BLACK DECKER BDHT185ST1 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

www.blackanddecker.eu
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
BDHT185ST1
GTC18502PST
www.blackanddecker.eu
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
1
3
2
6
5
7
4
2
3
DC
8 9
9
A B
E
F
2
3
J
K L
0-15
I
G
H
10
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
GTC18452PC
H1
GTC18502PC
H1
GTC18504PC
H1
Voltage
V
DC
18 18 18
Blade strokes
(no load)
min
-1
2600 2600 2600
Blade length
cm 45 50 50
Blade gap
mm 18 18 18
Weight
kg 2.75 2.80 3.10
Battery BL2018 BL2018 BL4018
Voltage
V
DC
18 18 18
Capacity
Ah 2 2 4
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Charger 905902**
(Type 1)
906068** 906068**
Input voltage
V
DC
100 - 240 230 230
Output voltage
Ah 8 - 20 18 18
Current
mA 400 2000 2000
BDHT185ST1
H1
GTC18502PST
H1
Voltage
V
DC
18 18
Blade strokes
(no load)
min
-1
2600 2600
Blade length
cm 50 50
Blade gap
mm 18 18
Weight
kg 2.8 2.8
Battery BL2018ST BL2018ST
Voltage
V
DC
18 18
Capacity
Ah 2 2
Type
Li-Ion Li-Ion
Charger 906349** 905902** (Type 1)
Input voltage
V
AC
200-240 100-240
Output voltage
V
DC
8-20 8-20
Current
mA 1000 400
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure: (L
PA
)
78
dB(A) uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power: (L
WA
)
90.5
dB(A) uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value: (a
h, D
)
2.0
m/s
2
, uncertainty (K)
1.5
m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
BDHT185ST1/GTC18502PST - Hedge Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer 1300 min
-1
, Annex V
Measured sound power (L
wA
) 90,5 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Guaranteed sound power (L
wA
) 98 dB
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/11/2016
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Klingen laufen
langsam, sind laut
oder werden heiß.
Klingen sind trocken,
rostig.
Klingen schmieren.
Klinge oder Klingenhal-
terung verbogen.
Klinge oder Klingenhalte-
rung begradigen.
Zähne verbogen oder
beschädigt.
Zähne begradigen.
Lockere Klingenschrau-
ben.
Ziehen Sie die Klingen-
schrauben an.
Gerät startet nicht. Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde.
Der Akku ist nicht
geladen.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Einschaltsperre
funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob die Ein-
schaltsperre vollständig
hereingedrückt ist, bevor
Sie den Hauptauslöser
betätigen.
Der Akku lässt sich
nicht auaden.
Akku bendet sich nicht
im Ladegerät.
Akku so in das Ladegerät
einsetzen, dass die grüne
LED leuchtet. Bis zu 8 Stun-
den auaden, wenn der
Akku vollständig leer war.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose. Weitere
Details nden Sie unter
„Wichtige Hinweise zum
Auaden“. Prüfen Sie, ob
die Steckdose unter Span-
nung steht, indem Sie eine
Lampe oder ein anderes
Gerät an die Steckdose
anschließen. Überprüfen
Sie, ob die Steckdose mit
einem Lichtschalter verbun-
den ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht
ausgeschaltet wird.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig.
