17
5.2 PARA INSTALAR EL DEPÓSITO SANEADO Y
TODO EL RESTO
n Póngase los guantes descartables.
o Alinee las conexiones del depósito con las aberturas ubicadas en el aislante.
p Empuje el depósito hacia abajo hasta apoyarlo sobre el material aislante.
q Monte la unión del grifo, cuidando que la “marca S” permanezca a la izquierda.
r Conecte los nuevos tubos cuidando que no se aplasten, especialmente el más
largo.
s Vuelva a montar el panel frontal, introduciéndolo primero abajo y luego sobre las
uniones del grifo (fig. h).
t Monte primero las guarniciones y luego los grifos, girándolos en sentido horario.
La llave de agua azul va a la derecha (fig. e).
u Monte el separador de agua y la tapa soporte del flotador.
v Vuelva a montar la Tapa superior (fig. d).
5.2 POUR REMONTER LE RESERVOIR ASSAINI
QUE TOUT LE RESTE
n Mettez des gants jetables.
o Faites correspondre les branchements du réservoir avec les ouvertures de l’iso-
lant.
p Poussez le réservoir vers le bas jusqu’à ce qu’il touche au matériel isolant.
q Montez le raccord du robinet en veillant à ce que le “signe S” soit bien sur la
gauche.
r Raccordez les nouveaux tuyaux, faites attention à ne pas les écraser surtout le
plus long.
s Remontez le panneau avant en l’enfilant d’abord dans le bas puis sur les raccords
robinet (fig. h).
t Montez d’abord les joints puis les robinets en les tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le robinet levier bleu doit se trouver sur la droite (fig. e).
u Montez le séparateur d’eau et le couvercle support du flotteur.
v Remontez le couvercle supérieur (fig. d).
5.2 INSTALLATION DES SANIERTEN TANKS UND
SÄMTLICHER TEILE
n Ziehen Sie hierzu Einweg-Handschuhe an.
o Tankanschlüsse mit den im Isoliermaterial befindlichen Schlitzen in Übereinstim-
mung bringen.
p Den Tank bis auf das Isoliermaterial nach unten schieben.
q Den Hahnanschluss montieren, wobei darauf zu achten ist, dass das “S-Zeichen”
auf der linken Seite verbleibt.
r Die neuen Schläuche anschließen; achten Sie hierbei darauf, dass vor allem
der längere, jedoch auch die anderen Schläuche nicht eingeklemmt werden.
s Frontpaneel wieder anbringen. Setzen Sie dieses zuerst unten und dann über den
Hahnanschlüssen ein (Abb. h).
t Bringen Sie zuerst die Dichtungen an, und dann (durch Drehen im Uhrzeigersinn)
die Hähne. Der Hahn mit blauem Griff gehört nach rechts (Abb. e).
u Montieren Sie den Wasserabscheider sowie den Schwimmer-Halterungsdeckel.
v Oberen Deckel wieder aufsetzen (Abb. d).
5.2 HOW TO ASSEMBLE AGAIN THE SANITIZED
RESERVOIR AND ALL OTHER PARTS
n Wear disposable gloves.
o Line up the reservoir connection with the holes on the insulation.
p Push the reservoir downwards until it leans on the insulation material.
q Assemble the tap fitting, pay attention that the “sign S” is positioned on the left
side.
r Connect the new tubes and pay attention that they are not crushed, in particular
the longer one.
s Assemble the front panel again, inserting it first on the lower side and later on the
tap fitting (fig. h).
t Assemble first the washer and later the taps, by turning clockwise. You have to
assemble the blue lever tap on the right (fig e).
u Refit the water separator and the ball-cock support cover.
v Assemble the top cover.
Para los modelos “/C”: Preparación de la solución higienizante
• Prepare 5 litros de agua
• Añada al agua el 5% de “peróxido de hidrógeno de 130 volúmenes (Agua oxigenada
de 130 volúmenes); para la dosificación, emplee un medidor graduado o una jeringuilla
común.
NOTA: si emplea soluciones higienizantes comerciales, siga las instrucciones del fabricante.
• Con la ayuda de una bomba P, conecte la entrada del agua de la máquina al contenedor
de la solución desinfectante.
• Ponga en marcha la bomba haciendo entrar la solución desinfectante en la máquina y, a
continuación, deforma simultánea, abra los grifos de forma que la solución higienizante
fluya por todos los puntos del circuito hidráulico, hasta el pitorro de abastecimiento.
