ResMed Pixi Guida utente

Tipo
Guida utente
User Guide
Italiano
Pixi TM
PEDIATRIC MASK
i
Contents/ Inhalt/ Contenu/ Dotazione/ Innehåll/
Indhold/ Innhold/ Sisältö
1
4
8
12
11
Pixi
pediatric mask
ii
Mask components/ Maskenkomponenten/
Composants du masque/ Componenti della maschera/
Maskkomponenter/ Maskedele/ Maskens komponenter/
Maskin osat
13
14
15
1
3
2
11
4
6
7
8
9
10
5
16
18
12
A
17
iii
Mask components/ Maskenkomponenten/
Composants du masque/ Componenti della maschera/
Maskkomponenter/ Maskedele/ Maskens komponenter/
Maskin osat
Item/
Artikel/
Composant/
Elemento/
Artikel/ Del/
Artikkel/
Osa
Description/ Beschreibung/ Description/
Descrizione/ Beskrivning/ Beskrivelse/
Beskrivelse/ Nimitys
Part number/
Teilenummer/
Code produit/
Codice prodotto/
Artikelnummer/
Delnummer/
Delenummer/
Tuotenumero
1. Short tube assembly/ Verbindungsschlauch-
Satz/ Ensemble tuyau court/ Gruppo circuito
corto (mount)/ Kort slangmontering/ Kort
slange/ Kort slange/ Lyhyt letku
2. Elbow/ Kniestück/ Coude/ Gomito
girevole/ Knärör/ Vinkelstykke/ Kneledd/
Kulmakappale
3. Plug tether/ Verschlussbefestigung/ Point
d’attache du bouchon d’obturation/ Attacco
del tappo/ Plugghållare/ Propforankring/
Pluggforankring/ Tulpan kiinnitysnauha
4. Mask frame/ Maskenrahmen/ Entourage
rigide/ Telaio della maschera/ Maskram/
Maskeramme/ Maskeramme/ Maskin runko
B
iv
Item/
Artikel/
Composant/
Elemento/
Artikel/ Del/
Artikkel/
Osa
Description/ Beschreibung/ Description/
Descrizione/ Beskrivning/ Beskrivelse/
Beskrivelse/ Nimitys
Part number/
Teilenummer/
Code produit/
Codice prodotto/
Artikelnummer/
Delnummer/
Delenummer/
Tuotenumero
5. Frame nodes/ Rahmenanschlüsse/ Points
de fixation de l’entourage/ Nodi del telaio/
Fäste för huvudband/ Rammeknopper/
Rammenoder/ Kiinnitysnystyrät
6. Mask socket/ Maskenfassung/ Cavité
du masque/ Scanalatura della maschera/
Mjukdelsfäste/ Maskestudse/ Maskens
tilkoblingshull/ Maskin kiinnityskohdat
7. Plug/ Verschluss/ Bouchon d’obturation/
Tappo/ Plugg/ Prop/ Plugg/ Tulppa
8. Cushion/ Maskenkissen/ Bulle/ Cuscinetto/
Mjukdel/ Pude/ Pute/ Pehmike 61033
9. Vent/ Ausatemöffnung/ Ensemble orifices
de ventilation/ Fori per l’esalazione/ Ventil/
Lufthul/ Ventil/ Ilma-aukko
10. Cushion shoulder/ Maskenkissenrand/
Rebord de la bulle/ Spalla del cuscinetto/
Mjukdelskant/ Pudeansats/ Puteskulder/
Pehmikkeen uloke
11. Pressure port/ Druckanschluss/ Port de
pression/ Presa della pressione/ Tryckport/
Trykport/ Trykkslange/ Paineletku
12. Headgear/ Kopfband/ Harnais/ Copricapo/
Huvudband/ Hovedbånd/ Hodestropper/
Pääremmit
61034
13. Top headgear strap and buckle (light blue)/
Oberes Kopfband und Clip (hellblau)/ Sangle
et boucle supérieures du harnais (bleu clair)/
Cinghia e fibbia superiore del copricapo
(azzurro)/ Övre huvudbandsrem och spänne
(ljusblå)/ Øverste hovedbåndsstrop og
-spænde (lyseblå)/ Øvre hodestropp og
spenne (lyseblå)/ Pääremmien ylempi hihna
ja solki (vaaleansiniset)
v
Item/
Artikel/
Composant/
Elemento/
Artikel/ Del/
Artikkel/
Osa
Description/ Beschreibung/ Description/
Descrizione/ Beskrivning/ Beskrivelse/
Beskrivelse/ Nimitys
Part number/
Teilenummer/
Code produit/
Codice prodotto/
Artikelnummer/
Delnummer/
Delenummer/
Tuotenumero
14. Middle headgear strap and buckle (dark
blue)/ Mittleres Kopfband und Clip
(dunkelblau)/ Sangle et boucle du milieu
du harnais (bleu foncé)/ Cinghia e fibbia
intermedia del copricapo (blu)/ Mellersta
huvudbandsrem och spänne (mörkblå)/
Midterste hovedbåndsstrop og -spænde
(mørkeblå)/ Midtre hodestropp og spenne
(mørkeblå)/ Pääremmien keskimmäinen
hihna ja solki (tummansiniset)
15. Lower headgear strap/ Unteres