Bringen Sie das Ladegerät
und das Werkzeug an
einen Ort, der eine Umge-
bungstemperatur von über
4,5ºC und unter +40,5ºC
aufweist.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Technische Daten
GTC18452PC
H1
GTC18502PC
H1
GTC18504PC
H1
Spannung
V
DC
18 18 18
Klingenhübe
(lastfrei)
min
-1
2600 2600 2600
Messerlänge
cm 45 50 50
Messerabstand
mm 18 18 18
Gewicht
kg 2.75 2.80 3.10
Akku BL2018 BL2018 BL4018
Spannung
V
DC
18 18 18
Kapazität
Ah 2 2 4
Typ
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Ladegerät 905902**
(Typ 1)
906068** 906068**
Eingangsspann-
ung
V
AC
100 - 240 230 230
Ausgangsspan-
nung
V
DC
8 - 20 18 18
Stromstärke
mA 400 2000 2000
BDHT185ST1
H1
GTC18502PST
H1
Spannung
V
DC
18 18
Klingenhübe
(lastfrei)
min
-1
2600 2600
Messerlänge
cm 50 50
Messerabstand
mm 18 18
Gewicht
kg 2.8 2.8
Akku BL2018ST BL2018ST
Spannung
V
DC
18 18
Kapazität
Ah 2 2
Typ
Li-Ion Li-Ion
Ladegerät 906349** 905902** (Typ 1)
Eingangsspann-
ung
V
DC
200-240 100-240
Ausgangsspan-
nung
Ah 8-20 8-20
Stromstärke
mA 1000 400
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck: (L
PA
)
78
dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Sound power: (L
WA
)
90.5
dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert: (a
h, D
)
2.0
m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K)
1.5
m/s
2
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
Le fonctionnement
est lent, bruyant
ou les lames
chauffent.
Les lames sont sèches,
corrodées.
Lubriez les lames.
La lame ou le support
de lame est tordu.
Rectiez la lame ou le
support de lame.
Les dents sont tordues
ou endommagées.
Rectiez les dents.
Les boulons de la lame
sont desserrés.
Resserrez les boulons de
la lame.
L’appareil ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Vériez l’installation du
bloc-batterie.
La batterie n’est pas
chargée.
Vériez les caractéristiques
de charge du bloc-batterie.
Le déverrouillage n’est
pas bien enclenché.
Contrôlez que le déver-
rouillage est complètement
enfoncé avant de déplacer
la gâchette principale.
La batterie ne se
recharge pas
La batterie n’est pas
correctement insérée
dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le
chargeur jusqu’à ce que
le voyant vert apparaisse.
Rechargez pendant 8
heures si la batterie est
complètement vide.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la charge»
pour avoir plus de détails.
Vériez le courant en
branchant une lampe ou un
autre appareil dans la prise
murale. Vériez que la prise
de courant n’est pas reliée
à un interrupteur coupant
l’alimentation lorsqu’on
éteint l’éclairage.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide.
Déplacez le chargeur et
l’outil dans un endroit où la
température ambiante est
supérieure à 40°F (4,5°C)
ou inférieure à 105°F
(+40,5C)
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
Données techniques
GTC18452PC
H1
GTC18502PC
H1
GTC18504PC
H1
Tension
V
DC
18 18 18
Course de la
lame
(à vide)
min
-1
2600 2600 2600
Longueur du
lame
cm 45 50 50
Jeu de lame
mm 18 18 18
Poids
kg 2.75 2.80 3.10
Batterie BL2018 BL2018 BL4018
Tension
V
DC
18 18 18
Capacité
Ah 2 2 4
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Chargeur 905902**
(Type 1)
906068** 906068**
Tension
d’entrée
V
DC
100 - 240 230 230
Tension de
sortie
Ah 8 - 20 18 18
Courant
mA 400 2000 2000
BDHT185ST1
H1
GTC18502PST
H1
Tension
V
DC
18 18
Course de la
lame
(à vide)
min
-1
2600 2600
Longueur du
lame
cm 50 50
Jeu de lame
mm 18 18
Poids
kg 2.8 2.8
Batterie BL2018ST BL2018ST
Tension
V
DC
18 18
Capacité
Ah 2 2
Type
Li-Ion Li-Ion
Chargeur 906349** 905902** (Type 1)
Tension
d’entrée
V
AC
200-240 100-240
Tension de
sortie
V
DC
8-20 8-20
Courant
mA 1000 400
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I tosaerba BLACK+DECKER
TM
GTC18452PC, GTC18502PC,
GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST sono stati
progettati per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi. Questo
elettroutensile è destinato solo all’uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
vertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per con-
sultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c) Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per
i tagliasiepi
u Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
u Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi
montare sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto
del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate
dalle lame.
u Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura prov-
vista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le lame
e un lo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti
metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’opera-
tore a scosse elettriche.
u L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d’uso, si potrebbero vericare lesioni personali e/o danni
alle cose.
u Non trasportare l’elettroutensile con le mani sull’impugna-
tura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a meno che
non sia stata tolta la batteria.
u Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è pre-
feribile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presente manuale.
u Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acce-
so.
u Non tentare mai di fermare a forza e lame.
u Non appoggiare l’elettroutensile no a quando le lame
non si sono completamente fermate.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Controllare regolarmente che le lame non siano danneg-
giate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le lame
sono danneggiate.
u Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio lo
metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse acci-
dentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito
danni.
u Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria
e quindi controllare se vi sono danni.
u Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali
ostruzioni.
u Dopo l’uso, inlare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, vericando che la lama non sia esposta.
u Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare
un elettroutensile non completo o che abbia subito modi-
che non autorizzate.
u Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
u Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di una siepe.
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano
i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manuten-
zione da parte dell'utente non devono essere eseguiti da
bambini senza supervisione.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non con-
templati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi posso-
no sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrou-
tensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmen-
te gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
O
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
N
Indossare otoprotezioni quando si usa l’elet-
troutensile.
R
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Spegnere l'apparato. Prima di eseguire qual-
siasi intervento di manutenzione sull'apparato,
rimuovere la batteria dall'apparato.
98
Pressione sonora garantita in base alla diretti-
va 2000/14/CE.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe supe-
rare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l’elettrou-
tensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle perso-
ne e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
+
Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘im-
piego.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il carica-
batteria rende superuo il lo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura dell’interruttore
4. Pulsante POWERCOMMAND
5. Riparo lama
6. Impugnatura di serraggio a doppio interruttore
7. Lama
8. Batteria
9. Caricabatteria
Assemblaggio
Avvertenza! Prima del montaggio, estrarre la batteria dall’e-
lettroutensile e inlare il fodero sopra le lame.
Avvertenza! Prima del montaggio, controllare che l’elettrou-
tensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente e che la
guaina sia inlata sulle lame.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la prote-
zione.
Procedura di caricamento
I caricabatteria Black+decker sono progettati per caricare i
battery pack Black+decker.
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
u Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato in
gura A.
u Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane continuamente acceso. Il pacco è completa-
mente carico e può essere utilizzato in questo momento o
lasciato nel caricabatterie.
Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,
altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevol-
mente. Per la massima durata della batteria, non scaricare
completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare le batte-
rie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni otti-
mali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u Se il battery pack non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24
°C).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
u Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatte-
rie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando
il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
u Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in
qualsiasi altro liquido.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al cari-
cabatterie. Non cercare mai di aprire il battery pack per alcun
motivo. Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si
rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per
il riciclaggio.
Inserimento e rimozione del battery pack dall’uten-
sile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia attiva-
to per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o
si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack
u Inserire la batteria (8) nell’apparecchio nché non si sente
un clic (Figura. B)
u Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato
in Figura C ed estrarre il battery pack dall’utensile.
Istruzioni di assemblaggio
Avvertenza! Assicurarsi che la batteria sia rimossa prima
dell’assemblaggio o lo smontaggio di qualsiasi parte.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):- cac-
ciavite a stella.
Montaggio della protezione e dell’impugnatura di serraggio al
tagliasiepi.
Avvertenza! Utilizzare solo con l’impugnatura e la protezione
correttamente montate al tagliasiepi. L’utilizzo del tagliasiepi
senza la protezione o impugnatura in dotazione può provoca-
re lesioni personali gravi.
Il tagliasiepi è fornito con la protezione e l’impugnatura di
serraggio ssate con una fascetta di plastica con cerniera.
Per assemblare il tagliasiepi:
u Tagliare la fascetta di plastica con cerniera.
u Rimuovere le sei viti parzialmente inserite nell’alloggia-
mento del tagliasiepi (Figura D).
u Far scorrere la protezione (5) sulla parte anteriore dell’al-
loggiamento del tagliasiepi come mostrato in Figura E.
u Inserire due viti delle sei viti nelle aperture sui lati della
protezione e serrare saldamente.
u Far scorrere l’impugnatura di serraggio (6) sulla parte
anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi dietro la prote-
zione come mostrato in Figura F.
u Inserire le rimanenti quattro viti nelle aperture sui lati
dell’impugnatura di serraggio e serrare saldamente.
