,232 min.
Set di dati 4: Il numero di volte in cui la macchina è stata scollegata dall'alimentazione di rete (per distacco della
spina, interruzione di corrente o spegnimento) e riavviata, visualizzato come una “r” seguita da 3 cifre che indicano il
numero di riavvii, ad es.
= 2 x 9.999 riavvii o 19.998 riavvii.
Set di dati 5: 4 cifre indicanti il numero di riavvii nel ciclo corrente, ad es.
= 1234 volte. In altre parole,
l’indicazione
seguita da , signica che la macchina è stata riavviata per un totale di 19.998 +
1.234 volte, pari a 21.232 volte.

È possibile visualizzare un registro con tutti gli errori che si sono vericati:
Attivare l’arresto di emergenza e premere
accanto a .
Il display mostrerà l’ultimo errore in ordine di tempo.
Premere
accanto a per scorrere gli errori in avanti oppure accanto a per scorrerli all’indietro.
Possono essere visualizzati gli ultimi 8 errori.
Disattivare l’arresto di emergenza per cancellare il display.
Page:
Previous page:
Next page:
Total no. of pages:
Last print:
Last edit:
Page rev.:
Project rev.:
Appr. (date/init):
ENg. (proj/page):
Dwg. no.:
Case no.:Project title:
Customer:
Page title:
File name:
Page ref.:
DCC: Scale:
CR10-VL1C 200-230V+N+PE 11
1816-10-2020
Diagram
PCSCHEMATIC Automation
37.010-13.02.01 16-10-2020
10
12
05
KB / KB
&DB 1:1
12345678
-F1
Fuse
10A
14

-R1 Raddrizzatore
solo 100-120 V
-F1
Fusibile
10 A
15
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) FI
Vsebina izjave o skladnosti strojev, (Direktiva 2006/42/ES, priloga II, razdelek A) SLO
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Proizvajalec Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Naslov Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavo tehnične dokumentacije
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi; Ime : Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite; Naslov: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika; Kraj, datum : Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
S tem dokumentom izjavljamo, da je ta mešalnik
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
v skladu z določbami Direktive o strojih ES (Direktiva 2006/42/ES)
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
in v skladu z določili naslednjih dodatnih direktiv ES
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…...
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
in da
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
veljajo naslednji usklajeni standardi (ali deli/klavzule teh standardov)
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DoC for Food Contact Materials, please go to www.varimixer.com/Special downloads (dealers only) or contact your supplier
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Tel.: +45 4344 2288
E-mail: info@varimixer.com
www.varimixer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Varimixer Kodiak10 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso