Hikoki WF4H2 Manuale del proprietario

Categoria
Idropulitrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

High Pressure Automatic Screw Driver
High Pressure Automatik Streifenschrauber
Visseuse automatique haute pression
Avvitatore automatico ad alta pressione
Hoge druk schroefautomaat
Atornillador autoalimentado de alta presión
Aparafusador autoalimentado de alta pressão
WF 4H2
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de
usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
5
English Deutsch Français Italiano
1
Piston Kolben Joint torique du piston Pistone
2
Body Gerätekörper Corps Corpo
3
Switching device Umschaltvorrichtung Dispositif de commutation Dispositivo di selezione
4
Bit Bit Embout Punta
5
Adjuster Einsteller Ajusteur Regolatore
6
Tail cover Hinterer Deckel Couvercle de la queue Coperchio di coda
7
Vertical guide Vertikale Führung Guide vertical Guida verticale
8
Nose cap Nasenkappe Capuchon de bec Cappuccio del muso
9
Outlet Mündung Sortie Uscita
0
Push lever Druckhebel Levier -poussoir Leva a pressione
!
Screw guide Schraubenführung Guide-vis Guida delle viti
@
Magazine cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Coperchio del contenitore
#
Magazine Magazin Magasin Contenitore
$
Dust
cap Staubkappe Couvercle à poussière Cappuccio antipolvere
%
Air plug Schnellkupplung Bouchon d’air Tappo aria
^
Mode lever Modushebel Levier de mode
Leva di selezione della modalità
&
Valve Ventil Valve Valvola
*
Knob Knopf Bouton Manopola
(
Trigger Abzug Gâchette Grilletto
)
Screw Schraube Vis Vite
q
Start of screw coil
Beginn des Schrauben-Coils
Début du rouleau de vis Inizio della bobina di viti
w
Screw head Schraubenkopf Tête de vis Testa della vite
e
Guide face Führungskante Face du guide Super cie della guida
r
First screw Erste Schraube Première vis Prima vite
t
Pawl Klinke Cliquet Dente
y
Second screw Zweite Schraube Seconde vis Seconda vite
u
Air socket Schnellkupplung Prise d’air Attacco dell'aria
i
Air hose Druckluftschlauch Tuyau d’air Manica d'aria
o
Upward position Obere Position Position ascendante Posizione verso l'alto
p
Downward position Untere Position Position descendante Posizione
verso il basso
a
Shallow Flach En super cie Laggero
s
Deep Tief En profondeur Profondo
d
Flush Normal Normal Normale
f
Too deep Zu tief Trop profond Troppo profondo
g
Too shallow Zuach Trop en super cie Troppo leggero
h
Sheet Folie Feuille Foglio
j
Notch Kerbe Encoche Incavo
k
Knockout Aussparung Éjecteur Fori
l
Pawl Klinke Cliquet Dente
;
Normal mode position Normalmodusposition Position mode Normal Posizione modalità Normal
z
Power mode position Powermodusposition Position mode Puissant Posizione modalità Power
x
Exhaust port Abluftö nung Ori ce d’évacuation Porta di s ato
c
High pressure reducer
valve Hochdruckreduzierventil Détendeur haute pression
Valvola di riduzione dell'alta
pressione
v
Cross on the tip of the bit Kreuz auf der Bitspitze
Croisillon à l’extrémité de
l’embout
Crociera sull'estremità della
punta
b
Inside the muzzle Im Inneren der Mündung Intérieur de la buse Interno della bocca
n
Bit changing tool Bit-Wechselwerkzeug
Outil de remplacement
d’embout
Utensile di sostituzione
della punta
m
Threads of the
bit Bit-Gewinde Filetages de l’embout Filettatura della punta
,
Stability guide Stabilisierungsführung Guide de stabilité Guida di stabilità
.
Hammer Hammer Marteau Martello
/
Rod Stange Tige Asta
¡
Slotted screwdriver Flacher Schraubenzieher Tournevis plat Cacciavite a fessura
Cover Abdeckung Couvercle Coperchio
£
Shaft Welle Arbre Asta
¢
Feeder Zubringer Chargeur Alimentatore
Screw feeder Schraubenzuführung Chargeur de vis
Sistema di erogazione delle viti
Italiano
32
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI GENERALI
1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in
modo appropriato.
Non usatelo per scopi diversi da quelli speci cati in queste
istruzioni.
2. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile
correttamente.
Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e
impugnate correttamente questo utensile in modo da
operare in sicurezza. Non lasciate
mai che l’utensile venga
usato da bambini o da persone che non lo conoscono
abbastanza per poterlo usare correttamente, o che
comunque non sono in grado di usarlo.
3. Rendete sicuro il luogo di lavoro.
Tenete le persone non autorizzate lontane dal luogo di
lavoro. Specialmente i bambini dovrebbero tenersi lontani.
4. I pezzi giusti al posto giusto.
Non rimuovete tappi o viti. Teneteli al loro posto così che
possano funzionare correttamente.
Non fate mai modi che all’utensile perché potrebbe essere
molto pericoloso.
5. Controllate sempre l’utensile prima dell’uso.
Prima di utilizzare l’utensile, controllate sempre che vi
siano delle Parti rotte, che
tutte le viti siano completamente
fissate, che non manchino dei pezzi o che non siano
arrugginiti.
6. Un eccessivo prolungamento del lavoro può causare
incidenti.
Non fate lavorare l’utensile e gli accessori oltre le loro
possibilità. Un eccessivo prolungamento del lavoro
potrebbe danneggiare non solo l’utensile, ma anche voi
stessi.
7.
Fermate immediatamente le operazioni se accade
qualcosa di insolito.
o se l’utensile non lavora in modo appropriato; fatelo
controllare e fate fare la manutenzione.
8. Fate attenzione all’utensile dopo l’uso.
Se appoggiate o urtate l’utensile contro qualcosa, il telaio
esterno potrebbe essere deformato e rompersi o potrebbe
subire altri tipi di
danni, quindi maneggiatelo con cura. Non
gra ate e non incidete scritte sull’utensile. Lasciando l’aria
ad alta pressione all’interno dell’utensile, le spaccature
sulla super cie sarebbero pericolose.
Non usate mai l’utensile se si veri ca una spaccatura o se
l’aria fuoriesce dalle spaccature.
9. Tenetelo con cura per una lunga durata.
Tenete sempre l’utensile in buone condizioni e pulito.
10. L’ispezione a intervalli regolari è indispensabile ai
ni della sicurezza.