Funzionamento
u Per accendere l’unità, premere il pulsante di blocco (2)
verso il basso, schiacciare il grilletto (1) e spingere l’im-
pugnatura di bloccaggio con doppio interruttore (6) come
mostrato in gura G. Una volta che l’unità è in funzione,
è possibile rilasciare il pulsante di blocco. Per mantenere
l’unità in funzione è necessario continuare a premere il
grilletto.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore su
acceso.
Istruzioni per il taglio
u Mantenere una posizione sicura e l’equilibrio e non sbilan-
ciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo
durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe
le mani e accendere l’unità. Tenere sempre il tagliasiepi,
come mostrato nelle illustrazioni di questo manuale, con
una mano sull’impugnatura dell’interruttore e una mano
sull’impugnatura di serraggio (gura H). Non tenere mai
l’unità per la protezione della lama.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Taglio di nuova erba (Fig. I)
u Un movimento ampio, alimentando i denti della lama
attraverso i rami è più efcace. Una leggera inclinazione
verso il basso della lama, nella direzione del moto dà il
taglio migliore.
Avvertenza! Non tagliare gambi superiori a 19 millimetri. Uti-
lizzare il tagliaseipi solo per il taglio di arbusti normali intorno
a case ed edici.
Siepi uniformi (Fig. J)
u Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile al-
lungare un pezzo di lo per tutta la lunghezza della siepe
come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig. k)
u Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
POWERCOMMAND
Se si incontra un inceppamento, premere il pulsante POWER-
COMMAND (4) mostrato in gura l. Le lame si sposteranno
avanti e indietro con un ritmo più lento e più forte per aiutare a
tagliare attraverso i rami più difcili. Rilasciare il pulsante per
tornare al normale taglio di siepi.
Nota: Una volta rilasciato il pulsante, le lame torneranno
immediatamente alla massima velocità.
Nota: Le lame si arrestano quando il pulsante viene tenuto
per 15 secondi. Per riattivare la funzione POWERCOMMAND,
rilasciare il pulsante e premerlo nuovamente. NON tenere
continuamente il pulsante POWERCOMMAND durante il
normale taglio di siepi.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Dopo l’uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura,
stendere un velo di olio per macchinari leggero per impe-
dire alle lame di arrugginirsi.
Le lame di taglio sono realizzate in acciaio temprato di alta
qualità e con l’uso normale non richiederono la riaflatura.
Tuttavia, se viene accidentalmente colpito un recinto, pietre,
vetro o altri oggetti duri, è possibile che si crei un grafo nella
lama. Non è necessario eliminare questo grafo purché non
interferisca con il movimento della lama. Se interferisce,
rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti ni o pietra
per aflare per rimuovere il grafo. In caso di caduta del ta-
gliasiepi, ispezionarlo per vericare la presenza di danni. Se la
lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature rotte
o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe compro-
mettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare il centro di
assistenza BLACK+DECKER locale per le riparazioni prima di
rimetterlo in uso. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in
giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente
la corrosione dei metalli. Non conservare l’unità su o accanto
ai fertilizzanti o sostanze chimiche. Per pulire l’unità, utilizzare
solamente sapone neutro e un panno umido con la batteria
rimossa. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’ap-
parecchio e non immergere mai nessuna parte dello stesso
in un liquido. Impedire alle lame di arrugginirsi mediante
l’applicazione di una pellicola di olio per macchine leggero
dopo la pulizia.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ricerca guasti
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Lame lente, rumo-
rose o bollenti.
Lame asciutte e
corrose.
Lubricare le lame.
Lama o supporto della
lama piegato.
Raddrizzare la lama o il
supporto della lama.
Denti piegati o
danneggiati.
Raddrizzare i denti.
Allentare i bulloni della
lama.
Serrare i bulloni della lama.
L’unità non parte. Batteria non installata
correttamente.
Controllare l’inserimento
della batteria.
Batteria scarica. Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Blocco non completa-
mente azionato.
Vericare se il blocco è
completamente premuto
prima di muovere il grilletto
principale.
La batteria non si
carica.
La batteria non è inseri-
ta nell’alimentatore.
Inserire la batteria nell’a-
limentatore nché non
compare il LED verde.
Caricare no a 8 ore se la
batteria è completamente
scarica.
Alimentatore non
collegato a una presa di
corrente.
Collegare l’alimentatore a
una presa di corrente che
funzioni. Consultare “Note
importanti sul caricamento”
per ulteriori dettagli.
Controllare la presenza
di corrente nella presa
collegandovi una lampada
o apparecchio simile. Veri-
care se la presa è collegata
ad un interruttore della luce
che si spegne quando si
spengono le luci.
Temperatura dell’aria
circostante troppo calda
o troppo fredda.
Spostare il caricabatteria e
l’utensile ad una temperatu-
ra dell’aria circostante al di
sopra di 4,5 °C o al di sotto
di +40,5 ºC.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Dati tecnici
GTC18452PC
H1
GTC18502PC
H1
GTC18504PC
H1
Tensione
V
DC
18 18 18
Corse della lama
(senza carico)
min
-1
2600 2600 2600
Lunghezza lama
cm 45 50 50
Distanza lama
mm 18 18 18
Peso
kg 2.75 2.80 3.10
Batteria BL2018 BL2018 BL4018
Tensione
V
DC
18 18 18
Capacità
Ah 2 2 4
Tipo
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Caricabatteria 905902**
(Tipo 1)
906068** 906068**
Tensione in
ingresso
V
DC
100 - 240 230 230
Tensione
erogata
Ah 8 - 20 18 18
Corrente
mA 400 2000 2000
BDHT185ST1
H1
GTC18502PST
H1
Tensione
V
DC
18 18
Corse della lama
(senza carico)
min
-1
2600 2600
Lunghezza lama
cm 50 50
Distanza lama
mm 18 18
Peso
kg 2.8 2.8
Batteria BL2018ST BL2018ST
Tensione
V
DC
18 18
Capacità
Ah 2 2
Tipo
Li-Ion Li-Ion
Caricabatteria 906349** 905902** (Type 1)
Tensione in
ingresso
V
AC
200-240 100-240
Tensione
erogata
V
DC
8-20 8-20
Corrente
mA 1000 400
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora: (L
PA
)
78
dB(A) Incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora: (L
WA
)
90.5
dB(A) Incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni di vibrazioni: (a
h, D
)
2.0
m/s
2
, Incertezza (K)
1.5
m/s
2
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
BDHT185ST1/GTC18502PST - Tagliasiepi
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, tagliasiepi, 1300 min
-1
, Allegato V
Pressione sonora misurata (L
wA
) 90,5 dB(A)
Incertezza (K) 3 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 98 dB
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo do-
cumento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Ray Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
18/11/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’a-
gente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM-heggenschaar van het type
GTC18452PC, GTC18502PC, GTC18504PC, BDHT185ST1,
GTC18502PST is ontworpen voor het snoeien van heggen,
heesters en braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Maaibladen die
langzaam lopen,
lawaai maken of
heet worden.
Droge, verroeste
maaibladen.
Smeer de bladen.
Maaiblad of steun
doorgebogen.
Maak maaiblad of steun
recht.
Verbogen of bescha-
digde tanden
Rechte tanden.
Losse bouten van het
zaagblad.
Zet de bouten van het
zaagblad vast.
Gereedschap
start niet.
De accu is niet goed
geplaatst.
Controleer de manier
waarop de accu is ge-
plaatst.
Accu is niet opgeladen. Controleer wat nodig is voor
het laden van de accu.
Vergrendeling Uit niet
goed bediend.