• Antes de que la solución desinfectante se acabe, detenga la bomba e interrumpa el
suministro.
• Dejar que la solución desinfectante actúe almenos 20 minutos.
• Vuelva a conectar la máquina a la red hídrica.
•
Dejar fluir al menos 15 litros de agua desde los grifos (a intervalos de 4 litros para
que no intervenga el WATER BLOCK, si presente) de manera que se enjuague
adecuadamente la instalación hídrica, antes de utilizar la máquina
Pour les modéles
“/C”: Préparation de la solution assainissante
• Préparez 5 litres d’eau
• Ajoutez à l’eau 5% de “peroxyde d’hydrogène à 130 volumes (eau oxygénée à 130
volumes); pour doser utilisez un doseur gradué ou une simple seringue.
N.B. : en cas d’utilisation de solutions assainissantes commerciales, conformez-vous
aux instructions du fabricant comprises dans le paquet.
• Raccordez l’arrivée d’eau de l’appareil au réservoir contenant la solution assainissante
à l’aide d’une pompe P.
• Amorcez la pompe en faisant pénétrer la solution désinfectante dans l’appareil, ouvrez
ensuite tous les robinets en même temps de manière à ce que la solution assainissante
circule dans tous les points du circuit hydraulique jusqu’au bec distributeur.
• Avant que la solution désinfectante agisse, arrêtez la pompe et coupez la distribu-
tion.
• Laissez agir la solution désinfectante au moins 20 minutes environ.
• Rebranchez l’appareil à la canalisation d’eau.
•
Laissez couler des robinets au moins 15 litres d’eau (à 4 litres d’intervalle afin
d’éviter de mettre en marche le WATER BLOCK, si présent) pour rincer de façon
adéquate l’installation de l’eau, avant de réutiliser l’appareil
Für Modelle “/C”: ubereitung der Reinigungslösung
• Sie benötigen 5 Liter Wasser
• Geben Sie 5 % der Wasserstoffperoxydlösung 130 Volumen hinzu (Wasserstoffsuperoxyd
130 Volumen). Verwenden Sie zur korrekten Dosierung einen Messbecher oder eine normale
Spritze.
NB: Sollten Sie zur hygienischen Reinigung die im Handel erhältlichen Fertiglösungen
verwenden, dann beachten Sie genau die beiliegenden Hinweise des Herstellers.
• Schließen Sie den Eingang der Wasserzuleitung des Gerätes mittels der Pumpe
P an den Behälter, in dem sich die desinfizierende Lösung befindet, an.
• Setzen Sie die Pumpe in Betrieb; die desinfizierende Lösung gelangt auf diese Weise
in das Geräteinnere. Öffnen Sie gleichzeitig die Hähne, sodass die Reinigungslösung
an alle Stellen des Wasserkreislaufs bis hin zur Austrittsdüse gelangt.
• Schalten Sie die Pumpe ab, bevor die Lösung zu Ende ist und unterbrechen Sie die Ent-
nahme.
• Die Desinfektionslösung mindestens 20 Minuten einwirken lassen
• Schließen Sie das Gerät anschließend erneut an die Wasserversorgung an.
•
Mindestens 15 Liter Wasser aus den Hähnen laufen lassen (in Intervallen von 4
Liter, damit ein Einschalten des WATER BLOCK – falls vorhanden – vermieden
wird), damit vor der Inbetriebnahme die Bewässerungsanlage ausreichend
durchspült wird.
For models
“/C”:
Preparation of the hygienic cleaning solution
• Take five litres of water
• Add to it 5% of hydrogen peroxide 130 volumes; for the dosage, use a graduated
measuring cup or a common syringe.
N.B.: when using commercial hygienic cleaning solutions, keep to the instructions
provided by the manufacturer and included in the packaging.
• Using a pump P, connect the appliance water inlet to the container filled with the
disinfectant solution.
• Start the pump, allowing the disinfectant to enter the appliance, then turn on the taps
to enable the hygienic cleaning solution to flow throughout the entire hydraulic circuit,
right through to the water dispensing spout.
• Before you run out of disinfectant solution, turn the pump off and stop the water dispen-
sing.
• Leave the solution to do its work for minimum 20 minutes
• Reconnect the appliance to the water mains.
•
Before using the machine, let at least 15 litres of water flow from the taps (at
4-litres intervals to avoid the WATER BLOCK intervention, if present) so to rinse
thoroughly the water system
F
E
GB
D