Controllate l’utensile a intervalli regolari in modo
che questo possa operare sempre in sicurezza ed
e centemente.
11. Consultate un rivenditore autorizzato se dovete fare
delle riparazioni o delle sostituzioni di
pezzi.
Assicuratevi che la manutenzione venga fatta solo da un
rivenditore autorizzato e che questo utilizzi soltanto parti
di ricambio originali.
12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato.
Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto
in un luogo sciutto e lontano dalla portata dei bambini.
Mettete nel serbatoio circa 2
cc di olio attraverso il tubo in
modo da proteggere l’utensile dalla ruggine.
13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste
istruzioni devono essere usati solo da un centro
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI RELATIVE ALL'USO
DELL'AVVITATORE AUTOMATICO
1. Funzionamento corretto mediante un uso corretto
Questo utensile è stato progettato per inserire viti nel legno
e materiali simili. Utilizzarlo esclusivamente per questo uso
designato.
2. Assicuratevi che la pressione dell’aria si mantenga
entro la portata.
Fate attenzione a mantenere la pressione dell’aria tra 18
bar e 23 bar, e
che l’aria usata sia pulita e asciutta. Se la
pressione dell’aria è maggiore di 23 bar, la vita dell’utensile
sarà più breve e si potrebbero verificare condizioni
pericolose. L’utensile non deve essere connesso a una
pressione che potenzialmente eccede 26 bar.
3. Non usate l’equipaggiamento con gas in pressione
diversi dall’aria
compressa.
Non utilizzate mai biossido di carbonio, ossigeno o altri
gas da contenitori pressurizzati.
4. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni.
Poiché possono generarsi delle scintille durante
l'avvitamento, è pericoloso utilizzare questo utensile in
presenza di smalti, vernici, benzina, solventi, gasolio,
sostanze adesive o in ammabili analoghe poiché possono
provocare
incendi o esplosioni. In nessuna circostanza
questo utensile può essere utilizzato in prossimità di
materiali in ammabili.
5. Indossate sempre una protezione per gli occhi
(occhiali di protezione).
Quando usate questo utensile, indossate sempre gli
occhiali di protezione, e assicuratevi che anche le persone
intorno li indossino.
La possibilità che frammenti
della plastica che collega
le viti o viti che non sono state erogate correttamente
possano colpire gli occhi è un pericolo per la vista. Gli
occhiali di protezione possono essere acquistati in
qualsiasi negozio di ferramenta. Indossateli sempre
durante l’uso dell’utensile. Usate gli occhiali di protezione
o la mascherina ad
ampia visuale su prescrizione.
L’utilizzatore dovrebbe sempre preoccuparsi di
utilizzarel’equipaggiamento di protezione.
6. Proteggete le vostre orecchie e la testa.
Durante le operazioni di avvitamento, indossare apposite
cu e e caschi protettivi. Inoltre, in base alla condizione,
assicuratevi che anche le persone intorno indossino il para
orecchie e la protezione per
la testa.
7. Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi.
Se delle viti non erogate correttamente colpiscono altre
persone possono essere estremamente pericolose e
provocare danni. Pertanto, prestare sempre la massima
attenzione alla sicurezza delle persone circostanti durante
l'uso di questo utensile. Assicurarsi sempre che il corpo,
le mani
o i piedi delle persone circostanti non siano mai
in prossimità del foro di uscita delle viti.
8. Non puntare mai il foro di uscita delle viti verso le
persone.
Comportarsi sempre come se l'utensile contenesse viti.
Se il foro di uscita delle viti è puntato verso delle
persone, possono veri
carsi incidenti gravi se l'utensile
viene attivato accidentalmente. Quando si collega e si
scollega la manica d'aria, durante il caricamento delle
viti oppure operazioni analoghe, assicurarsi che il foro
di uscita delle viti non sia puntato verso alcuna persona
(compreso l'operatore stesso). Anche quando non sono
presenti viti nel caricatore,
è pericoloso attivare l'utensile
Italiano
33
quando è puntato verso qualcuno, pertanto evitare
sempre che questo avvenga. Non giocare con l'utensile
e non maneggiarlo con imprudenza.Considerare sempre
l'utensile come uno strumento di lavoro.
9. Prima di usare la chiodatrice, controllate la leva di
espulsione.
Prima di usare la chiodatrice assicuratevi di controllare la
leva di espulsione e
che la valvola funzioni correttamente.
Senza viti nel caricatore dell'utensile, collegare la manica
d'aria e veri care quanto segue. Se dopo aver collegato il
tubo l’utensile spara un colpo, ciò indica un difetto, quindi
non usate la chiodatriceno a quando questa non viene
controllata e riparata.
Se la chiodatrice
spara azionando solamente il grilletto,
l’utensile è danneggiato.
Se la semplice pressione della leva di spinta contro il
materiale in cui deve essere inserita una vite produce
il suono del movimento della punta di avvitamento,
l'utensile è difettoso. Comunque, riguardo alla leva
tastatore, tenete presente che essa non deve mai
essere rimossa o modi cata.
10. Utilizzare solo le viti speci cate.
Non utilizzare mai viti diverse da quelle specificate e
descritte in queste istruzioni.
11. Prestare particolare attenzione quando si collega la
manica d'aria.
Quando si collega la manica d'aria e si caricano le viti, per
evitare un avviamento accidentale
dell'utensile, prestare
attenzione a quanto segue.
Non toccate il grilletto.
Non lasciate che l’estremità della chiodatrice tocchi
alcuna super cie.
Tenete l’estremità della chiodatrice verso il basso.
Osservare attentamente le istruzioni riportate sopra e
assicurarsi sempre che non vi siano parti del corpo,
mani o gambe di fronte al
foro di uscita delle viti.
12. Non mettere mai distrattamente il dito sul grilletto.
Non mettere il dito sul grilletto se non durante le operazioni
di avvitamento. Se si trasporta l'utensile o lo si passa a
qualcun altro quando il dito è sul grilletto, è possibile che
una vite venga erogata
inavvertitamente, provocando così
un incidente.
13. Chiudere completamente la guida delle viti e non
aprirla durante l'utilizzo.
Se si tenta di avvitare una vite quando la guida è aperta, le
viti non verranno inserite nel legno, e vi è il rischio di una
scarica pericolosa di viti.
14. Premere il foro di
uscita delle viti saldamente contro
il materiale in cui la vite deve essere inserita.
Quando si inseriscono delle viti, premere il foro di uscita
delle viti saldamente contro il materiale in cui la vite deve
essere inserita. Se il foro di uscita non viene posizionato
correttamente, le viti potrebbero rimbalzare.
15.
Tenere le mani e i piedi lontani dal foro di uscita
durante l'uso.
È estremamente pericoloso se una vite colpisce per errore
mani o piedi.
16.
Attenzione al rinculo dell'utensile
Non avvicinarsi alla parte superiore dell'utensile con la
testa, ecc. durante il funzionamento. Questo è pericoloso
perché l'utensile può generare un contraccolpo violento
se la vite che si sta serrando entra a contatto con una vite
precedente o con un nodo del legno.
17. Prestare attenzione quando si inseriscono viti in
tavole sottili o negli angoli del legno.
Quando si inseriscono le viti in tavole sottili, le viti possono
attraversarle completamente, come può anche accadere
quando si inseriscono viti negli angoli del legno a causa
della deviazione delle viti. In tali casi, assicurarsi sempre
che non vi sia nessuno (e nessuna
parte del corpo quali
mani, piedi, ecc.) dietro la tavola sottile o in prossimità del
legno su cui si applicheranno le viti.
18. Avvitare contemporaneamente su entrambi i lati della
stessa parete è pericoloso
In nessun caso si devono effettuare avvitamenti
contemporanei su entrambi i lati di una parete. Questo può
essere molto pericoloso poiché le viti possono passare
attraverso la parete e provocare ferite o lesioni.
19. Non usate l’utensile su impalcature o scale.
Questo utensile non dovrebbe essere usato per
applicazioni speci che per esempio:
quando il cambio di posizione comporta l’uso di
impalcature, scale;
per chiudere scatole o
gabbie
per montare sistemi di sicurezza su mezzi di trasporto
come veicoli o vagoni.
20. Non sconnettete il tubo con le dita sul grilletto.
Se si scollega la manica d'aria quando il dito dell'operatore
è sul grilletto, la volta successiva che si collega la manica
d'aria, vi è il pericolo che
l'utensile avvii il funzionamento
spontaneamente erogando una vite o che non funzioni
correttamente.
21. Scollegare la manica d'aria e rimuovere eventuali viti
rimaste nel caricatore dopo l'uso.
Scollegare l'utensile dalla manica d'aria prima di procedere
alla manutenzione, di rimuovere una vite inceppata,
di lasciare l'area di lavoro, di spostare l'utensile in
una
posizione diversa o dopo l'uso. Se il funzionamento
viene avviato inavvertitamente può essere estremamente
pericoloso.
22. Quando si rimuove una vite inceppata, assicurarsi
di aver disconnesso prima la manica d'aria e di aver
rilasciato l'aria compressa.
Quando si rimuove una vite inceppata nel foro di uscita
delle viti, assicurarsi prima
di scollegare la manica d'aria
e rilasciare l'aria compressa all'interno dell'utensile.
L'erogazione accidentale di una vite può essere molto
pericolosa.
23. Per evitare i rischi provocati dalla caduta di viti, non
aprire mai il caricatore con l'utensile rivolto verso il
basso durante il caricamento delle viti.
24. Non usate mai un
connettore aria femmina nel corpo
macchina.
Se nel corpo della chiodatrice è installata una spina
femmina, l’aria compressa può talvolta non essere estratta
quando il tubo è sconnesso, perciò evitate questo.
L’utensile e il foro di uscita dell’aria devono avere un
attacco così che tutta la pressione sia rimossa dall’utensile
quando
la giunzione è sconnessa.
25. Non rimuovete il parapolvere.
Non utilizzare mai senza il coperchio antipolvere per
evitare il pericolo di rottura del cavo o della plastica che
trattengono le viti o che le viti non erogate correttamente
vengano lanciate in giro.
26. Scollegare la manica d'aria prima di utilizzare la
leva
del muso.
Assicurarsi di scollegare la manica d'aria prima di utilizzare
la leva del muso. Altrimenti si corre il rischio di erogare
accidentalmente delle viti.
Italiano
34
27. Quando si collega e scollega il cappuccio del muso,
scollegare la manica d'aria.
Quando si collega e si scollega il cappuccio del muso
alla punta della leva di spinta, assicurarsi di scollegare
prima la manica d'aria. Se il funzionamento viene avviato
inavvertitamente può essere estremamente pericoloso.
28. Utilizzare un compressore e una manica d'aria
appositamente progettati per chiodatrici ad alta
pressione.
Questo avvitatore è progettato per funzionare con una
pressione dell'aria maggiore rispetto a quella di un
avvitatore normale. Pertanto, utilizzare un compressore e
una manica d'aria appositamente progettati per chiodatrici
ad alta pressione. L'unità principale dell'avvitatore, la sua
presa dell'aria e l'attacco dell'aria utilizzati per collegare
il compressore e la manica d'aria sono progettati
esclusivamente per l'uso con componenti ad alta
pressione e non possono essere collegati a componenti
a pressione standard. Non modi care la presa dell'aria o
l'attacco dell'aria. L'uso di parti di erenti può provocare
un incidente.
SPECIFICHE
Tipo di potenza Giri motore ad aria compressa + Pistone alternativo
Pressione dell’aria 18 – 23 bar
Capacità (viti applicabili) Viti fascicolate: 25 – 41 mm
Quantità viti caricabili 100 viti (1 caricatore)
Misure 290 mm (L) × 300 mm (H) × 119 mm (W)
Peso 2,1 kg
Metodo di erogazione delle viti Pistone alternativo
Foro (diametro interno) 5 – 6 mm
ACCESSORIO OPZIONALE
(1) Protezione per gli occhi ................................................1
(2) Oliatore ........................................................................ 1
(3) Cappuccio del muso .................................................... 1
(4) Punta (punta Philips n° 2) ............................................. 1
(5) Utensile di sostituzione della punta .............................. 1
ACCESSORIO OPZIONALE
Per maggiori dettagli, contattare il distributore locale.
(1) Guida di stabilità
La guida di stabilità si aggancia al fondo del caricatore
per ammortizzare le vibrazioni sul corpo e per stabilizzare
l'utensile durante l'avvitamento.
(2) Bobina di viti
Le viti sono disponibili in una varietà di formati e
dimensioni, come indicato nella Tabella 1; consultare la
Tabella 1 per scegliere il tipo di vite più adatta al tipo di
applicazione.
NOTA
Per inserire viti in un pro lato in acciaio, utilizzare le viti
per pro lati in acciaio originali Hitachi della Tabella 1.
Se si utilizza qualsiasi altro tipo di vite, l'avvitamento
potrebbe non essere e ettuato correttamente.
L'uso di viti diverse può provocare un avvitamento errato
(mancato avvitamento, inceppamento) o danni (la testa
o la punta della vite possono spanarsi), pertanto non
utilizzare viti diverse da quelle speci cate.
* Mancato avvitamento: La punta non riesce a innestarsi
sulla testa della vite, girando così a vuoto e non riuscendo
a e ettuare l'avvitamento nel materiale.
L
d
D
Tabella 1 Dimensioni e forma di viti a confronto/Schema di applicazione
Applicazione
Dimensioni della vite Spessore del cartongesso (mm)
Lunghezza
L (mm)
Diam. D
(mm)
Diam. d
(mm)
t9,5 t12,5 t15
t9,5 + t9,5
(doppio strato)
t12,5 + t12,5
(doppio strato)
Fissaggio di un cartongesso a
pro lati di acciaio (spessore max.
dei pro lati di acciaio 0,8mm)
25
8,0
3,5
○○
×× ×
28 ○○○
××
41
×××
○○
Fissaggio di cartongesso a
traversini legno
25
3,9
×× × ×
28 ○○
×× ×
32
×
○○
×
41
×××
○○
: può essere utilizzato
×: non può essere utilizzato
Fissaggio di compensato a
traversini in legno
28
7,0 3,732
41
Italiano
35
2. Lubri cazione
(1) Assicurarsi di lubrificare questo avvitatore almeno
due volte al giorno. Per lubri care, versare da 10 a 15
gocce di olio nella presa dell'aria prima e dopo l'uso di
questo avvitatore. L'olio applicato prima dell'uso lubri ca
questo avvitatore, l'olio applicato dopo l'uso impedisce la
formazione di
ruggine.
(2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL
TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non
mescolate mai due o più tipi di oli diversi.
3. Caricamento delle viti
ATTENZIONE
Durante il caricamento delle viti, togliere il dito dal grilletto
e scollegare la manica d'aria.
(1) Posizionare le dita sulla guida delle
viti e sul pulsante,
quindi premere il pulsante e aprire la guida delle viti a
sinistra. (Fig. 2)
Quindi aprire il coperchio del caricatore a destra.
(2) Inserire le viti nel caricatore e tirare la parte iniziale della
bobina fuori dal caricatore. (Fig. 3)
(3) Posizionare le teste della
bobina di viti appena al di sotto
della super cie della guida per le teste delle viti e inserire
la prima vite nella bocca in modo che il dispositivo di presa
delle viti si trovi tra la prima e la seconda vite. (Fig. 4)
(4) Chiudere il coperchio del caricatore.
Quindi posizionare le dita sulla guida delle viti e sul
pulsante, tenendo premuto il pulsante e chiudere
completamente la guida delle viti mentre si tiene premuta
la fascia di fascicolazione contro la super cie della guida.
(Fig. 5)
NOTA
Prestare attenzione a evitare le seguenti situazioni in cui
la guida
delle viti potrebbe non chiudersi normalmente o
le viti potrebbero non essere erogate correttamente.
Se le viti o una fascia di fascicolazione non sono nella
posizione speci cata.
Se le viti restano incastrate sulla super cie della guida.
Se le viti sono staccate dalla fascia di fascicolazione.
Maneggiare
con cura sia le confezioni di viti che le viti
singole. Se una o più viti si staccano dalla fascia di
fascicolazione e si prova a utilizzarle, queste potrebbero
non essere erogate correttamente, non essere erogate
a atto e/o provocare un inceppamento.
Non lasciare le viti esposte per lunghi periodi
di tempo
all'esterno o alla luce diretta del sole. L'inosservanza
di queste indicazioni può provocare la formazione di
ruggine e/o il deterioramento della fascia di fascicolazione,
pertanto quando non vengono utilizzate, conservare le viti
nella confezione originale.
4. Collegamento di una manica d'aria
ATTENZIONE
Prestare attenzione alle seguenti indicazioni quando si
e
ettua il collegamento di una manica d'aria all'avvitatore.
Fare attenzione a non toccare il grilletto.
Assicurarsi che la punta della leva di spinta non venga
spinta su una super cie, come un tavolo o il pavimento.
Non puntare mai la bocca dell'utensile verso animali
o persone.
Rimuovere
il cappuccio antipolvere dalla presa dell'aria,
assicurandosi che non entrino polvere o detriti all'interno
e pulire la bocca della presa dell'aria.
Premere saldamente l'accoppiatore dell'aria sulla presa
dell'aria per collegare la manica d'aria. (Fig. 6)
ATTENZIONE
Per la scelta delle viti, consultare sempre la Tabella 1.
Tabella di applicazione.
Se si utilizza una vite non adatta, l'avvitatore non
funzionerà correttamente.
NOTA
Lo spessore massimo dei pro lati in acciaio che possono
essere utilizzati con questo avvitatore è di 0,8 mm.
Se si tenta di avvitare su
un pro lato più spesso o in un
punto in sui i pro lati si sovrappongono, l'avvitamento
potrebbe non avvenire correttamente.
(3) Punte
Punta Phillips 2 (5 in dotazione)
APPLICAZIONI
Perssare cartongesso da interni su pro lati in acciaio
(spessore max. 0,8 mm) o traversini in legno.
Perssare compensato a traversini in legno.
PREPARAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO
1. Preparate il tubo
Utilizzare una manica d'aria destinata all'uso ad alta
pressione.
Assicurarsi di utilizzare la manica d'aria fornita con un
diametro interno massimo di 5 mm e una lunghezza
massima di 30 m.
NOTA
Le maniche d'aria devono avere una pressione operativa
nominale minima di 29,4 bar.
Utilizzare una
manica d'aria ad alta pressione che non
superi i 30 m di lunghezza.
La pressione in una manica più lunga viene perduta,
provocando così mancato avvitamento, avvitamento errato
o inserimento incompleto delle viti.
2. Controllate la sicurezza
ATTENZIONE
Le persone non autorizzate (inclusi i bambini) devono
essere tenute lontane dall’equipaggiamento.
Indossate
la protezione per gli occhi.
Controllate che le viti che ssano il coperchio dello scarico
siano benssate.
Controllare che l'avvitatore non abbia perdite d'aria, difetti
o parti arrugginite.
Controllate se la leva tastatore lavora correttamente.
Controllate anche che non vi sia della polvere tra le parti
in movimento
della leva tastatore.
Ricontrollate che le operazioni siano sicure.
PRIMA DELL’USO
1. Controllate la pressione dell’aria
ATTENZIONE
Utilizzare un compressore destinato all'uso ad alta
pressione.
La pressione dell'aria deve essere costantemente
mantenuta nell'intervallo di 18 23 bar.
Regolare la pressione dell'aria tra 18 e 23 bar in base al
diametro e alla lunghezza delle viti e al grado di durezza
del legno
in cui si inseriranno le viti. Prestate particolare
attenzione alla pressione in uscita, alla capacità, ed ai tubi
del compressore aria, in modo che la pressione non superi
il limite speci cato. Notate che un’eccessiva pressione
potrebbe provocare una diminuzione delle prestazioni,
della durata della vita dell’utensile e della sicurezza.
Italiano
36
COME UTILIZZARE L'AVVITATORE
Metodi di avvitamento
Vi sono due metodi di avvitamento: il primo si effettua
premendo la leva di spinta contro il materiale desiderato e
premendo il grilletto, ovvero "MECCANISMO DI COMANDO
SINGOLO IN SEQUENZA dell'avvitatore" oppure premendo
il grilletto e poi premendo la leva di spinta contro il materiale,
ovvero "MECCANISMO DI
COMANDO A CONTATTO".
Il MECCANISMO DI COMANDO SINGOLO IN SEQUENZA
dell'avvitatore si utilizza quando l'aspettonale è importante
oppure quando occorre inserire le viti in posizioni speci che.
Al contrario, il MECCANISMO DI COMANDO A CONTATTO si
utilizza quando si desidera inserire una vite dopo l'altra senza
rilasciare il grilletto. Per
un avvitamento più saldo e sicuro
è consigliabile utilizzare il MECCANISMO DI COMANDO
SINGOLO IN SEQUENZA dell'avvitatore.
Meccanismi di sicurezza
L'avvitatore è progettato in modo da non attivarsi a meno
che non vengano premuti contemporaneamente la leva
di spinta e il grilletto. Di conseguenza, l'avvitatore non si
attiverà quando è
premuto solo il grilletto oppure quando
la sola leva di spinta viene premuta contro il materiale
su cui e ettuare ilssaggio. Questo serve a impedire
un'attivazione indesiderata dell'avvitatore quando viene
premuto il grilletto oppure la leva di spinta viene premuta
accidentalmente contro una super cie.
NOTA
A di erenza
di una chiodatrice, il posizionamento di viti
richiede una pressione maggiore contro il materiale.
Se non viene utilizzata pressione sufficiente, la vite
potrebbe non essere avvitata completamente e a livello.
Tenere l'avvitatore saldamente premuto contro il materiale
no a quando la vite è completamente serrata e il motore
si arresta.
Assicurarsi sempre che la punta della bocca sia
perpendicolare al materiale durante l'avvitamento.
1. MECCANISMO DI COMANDO SINGOLO IN SEQUENZA
dell'avvitatore
(1) Impostare il dispositivo di selezione nella posizione
superiore, verso l'alto (per impostare un MECCANISMO
DI COMANDO SINGOLO IN SEQUENZA dell'avvitatore.
(Fig. 7)
(2) Premere la punta della leva di
spinta (bocca)
perpendicolarmente contro il materiale dassare.
(3) Mentre si preme l'avvitatore saldamente contro il materiale,
premere il grilletto e procedere all'avvitamento di una vite.
(Fig. 8)
(4) Quando la vite è completamente serrata e il motore si
arresta, sollevare l'avvitatore dal materiale e rilasciare il
grilletto. L'avvitatore è
progettato in modo che, dopo aver
inserito una vite, il grilletto deve essere rilasciato e poi
premuto nuovamente prima del successivo inserimento
di una vite. Tuttavia, prestare attenzione in quanto la vite
verrà inserita se la sequenza di funzionamento è "leva di
spinta ATTIVATA, poi grilletto ATTIVATO" oppure "grilletto
ATTIVATO" POI
"LEVA DI SPINTA attivata".
AVVERTIMENTO
Verrà erogata una vite ogni qualvolta si preme il grilletto
no a quando la leva di scatto resta premuta.
NOTA
Non rilasciare il grilletto fino a quando la vite non è
completamente serrata e il motore si arresta.
L'avvitatore potrebbe non riuscire a serrare la vite
completamente
e/o a erogare la vite successiva se il
grilletto viene rilasciato troppo presto.
2. MECCANISMO DI COMANDO A CONTATTO
(1) Impostare il dispositivo nella posizione inferiore, verso il
basso (per impostare il MECCANISMO DI ATTUAZIONE
A CONTATTO). (Fig. 9)
(2) Prima di tutto premere il grilletto.
(3) Quindi premere la punta
della leva di spinta (bocca)
perpendicolarmente contro il materiale desiderato e
procedere all'avvitamento di una vite. (Fig. 10)
(4) Tenere la bocca saldamente premuta contro il materiale
no a quando la vite è completamente serrata e il motore
si arresta.
(5) Quando il motore si arresta, sollevare l'avvitatore dal
materiale
tenendo sempre il grilletto premuto e ripetere
dal passaggio (3) per e ettuare l'avvitamento di una vite
dopo l'altra. (Fig. 11)
NOTA
Tenere l'avvitatore saldamente premuto contro il
materiale e continuare l'avvitamentono a quando la vite
è completamente serrata e il motore si arresta. Prestare
particolare attenzione quando si
utilizza la modalità Power
poiché potrebbe esservi un contraccolpo.
Se si allenta la pressione durante l'avvitamento, l'avvitatore
potrebbe dare un contraccolpo e sollevarsi dalla parete,
girando a vuoto due o tre volte.
Utilizzare il MECCANISMO DI COMANDO SINGOLO IN
SEQUENZA dell'avvitatore ogni volta che si può, poiché
consente un avvitamento
molto più sicuro.
È facile avvitare le viti in maniera errata o non avvitarle a
fondo quando si usa il MECCANISMO DI COMANDO A
CONTATTO.
Avvertenze relative all'avvitamento a vuoto
Non è raro che quando si utilizza l'avvitamento sequenziale
la bobina di viti si esaurisca senza che l'operatore se ne
accorga, continuando così a utilizzare l'avvitatore. Questo
si definisce "avvitamento a vuoto". Se si continua a
utilizzare l'utensile anche quando si veri ca un avvitamento
a vuoto, potrebbe danneggiarsi in vari punti, pertanto fare
attenzione a evitare che accada.
Durante l'avvitamento, con la punta ben a contatto e
saldamente
agganciata alla vite, applicare 1 o 2 gocce
dell'olio fornito all'estremità della punta. (Fig. 12)
3. Avvitamento
ATTENZIONE
Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi
durante l'uso dell'avvitatore.
Prestare attenzione a garantire la sicurezza delle persone
che circondano l'operatore durante l'uso.
Non puntare mai la bocca dell'utensile verso animali
o
persone.
Non e ettuare l'avvitamento con la bocca in prossimità di
parti del corpo, come viso, mani o piedi.
Non tentare di inserire una vite nella stessa posizione in
cui ne è già stata inserita una.
Nei periodi di inutilizzo dell'avvitatore o se si fa una pausa
durante l'uso, scollegare la manica d'aria.
Quando l'utilizzo è terminato, scollegare la manica d'aria
e rimuovere le viti dal caricatore.
(1) Lubri care l'avvitatore
Inserire da 10 a 15 gocce di olio nell'avvitatore attraverso
la presa dell'aria. Per prevenire la ruggine, lubrificare
l'avvitatore una volta completato l'utilizzo.
(2) Caricare le viti
Caricare una bobina di viti della forma e della dimensione
adatte all'applicazione.
Italiano
37
(3) Selezionare una modalità
Selezionare la modalità Normal (Normale) o Power con
la leva di selezione della modalità in base ai requisiti
dell'applicazione.
(4) Collegare una manica d'aria
Premere l'accoppiatore sulla manica d'aria sulla presa
dell'aria.
(5) Selezionare un metodo di avvitamento
Selezionare il MECCANISMO DI COMANDO SINGOLO
IN SEQUENZA dell'avvitatore o
il MECCANISMO
DI COMANDO A CONTATTO in base ai requisiti
dell'applicazione con il dispositivo di selezione.
(6) Avvitare viti
Prima di procedere all'avvitamento, regolare la profondità
con l'apposito regolatore.
4. Regolazione della profondità di avvitamento
ATTENZIONE
Quando si regola la profondità di avvitamento, assicurarsi
di tenere la bocca dell'utensile puntata verso il
basso,
facendo attenzione a non puntarla verso qualsiasi parte
del corpo, come viso, mani o piedi, quindi togliere il dito
dal grilletto e scollegare la manica d'aria.
Quando si e ettua un tentativo di avvitamento, se la testa
della vite è troppo profonda, girare il regolatore verso
il lato meno
profondo (simbolo ) e se la testa non è
su cientemente profonda, girare il regolatore verso il lato
più profondo (simbolo
). Ciascuno scatto del regolatore
corrisponde a 0,5 mm di profondità della vite. (Fig. 13, 14)
5. Rimozione della fascia di fascicolazione (Fig. 15)
ATTENZIONE
Togliere sempre il dito dal grilletto quando si rimuove la
fascia di fascicolazione.
Durante l'avvitamento, la fascia della bobina fascicolata
di viti esce dal coperchio posteriore;
strappare la fascia
nella direzione della freccia.
6. Montaggio del cappuccio del muso
ATTENZIONE
Scollegare sempre la manica d'aria durante il montaggio
o la rimozione del cappuccio del muso.
Il cappuccio del muso viene montato premendolo
semplicemente sulla leva di spinta.
Quando si effettua il montaggio, allineare la parte
incavata del cappuccio
del muso e montarlo in modo che
le linguette sulla leva di spinta entrino negli appositi fori
anteriori/posteriori. (Fig. 16)
7. Funzionalità di modi ca della modalità (Fig. 17)
L'avvitatore ha un meccanismo per modificare le
modalità, consentendogli di emettere pressione in due
fasi per meglio rispondere alle condizioni
di lavorazione
con materiali di erenti. La modalità Normal (Normale)
genera un contraccolpo lieve, pertanto è ideale quando
è importante la precisione del lavoronale, mentre la
modalità Power è destinata a lavori che richiedono un
serraggio deciso e potente.
: può essere utilizzato
×
: non può essere utilizzato
Applicazione
Modalità
Normal
Modalità
Power
Cartongesso + traversini in legno
Compensato + traversini in legno
○○
Pro lati
in acciaio
(Spessore)
Spessore 0,4 mm o inferiore
×
0,4 0,6 mm ○○
0,6 0,8 mm
×
NOTA
Scollegare la manica d'aria prima di modi care la modalità
d'uso.
Pulire e lubri care l'area intorno alla leva di selezione della
modalità periodicamente.
Si consiglia di utilizzare la modalità Normal con pro lati in
acciaio se possibile e di utilizzare la modalità Power se le
viti
non riescono a penetrare a su cienza nel materiale.
Si noti che la modalità Power non può essere utilizzata con
pro lati in acciaio da 0,4 mm. Utilizzare sempre la modalità
Normal.
Le viti potrebbero penetrare troppo a fondo e spanare
il metallo oppure potrebbero non riuscire a sostenere
il
materiale.
Quando si utilizza la modalità Normal, se i materiali sono
troppo duri e non si riescono a serrare le viti, passare alla
modalità Power.
Quando si inseriscono viti nel compensato nella modalità
Power, tenere il corpo dell'avvitatore saldamente con
entrambe le mani per evitare vibrazioni. (Fig. 18)
Se l'avvitatore vibra, la punta potrebbe perdere il contatto
con la vite e non riuscire a e ettuare il serraggio.
Quando si inizia a lavorare nella modalità Normale,
l'avvitatore potrebbe non avviarsi correttamente al primo
tentativo. In questo caso, passare temporaneamente la
leva di selezione della modalità su Power
e dopo due o
tre viti serrate, tornare alla modalità Normal e utilizzarla.
Quando si utilizza la modalità Normal, la pressione
all'interno dell'avvitatore ad alta pressione è essenzialmente
la stessa per tutto il tempo, indipendentemente dalla
pressione del compressore d'aria. Di conseguenza,
anche se la pressione del compressore d'aria aumenta,
la pressione all'interno dell'avvitatore non cambia.
L'avvitatore potrebbe non funzionare correttamente
quando utilizzato a temperature troppo basse.
8. Valvola limitatrice della pressione (Fig. 19)
La valvola limitatrice della pressione è un meccanismo
che si attiva quando la pressione all'interno dell'avvitatore
supera il 10 bar, espellendo aria attraverso la porta di s
ato e
diminuendo così la pressione all'interno dell'avvitatore.
La valvola limitatrice della pressione è all'interno della porta
di s ato.
Quando si utilizza l'avvitatore ad alta pressione, se la valvola
limitatrice della pressione si attiva e si veri cano fuoriuscite
di aria, seguire il procedimento seguente per interrompere
la fuoriuscita.