Controleer dat u de Ver-
grendeling Uit wel geheel
hebt ingedrukt voordat u
de Aan/Uit-schakelaar hebt
omgezet.
Accu laadt niet op. De accu is niet in de
lader geplaatst.
Plaats de accu in de lader
en wacht tot het groene
lampje gaat branden, Laad
de accu tot wel 8 uur op als
de accu geheel leeg is.
De lader is niet
aangesloten.
Sluit de lader aan op een
stopcontact. Raadpleeg
“Belangrijke opmerkingen
over laden” voor meer
informatie. Controleer de
spanning door een lamp
of ander apparaat op het
stopcontact aan te sluiten.
Controleer of het stopcon-
tact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht
uitschakelt en het stopcon-
tact stroomloos maakt.
De luchttemperatuur
van de omgeving is te
hoog of te laag.
Verplaats de lader en het
gereedschap naar een
locatie waar de luchttempe-
ratuur hoger is dan 4,5 °C
en lager is dan +40,5 °C.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Technische gegevens
GTC18452PC
H1
GTC18502PC
H1
GTC18504PC
H1
Spanning
V
DC
18 18 18
Maaibladslagen
(onbelast)
min
-1
2600 2600 2600
Bladlengte
cm 45 50 50
Bladholte
mm 18 18 18
Gewicht
kg 2.75 2.80 3.10
Accu BL2018 BL2018 BL4018
Spanning
V
DC
18 18 18
Capaciteit
Ah 2 2 4
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lader 905902**
(Type 1)
906068** 906068**
Ingangsspanning
V
DC
100 - 240 230 230
Uitgangsspan-
ning
Ah 8 - 20 18 18
Current
mA 400 2000 2000
BDHT185ST1
H1
GTC18502PST
H1
Spanning
V
DC
18 18
Maaibladslagen
(onbelast)
min
-1
2600 2600
Bladlengte
cm 50 50
Bladholte
mm 18 18
Gewicht
kg 2.8 2.8
Accu BL2018ST BL2018ST
Spanning
V
DC
18 18
Capaciteit
Ah 2 2
Type
Li-Ion Li-Ion
Charger 906349** 905902** (Type 1)
Input voltage
V
AC
200-240 100-240
Output voltage
V
DC
8-20 8-20
Current
mA 1000 400
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk: (L
PA
)
78
dB(A) Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen: (L
WA
)
90.5
dB(A) Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie: (a
h, D
)
2.0
m/s
2
, Meetonzekerheid (K)
1.5
m/s
2
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
Cuchillas lentas,
ruidosas o
calientes.
Cuchillas secas y
corroídas.
Engrase las cuchillas.
Cuchilla doblada o
soporte de cuchilla
doblado.
Enderece la cuchilla o el
soporte de cuchilla.
Dientes doblados o
dañados.
Enderece los dientes.
Pernos de la cuchilla
sueltos.
Apriete los pernos de la
cuchilla.
El aparato no se
pone en marcha.
La batería no se ha
instalado correcta-
mente.
Compruebe la instalación
de la batería.
La batería no está
cargada.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
El desbloqueo no fun-
ciona completamente.
Compruebe que el
desbloqueo esté totalmente
presionado antes de mover
el gatillo principal.
La batería no se
carga.
No se ha insertado la
batería en el cargador.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
verde. Si la batería está
agotada, cargue durante 8
horas como máximo.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione. Puede obtener
más información en “Notas
importantes para la carga”.
Encienda una lámpara u
otro aparato para compro-
bar la corriente de la toma.