Kopfband/ Sangle inférieure du harnais/
Cinghia inferiore del copricapo/
Nedre huvudbandsrem/ Nederste
hovedbåndsstrop/ Nedre hodestropp/
Alahihna
16. Quick release clip/ Schnell zu öffnender
Clip/ Clip de retrait rapide/ Fermaglio di
rilascio rapido/ Säkerhetsspänne/ Klemme
til hurtig udløsning/ Hurtigutløsningsklips/
Pikairrotuskiinnike
1 7. Lower headgear arms/ Untere
Kopfbandhalter/ Bras inférieurs du harnais/
Bracci inferiori del copricapo/ Fäste för
maskram/ Nederste hovedbåndsarme/
Nedre hodestropparmer/ Alemmat
sivukappaleet
18. 22 mm Swivel/ 22mm Drehadapter/
Pièce pivotante 22mm/ Giunto rotante
da 22mm/ Swivel, 22 mm/ 22 mm
drejestuds/ 22 mm svivel/ 22mm:n
pyöriväliitin
A Complete system/ Komplettes System/
Masque complet/ Sistema completo/
Komplett system/ Komplet maske/
Fullstendig system/ Maski täydellisenä
61031
B Frame system/ Maskenrahmensystem/
Entourage complet/ Telaio/
Maskramsystem/ Rammesystem/
Rammesystem/ Maskin koko runko
61035
1
Italiano
Pixi
maschera pediatrica
Grazie per aver scelto la maschera pediatrica Pixi. Leggere attentamente il
manuale prima dell'uso.
Indicazioni per l’uso
La maschera pediatrica Pixi è un interfaccia non invasiva per essere utilizzata
con apparecchi a pressione positiva continua (CPAP) o a due livelli di pressione
(bilevel).
La maschera pediatrica Pixi è:
indicata per l’uso su bambini di età compresa tra i 2 e i 7 anni ai quali sia
stata prescritta una teriapia ventilatoria CPAP o bilevel;
di tipo riutilizzabile sia domiciliare che ospedaliero.
AVVERTENZA
La maschera è realizzata per garantire una tenuta costante ed efficace
con una tensione minima del copricapo. Livelli più alti di tensione
possono portare, con l’uso prolungato, a deformazioni del viso. Si
consiglia di richiedere al medico una valutazione periodica della
crescita e dell’uso di diversi tipi di maschera.
La maschera non deve essere utilizzata senza la supervisione di
personale qualificato qualora il paziente non sia in grado di togliersi la
maschera da solo.
La maschera non è adatta ai pazienti soggetti ad aspirazione.
Se la maschera è stata prescritta a bambini con seri disturbi o
menomazioni di natura congenita, si consiglia l’uso di un apparecchio
dotato degli opportuni allarmi. Il corretto funzionamento del circuito
paziente completo e degli allarmi va verificato prima di dare inizio alla
terapia.
Seguire ogni precauzione con la somministrazione di ossigeno
supplementare.
È necessario chiudere l'erogazione dell'ossigeno quando il ventilatore
non è in funzione. In caso contrario l'ossigeno non utilizzato potrebbe
accumularsi all'interno dell'apparecchio con rischio di incendio.
2
L'ossigeno favorisce la combustione. Non utilizzare ossigeno mentre
si fuma o in presenza di fiamme libere. Usare l'ossigeno solo in stanze
ben ventilate
I fori per l'esalazione vanno tenuti liberi da ostruzioni e non devono
poggiare contro il naso.
La maschera va indossata solo quando l'apparecchio è acceso. Una
volta applicata la maschera, assicurarsi che l'apparecchio eroghi aria.
Spiegazione: I sistemi CPAP e bilevel sono concepiti per essere
utilizzati con speciali maschere o connettori che presentano fori per
l'esalazione tali da permettere il flusso continuo dell'aria fuori della
maschera. Quando l'apparecchio è acceso e funziona correttamente,
il flusso da esso generato permette di espellere l'aria espirata
attraverso tali fori. Tuttavia, quando l'apparecchio non è in funzione,
il flusso d'aria fresca attraverso la maschera diventa insufficiente e
può verificarsi la reinalazione dell'aria precedentemente espirata.
L'inspirazione per più di qualche minuto dell'aria già espirata può, in
alcuni casi, causare il soffocamento. Questo vale per la maggior parte
degli apparecchi CPAP e bilevel.
La maschera va utilizzata solo con gli apparecchi CPAP o bilevel
consigliati da un medico o terapista della respirazione.
L'uso di una maschera può causare dolore a denti, gengive o
mascella, o aggravare problemi odontoiatrici preesistenti. Se si
riscontrano sintomi, rivolgersi al proprio medico o dentista.
Rimuovere e gettare l’intera confezione prima di utilizzare la
maschera.
3
Italiano
Preparazione
Determinare su quale lato del cuscinetto sarà posizionato il circuito
respiratorio. Si tratterà preferibilmente del lato più vicino all'apparecchio.
Suggerimento: Se il bambino dorme di preferenza su un fianco
piuttosto che sull’altro, lo si prenda in considerazione nel determinare
la posizione dell'apparecchio.
Cambio del lato di collegamento del circuito respiratorio
1. Per cambiare il lato di collegamento del circuito respiratorio, rimuovere
il tappo dal cuscinetto.
2. Inserire il gruppo di gomito e circuito respiratorio fino a che il
cuscinetto viene a contatto con il rilievo sul gomito.
3. Assicurarsi che l’altro lato del cuscinetto sia completamente chiuso
inserendo accuratamente il tappo nell’apertura.
Fissaggio del copricapo
Il telaio della maschera è stato progettato per assicurare che il copricapo sia
sempre applicato correttamente.
4. Fissare il braccio inferiore del copricapo con la stella al nodo del telaio
con due stelle in modo che il telaio stesso poggi tra la plastica e
l'imbottitura del copricapo.
5. Tirare delicatamente il copricapo fino ad aver udito lo scatto di
posizionamento.
6. Ripetere i passaggi 4–5 con l’altra estremità (senza le stelle).
La procedura è così ultimata e la maschera è pronta all’applicazione.
4
Preparazione
12
3 4
5 6
5
Italiano
AVVERTENZA
Assicurarsi che il cuscinetto nasale non ostruisca le narici durante
l’applicazione della maschera o il suo utilizzo.
Non lasciare lunghi segmenti di circuito intorno alla testata del letto.
Essi potrebbero attorcigliarsi intorno alla testa o al collo del bambino
mentre dorme.
Applicazione
Le illustrazioni per l’applicazione mostrano la procedura da seguire per
ottenere il massimo della tenuta e del comfort nell’uso della maschera.
Suggerimenti:
Alla prima applicazione della maschera, si consiglia di far sedere
il bambino diritto per assicurare una tenuta ottimale.
Per evitare possibili ansie al bambino, tenere tutti i componenti
del telaio e del copricapo lontani dalla zona degli occhi.
Il bambino si adatterà meglio alla terapia se la maschera è
applicata correttamente prima dell’accensione dell'apparecchio.
Procedura di applicazione
1–2. Tenere la maschera delicatamente ferma sul viso, assicurandosi
che il cuscinetto poggi tutto intorno al naso e che la bocca sia libera,
e infilare il copricapo sulla testa del bambino. Abbassare la cinghia
intermedia fino a che si trova circa a metà della parte posteriore della
testa.
3. Tenendo la mano sul telaio per mantenere la corretta posizione del
copricapo, abbassare la cinghia inferiore del copricapo fino alla nuca.
4–5. Fissare la cinghia inferiore del copricapo alla maschera tenendo l’aletta
e agganciando il fermaglio di rilascio rapido sul braccio inferiore del
copricapo.
6. Una volta completata la procedura, maschera e copricapo dovrebbero
essere posizionati come in figura. Assicurarsi che la cinghia superiore
sia allineata verticalmente alla punta delle orecchie e che la cinghia
intermedia si trovi a metà della parte posteriore della testa, allineata
orizzontalmente alla punta delle orecchie.
7. Collegare infine l'estremità libera del gruppo del tubo corto al circuito
dell'aria dell'apparecchio.
6
Applicazione
12
3 4
5 6
7
Italiano
Regolazione
Suggerimenti:
Per ottenere una tenuta ottimale, regolare le cinghie del copricapo
partendo dalla cinghia inferiore e procedendo verso l’alto.
Se il bambino soffre di secchezza o irritazione nasale, si consiglia
l'uso di un umidificatore.
Procedura di regolazione
1. Se necessario, regolare le cinghie slacciando il Velcro e stringendo
delicatamente le cinghie inferiori del copricapo fino a che la maschera
risulta confortevole. Non stringere eccessivamente le cinghie.
2–3. Ripetere il passaggio 1 con le cinghie superiori e intermedie fino a che
non sono anch’esse confortevoli.
Nota: La maschera è studiata per garantire una tenuta ottimale anche
senza bisogno di essere stretta in modo particolare. Non stringere
eccessivamente le cinghie.
12
3
8
Collegamento alla presa della pressione
La presa della pressione ha la funzione di misurare la pressione dell’aria in
corrispondenza della maschera onde consentire di verificare che corrisponda
all’impostazione. L’operazione viene eseguita durante lo studio del sonno, in
ospedale.
La presa della pressione viene usata anche per l’erogazione di ossigeno, che
può avvenire sia in ospedale che a casa. Sarà il medico a informarvi qualora vi
sia bisogno di ricorrere all’ossigeno.
Procedura di collegamento
1. Rimuovere il tappo dal cuscinetto.
2. Spostare il tappo di lato in modo che non ostruisca i fori per
l'esalazione.
3. Inserire l’estremità grande della presa della pressione nel cuscinetto.
4. Fissare l'altra estremità della presa all’erogatore di ossigeno.
12
3 4
9
Italiano
Verifica del cuscinetto
Procedura di verifica del cuscinetto
1–2. Assicurarsi che il cuscinetto non presenti grinze o pieghe, e che non
sia incastrato all'interno delle scanalature del telaio.
3. Il cuscinetto della maschera Pixi va posizionato a metà del ponte
nasale. Assicurarsi che la maschera non ostruisca mai il naso o
labocca.
1 2
3
10
Rimozione
Procedura di rimozione
1–2. Tenere delicatamente la maschera ferma sul viso del bambino.
Sganciare il fermaglio di sgancio rapido dal braccio inferiore del
copricapo tirando in avanti e in direzione opposta rispetto al braccio
stesso.
3–4. Sempre tenendo ferma la maschera, rimuovere il copricapo sfilandolo
sopra la testa e in direzione del viso.
12
3 4
11
Italiano
Rimozione in caso di emergenza
In caso d’emergenza, togliere la maschera mettendo il dito sotto la cinghia
inferiore del copricapo e tirando con fermezza in senso opposto al bambino
– questo attiverà il fermaglio di rilascio rapido. Non usare questo metodo di
rimozione se non nei casi d’emergenza.
Smontaggio
Procedura di smontaggio
1. Staccare il copricapo dal telaio della maschera sganciando ciascuno dei
bracci inferiori del copricapo dai nodi del telaio.
2. Rimuovere il gruppo del gomito e circuito respiratorio dalla maschera.
3. Rimuovere il tappo dal cuscinetto.
4–5. Rimuovere il cuscinetto dal telaio spingendolo delicatamente
attraverso la parte anteriore del telaio e staccandolo quindi da quella
posteriore.
AVVERTENZA
Nello smontare la maschera, tenere tutti gli accessori e componenti
lontano dalla portata dei bambini piccoli, in quanto alcuni dei pezzi
possono causare il soffocamento se ingeriti. Rivolgersi immediatamente
a un medico in caso di soffocamento o di ingestione di parti di piccole
dimensioni.
12
Smontaggio
12
3 4
5
13
Italiano
Riassemblaggio del copricapo
Suggerimenti:
Non c’è bisogno di smontare il copricapo della maschera Pixi per
lavarlo.
Le cinghie di Velcro e le fibbie di plastica sono colorate per facilitare
l’assemblaggio.
Procedura di riassemblaggio del copricapo
1. Sistemare copricapo e fibbie di plastica su una superficie piana come
mostrato, accertandosi che i bracci inferiori del copricapo siano rivolti
verso l’alto.
2. Infilare ciascuna cinghia azzurra attraverso la fibbia azzurra e
assicurare.
3. Infilare ciascuna cinghia blu attraverso la fibbia blu e assicurare.
4. Infilare solo l’estremità con il Velcro della cinghia inferiore del
copricapo nel braccio inferiore del copricapo e assicurare. Non c’è
bisogno di fissare il fermaglio di rilascio rapido al copricapo in questo
momento.
Assicurarsi che le parti in Velcro o plastica si trovino all’esterno della
maschera. In caso contrario il copricapo potrebbe essere stato assemblato in
modo non corretto. Il copricapo è ora pronto ad essere indossato. Vedere le
illustrazioni per l’installazione in questa guida.
12
14
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

ResMed Pixi Guida utente

Tipo
Guida utente