(Se la
fuoriuscita di aria non si arresta al primo tentativo,
ripetere i passaggi da 1 a 3 diverse volte.)
1 Scollegare immediatamente la manica d'aria.
2 Attendere che la pressione del compressore d'aria torni a
17,6 bar o più.
3 Ricollegare la manica d'aria.
Italiano
38
ATTENZIONE
Mettere il cappuccio antipolvere sulla presa dell'aria
quando non si utilizza l'avvitatore o durante le pause dal
lavoro.
Se sporco o polvere di cartongesso entrano nell'avvitatore
dalla presa dell'aria, si potrebbe ridurre la capacità di
tenuta della valvola di riduzione dell'alta pressione.
Quando non si utilizza o durante le
pause dal lavoro,
scollegare sempre la manica d'aria.
Se si lascia la manica d'aria collegata quando la capacità
di tenuta della valvola di riduzione dell'alta pressione
è compromessa, nel tempo l'aria fuoriuscirà poco a
poco dalla manica d'aria (alta pressione) nell'avvitatore,
aumentando la pressione al suo interno, e provocando
così
l'attivazione della valvola limitatrice della pressione.
Occorre scaricare abitualmente l'acqua all'interno del
compressore d'aria.
Se sostanze estranee come ruggine nello scarico entrano
all'interno della valvola di riduzione dell'alta pressione,
ridurranno la sua capacità di tenuta.
L'avvitatore ad alta pressione è dotato di una valvola
di riduzione dell'alta pressione che riduce
la pressione
dalla manica d'aria ad alta pressione da 17,6 a 22,6 bar
a una pressione normale (8,2 bar). Se detriti entrano
all'interno della valvola di riduzione della pressione, si
riduce la sua capacità di tenuta corretta in un tale stato,
se una manica d'aria viene lasciata collegata per un
lungo
periodo, la pressione all'interno dell'avvitatore
salirà gradualmente. Questo farà infine attivare la
valvola limitatrice della pressione, consentendo all'aria di
fuoriuscire violentemente dalla porta di s ato.
SOSTITUZIONE DELLA PUNTA
Se la punta comincia a perdere contatto con la vite
frequentemente durante il serraggio (la punta non riesce a
ingaggiare la testa della vite, gira a vuoto e non riesce a serrare
la vite), occorre sostituirla. Sostituire con un componente
nuovo appena possibile.
Utilizzare l'utensile di sostituzione della punta che è
in
dotazione all'avvitatore e sostituire la punta come segue.
ATTENZIONE
Scollegare sempre la manica d'aria e rimuovere tutte le
viti dal caricatore quando si sostituisce la punta.
NOTA
Accertarsi che durante la sostituzione della punta non
entrino all'interno dell'avvitatore polvere, sabbia o detriti.
Tali sostanze estranee possono danneggiare l'avvitatore.
Le punte sono
parti di consumo. Se si continua a utilizzare
un punta usurata, potrebbe non essere più possibile
sostituirla a causa dei danni arrecati alla crociera della
punta o alle parti interne. Allo stesso tempo, l'e cienza di
lavorazione diminuisce e il serraggio delle viti non viene
e ettuato correttamente. Sostituire
le punte usurate con
delle nuove appena possibile.
1. Rimozione della punta
(1) Scollegare la manica d'aria.
ATTENZIONE
La punta non può essere sostituita se non quando la
manica d'aria è scollegata.
(2) Aprire la guida delle viti.
Aprire la guida verticale, inserire l'estremità dell'utensile
di sostituzione della punta nella bocca e allinearlo
alla
crociera sull'estremità della punta. (Fig. 20)
(3) Mentre si preme l'utensile di sostituzione della punta
contro la punta, girarlo in senso antiorario facendo
approssimativamente 10 giri no a quando la punta si sarà
staccata dall'interno dell'avvitatore. (Fig. 21)
(4) Estrarre l'utensile di sostituzione della punta, abbassare
la bocca, aprire la guida verticale e rimuovere la punta.
(Fig. 22)
2. Installazione di una punta
(1) Aprire la guida delle viti.
Applicare una piccola quantità dell'olio fornito sulla
lettatura della punta, aprire la guida verticale e inserire
la nuova punta all'interno della bocca. (Fig. 23)
(2) Aprire la guida verticale, inserire l'estremità dell'utensile
di sostituzione della punta
nella bocca e allinearlo alla
crociera sull'estremità della punta. (Fig. 24)
(3) Mentre si preme sull'utensile di sostituzione della punta,
farlo girare in senso orario e serrare la punta. (non è
necessaria una forza eccessiva per e ettuare il serraggio)
(Fig. 25)
NOTA
Se è presente della ruggine sullalettatura
della punta,
alla successiva sostituzione, potrebbe essere difficile
rimuovere la punta dall'avvitatore. Quando si procede alla
sostituzione della punta, applicare sempre l'olio fornito
sullalettatura prima di sostituire la punta.
USO DELLA GUIDA DI STABILITÀ
(VENDUTA SEPARATAMENTE)
ATTENZIONE
Quando si rimuove o si installa la guida di stabilità,
assicurarsi di togliere il dito dal grilletto e di scollegare la
manica d'aria.
Puntare la bocca dell'utensile verso il basso e assicurarsi
che non sia diretta verso parti del corpo, come mani o
piedi.
La guida di stabilità (accessorio
opzionale) si aggancia
al fondo del caricatore per ammortizzare le vibrazioni sul
corpo dell'utensile e per stabilizzarlo durante l'avvitamento.
Quando non è necessaria, può essere rimossa facilmente.
(Fig. 26, 27)
CONTROLLI E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi sempre di scollegare la manica d'aria e
rimuovere le viti dal caricatore quando si rimuovono
inceppamenti e durante le operazioni di verifica e
manutenzione.
1. Rimozione di inceppamenti
(1) Rimuovere tutte le viti dal caricatore, aprire la guida delle
viti, inserire un'asta sottile attraverso la bocca e colpirla
lievemente con
un martello. (Fig. 28)
(2) Utilizzare un cacciavite piatto per rimuovere la vite o le viti
inceppate all'interno. (Fig. 29)
(3) Tagliare la parte di fascia di fascicolazione che si
è deformata con una tronchese o simili e inserire
nuovamente le viti nell'avvitatore.
2. Veri che del sistema di
erogazione delle viti
Pulire le parti mobili della manopola di tanto in tanto e
applicare una piccola quantità dell'olio fornito. (Fig. 30)
Rimuovere il coperchio, aprire la guida delle viti e
rimuovere eventuali detriti o polvere di cartongesso sulla
sua super cie. Assicurarsi di lubri care con attenzione
le
parti scorrevoli del sistema di erogazione, ovvero la
scalanatura e l'albero. (Fig. 31)
Italiano
39
Dopo aver pulito anche la superficie del sistema
di erogazione delle viti del coperchio posteriore,
applicare uno strato sottile dell'olio fornito. Una corretta
lubri cazione consente alle parti meccaniche di muoversi
più fluidamente e previene la formazione di ruggine.
(Fig. 32)
3. Controllate le viti di montaggio
A intervalli regolari controllate che ogni parte non abbia
le viti di montaggio allentate e che non ci siano perdite
d’aria. Fissate qualsiasi vite allentata. Utilizzando
l’equipaggiamento con le viti allentate potreste incorrere
in un incidente.
4. Controllo della leva di espulsione
Controllate che la leva di espulsione scorra agilmente
(Fig. 1).
Pulite l’area di slittamento di questa leva e usate
l’olio appropriato per lubrificare di tanto in tanto. La
lubri cazione permette un servizio scorrevole e simultaneo
in modo da prevenire la formazione di ruggine.
5. Ispezionare il grilletto
Nel caso in cui la polvere si accumuli nel silenziatore o il
silenziatore sia danneggiato, contattare Hitachi a nché
sia restituito (Fig. 1).
6. Controllo del caricatore
Pulire il caricatore. Rimuovere la polvere di cartongesso
e schegge di legno che può essersi accumulata nel
caricatore.
7. Prevenzione di sporco e polvere
Quando non è in uso, inserire il cappuccio antipolvere sulla
presa dell'aria per impedire che polvere e detriti entrino
nell'avvitatore.
8. Stoccaggio
ATTENZIONE
Una volta terminato l'uso, rimuovere tutte le viti
dall'avvitatore.
NOTA
Quando si inserisce il cappuccio antipolvere sulla presa
dell'aria, girare prima l'avvitatore sottosopra e consentire la
completa fuoriuscita dell'eventuale acqua rimasta e quindi
inserire il cappuccio.
Una volta terminato l'uso, inserire il cappuccio antipolvere
sulla presa dell'aria per evitare che sporco o polvere
entrino nell'avvitatore, quindi riporlo nella propria custodia.
Quando non si utilizza per un lungo periodo di tempo:
Per impedire la formazione di ruggine, lubrificare
l'utensile attraverso la presa dell'aria e quindi farlo
girare a vuoto due o tre volte per di ondere l'olio lungo
tutto l'avvitatore.
Applicare uno strato sottile di olio sulle parti in acciaio
e sulle valvole.
Utilizzare l'olio fornito per lubri care l'avvitatore. Evitare
di mescolare tipi di erenti di olio.
Se la temperatura scende, le parti in gomma potrebbero
restringersi consentendo la fuoriuscita dell'aria, per cui
potrebbe non funzionare correttamente al momento
dell'utilizzo; pertanto conservare l'utensile in un luogo mite.
Conservare in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei
bambini.
9. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici Hitachi
devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi
autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando
si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono
essere osservate le normative di sicurezza e i criteri
prescritti in ciascun paese.
MODIFIKATIONEN
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o
design) possono essere modi cati senza preavviso.
COMPRESSORE
ATTENZIONE
Quando il massimo della pressione del compressore
aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una
valvola riduttore tra il compressore aria e la avvitatore.
Poi, regolate la pressione dell’aria tra 4,9 e 8,3 bar. Se
installate un set aria sarà possibile anche la lubri cazione.
Provvedete così ad incrementare la convenienza..
APPLICABLE LUBRICANTS
Tipo di lubri cante Nome del lubri cante
Olio raccomandato SHELL TONNA
Olio motore SAE 10W, SAE 20W
Olio turbina
ISO VG32 – 68
(#90 – #180)
Italiano
40
Informazioni sul rumore
I valori di caratteristiche di rumore secondo EN 792-13,
GIUGNO 2000:
Livello di potenza sonora per evento singolo pesato A tipico
Lwa,1s, d = 97,5 dB.
Livello di pressione sonora di emissione singolo evento pesato
A tipico al punto di lavoro
LpA,1s,d = 90,2 dB.
KpA incertezza: 2,5 dB
(A).
Questi valori sono valori di caratteristiche relative all’utensile
e non rappresentano lo sviluppo di rumore al punto di
impiego. Lo sviluppo di rumore al punto di impiego dipende
ad esempio dall’ambiente di lavoro, dal pezzo lavorato, dal
sostegno del pezzo lavorato e dal numero di operazioni di
trasmissione, ecc.
A
seconda delle condizioni del luogo di lavoro e della forma del
pezzo lavorato, possono rendersi necessarie misure personali
per l’attenuazione del rumore, come la collocazione dei pezzi
lavorati su supporti a smorzamento rumore, la prevenzione
di vibrazioni dei pezzi lavorati tramite morse o coperture,
la regolazione della pressione aria minima necessaria
per
l’operazione in questione, ecc.
In casi particolari è necessario indossare dispositivi di
protezione dell’udito.
Informazioni sulle vibrazioni
Il valore tipico di caratteristiche di vibrazione secondo Dr prEN
792-13, GIUGNO 2000: 3,4 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Questo valore è il valore di caratteristiche relative all’utensile e
non rappresenta l’in uenza del sistema mano-braccio durante
l’uso dell’utensile. Un’in uenza sul sistema mano-braccio
durante l’uso dell’utensile dipende ad esempio dalla forza di
presa, dalla forza di pressione di contatto, dalla direzione di
lavoro, dalla regolazione della fornitura di
energia, dal pezzo
lavorato, dal supporto del pezzo lavorato.
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standard EN792-13 in accordance with
Council Directives 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE
marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen EN792-13 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards EN792-13 in Übereinstimmung mit
den Direktiven des Europarats 2006/42/EG entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi
Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei
befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
DECLARACIÓSN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas EN792-13
según indican las Directrices del Consejo 2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité
que ce produit est conforme aux normes EN792-13 en
accord avec les Directives 2006/42/CE du Conseil.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi
Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données
techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN792-13 em conformidade com
as Diretrizes 2006/42/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe
Ltd. está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard EN792-13 conforme alle direttive
2006/42/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE..
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
204
Code No. C99158672 N
Printed in Japan
27. 4. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hikoki WF4H2 Manuale del proprietario

Categoria
Idropulitrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per