Compruebe si la toma está
conectada a un interruptor
de luz que corta la energía
al apagar las luces.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar con tem-
peratura ambiente superior
a 40 ºF (4,5 ºC) o inferior a
105 ºF (+40,5 ºC)
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
GTC18452PC
H1
GTC18502PC
H1
GTC18504PC
H1
Tensión
V
DC
18 18 18
Recorrido de las
cuchillas
(sin carga)
min
-1
2600 2600 2600
Longitud de las
cuchillas
cm 45 50 50
Distancias de las
cuchillas
mm 18 18 18
Peso
kg 2.75 2.80 3.10
Batería BL2018 BL2018 BL4018
Tensión
V
DC
18 18 18
Capacidad
Ah 2 2 4
Tipo
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Cargador 905902**
(Tipo 1)
906068** 906068**
Voltaje de
entrada
V
DC
100 - 240 230 230
Voltaje de
salida
Ah 8 - 20 18 18
Corriente
mA 400 2000 2000
BDHT185ST1
H1
GTC18502PST
H1
Tensión
V
DC
18 18
Recorrido de las
cuchillas
(sin carga)
min
-1
2600 2600
Longitud de las
cuchillas
cm 50 50
Distancias de las
cuchillas
mm 18 18
Peso
kg 2.8 2.8
Batería BL2018ST BL2018ST
Tensión
V
DC
18 18
Capacidad
Ah 2 2
Tipo
Li-Ion Li-Ion
Cargador 906349** 905902** (Type 1)
Voltaje de
entrada
V
AC
200-240 100-240
Voltaje de
salida
V
DC
8-20 8-20
Corriente
mA 1000 400
57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução possível
Funcionamento
lento, com ruído ou
as lâminas estão
quentes.
Lâminas secas e
corroídas.
Lubrique as lâminas.
A lâmina ou o suporte
da lâmina dobrados.
Endireite a lâmina ou o
respectivo suporte.
Dentes dobrados ou
danicados.
Endireite os dentes.
Parafusos da lâmina
soltos.
Aperte os parafusos da
lâmina.
A unidade não é
iniciada.
A bateria não foi colo-
cada correctamente.
Verique a instalação da
bateria.
A bateria não está
carregada.
Verique os requisitos para
carregar a bateria.
O desbloqueio não está
totalmente funcional.
Verique se o desbloqueio
está totalmente premido
antes de deslocar o gatilho
principal.
A bateria não
carrega
Bateria não introduzida
no carregador.
Insira a bateria no
carregador até o LED
verde acender. Se a bateria
estiver totalmente descar-
regada, carregue-a durante
8 horas.
Carregador não ligado. Ligue o carregador à
tomada. Consulte “Notas
importantes sobre carre-
gamento” para obter mais
informações. Verique a
corrente no receptáculo,
ligando uma lâmpada ou
outro aparelho. Verique se
o receptáculo está ligado a
um comutador de ilumina-
ção que se desliga quando
desliga as luzes.
A temperatura de ar
circundante é demasia-
do quente ou fria.
O carregador e a ferra-
menta devem estar a uma
temperatura de ar circun-
dante superior a 45 ºC ou
inferior a 40,5 ºC.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domés-
ticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
GTC18452PC
H1
GTC18502PC
H1
GTC18504PC
H1
Tensão
V
DC
18 18 18
Cursos da lâmina
(sem carga)
min
-1
2600 2600 2600
Comprimento da
lâmina
cm 45 50 50
Intervalo entre as
lâminas
mm 18 18 18
Peso
kg 2.75 2.80 3.10
Bateria BL2018 BL2018 BL4018
Tensão
V
DC
18 18 18
Capacidade
Ah 2 2 4
Tipo
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Carregador 905902**
(Tipo 1)
906068** 906068**
Tensão de
entrada
V
DC
100 - 240 230 230
Voltagem
de saída
Ah 8 - 20 18 18
Corriente
mA 400 2000 2000
BDHT185ST1
H1
GTC18502PST
H1
Tensão
V
DC
18 18
Cursos da lâmina
(sem carga)
min
-1
2600 2600
Comprimento da
lâmina
cm 50 50
Intervalo entre as
lâminas
mm 18 18
Peso
kg 2.8 2.8
Bateria BL2018ST BL2018ST
Tensão
V
DC
18 18
Capacidade
Ah 2 2
Tipo
Li-Ion Li-Ion
Carregador 906349** 905902** (Tipo 1)
Tensão de
entrada
V
AC
200-240 100-240
Voltagem
de saída
V
DC
8-20 8-20
Corriente
mA 1000 400
65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska data
GTC18452PC
H1
GTC18502PC
H1
GTC18504PC
H1
Spänning
V
DC
18 18 18
Slag per min
(obelastad)
min
-1
2600 2600 2600
Bladlängd
cm 45 50 50
Tandavstånd
mm 18 18 18
Vikt
kg 2.75 2.80 3.10
Batteri BL2018 BL2018 BL4018
Spänning
V
DC
18 18 18
Kapacitet
Ah 2 2 4
Typ
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Laddare 905902** (Typ
1)
906068** 906068**
Inspänning
V
DC
100 - 240 230 230
Utspänning
Ah 8 - 20 18 18
Strömstyrka
mA 400 2000 2000
BDHT185ST1
H1
GTC18502PST
H1
Spänning
V
DC
18 18
Slag per min
(obelastad)
min
-1
2600 2600
Bladlängd
cm 50 50
Tandavstånd
mm 18 18
Vikt
kg 2.8 2.8
Batteri BL2018ST BL2018ST
Spänning
V
DC
18 18
Kapacitet
Ah 2 2
Typ
Li-Ion Li-Ion
Laddare 906349** 905902** (Typ 1)
Inspänning
V
AC
200-240 100-240
Utspänning
V
DC
8-20 8-20
Strömstyrka
mA 1000 400
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck: (L
PA
)
78
dB(A) Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt:: (L
WA
)
90.5
dB(A) Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde: (a
h, D
)
2.0
m/s
2
, Osäkerhet (K)
1.5
m/s
2
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
BDHT185ST1/GTC18502PST - Häcksax
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EG, häcksax 1300 min
-1
, Annex V
Uppmätt ljudeffekt (LwA) 90,5 dB(A)
Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Garanterad ljudeffekt (LwA) 98 dB
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/11/2016
66
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Your BLACK+DECKER
TM
GTC18452PC, GTC18502PC,
GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST hekksakser
er designet for trimming av hekker, busker og kratt. Dette
verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Klippeanvisninger
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid enheten som
vist i gurene i denne bruksanvisningen, med en hånd
på bryterhåndtaket og en hånd på sikkerhetshåndtaket
(Fig.H). Hold aldri enheten i bladbeskyttelsen.
Klippe ny vekst (Fig. I)
u Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse
for å mate bladets tenner gjennom kvistene.
Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i
bevegelsesretningen.
Advarsel! Ikke kutt kvister som er tykkere enn 19mm. Bruk
bare trimmeren for klipping av normale busker rundt hus og
andre bygninger.
Trimme hekker (Fig. J)
u For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs
hele hekken som styring.
Trimme hekker på siden (Fig. K)
u Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
POWERCOMMAND
Dersom du kjører deg fast, trykk inn POWERCOMMAND
knappen (4) som vist i gur I. Bladene vil bevege seg frem og
tilbake i en langsommere og kraftigere rytme for å hjelpe deg
å klippe kraftigere kvister. Slipp knappen for å gå tilbake til
vanlig hekklipping.
Merk: Når du slipper knappen, vil bladene straks gå tilbake til
full hastighet.
Merk: Bladene vil stoppe når knappen holdes i 15 sekunder.
For å aktivere POWERCOMMAND funksjonen igjen, slipp
knappen og trykk den inn på nytt. IKKE hold POWERCOM-
MAND knappen kontinuerlig ved normal hekklipping.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/bat-
teri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/bat-
teridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
påføres en lm av lett maskinolje for å hindre at bladene
ruster.
Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal
bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell
treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter, kan
du få et hakk i bladet. Det er ikke nødvendig å fjerne dette
hakket dersom det ikke hindrer bevegelse av bladet. Dersom
hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk
en n l eller et bryne for å slipe ned hakket. Dersom du
mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se etter skader.
Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket eller du ser noen
andre salder som kan påvirke trimmerens funksjon, kontakt
ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter før du tar den i
bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier innehol-
der stoffer som fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre
enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier.
Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La
det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler
av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å
smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

BLACK DECKER BDHT185ST1 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per