GYS FIBREGLASS WELDING GAUNTLET PROTECTOR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
25/06/2020
Note d’Information du fabricant
Manufacturer issued information
Herstellerssicherheitshinweise
Nota Informativa del fabricante
Nota informativa
Информация от производителя
Informatie van de fabrikant
Ref. 064157
# 44-3008LB
NOTICE DU FABRICANT
FR
Matières utilisées dans la fabrication du modèle de surprotection de gants : Cuir croûte de
vache et bre de verre.
UTILISATION :
Ce produit est utilisé, obligatoirement, en combinaison avec un gant de soudage an d’ame-
ner une protection supplémentaire contre une chaleur et / ou source de rayonnement.
Cette surprotection de gants ne protège pas contre :
• les éclaboussures de métal en fusion
• les produits chimiques
• l’électrocution
• les chocs mécaniques
• toutes les autres utilisations dont il n’a pas été fait mention.
En dehors des utilisations mentionnées ci-dessus, ce produit ne peut servir de protection
contre tout autre risque ; en cas d’utilisation considérée comme anormale, le fabricant ne
saurait être tenu responsable des dommages éventuels.
Avertissements :
• La performance de ce produit ne saurait être garantie qu’en cas de port correct.
• Conservez ce produit sec et propre dans un lieu approprié à température et humidité
ambiantes. Aucun nettoyage ni entretien n’est préconisé.
• La présente notice du fabricant doit être conservée pendant toute la durée de vie de
l’élément de protection individuelle.
DURÉE D’UTILISATION :
Vériez régulièrement l’état de ce produit. Trou, déchirure ou usure anormale annulent
la protection.
EMBALLAGE :
Aucun emballage n’est préconisé pour le transport de ce produit. Si déconditionné, joindre
une copie de la notice avec chaque nouveau conditionnement.
DIMENSION :
15 cm
20 cm
2
MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS
EN
Materials used in the manufacture of the glove overprotection pattern : Crust cowhide
leather and berglass.
USE :
This product must be used in combination with a welding glove in order to provide additio-
nal protection against heat and/or radiation.
This overprotection of gloves does not protect against :
- splashes of molten metal
- chemicals
- electrocution
- mechanical shocks
- all other uses not mentioned.
Apart from the uses mentioned above, this product cannot be used as a protection against
any other risk; in case of use considered abnormal, the manufacturer cannot be held
responsible for any damage.
Warnings :
- The performance of this product can only be guaranteed if it is worn correctly.
- Store this product dry and clean in a suitable place at room temperature and humidity.
No cleaning or maintenance is recommended.
- These manufacturer’s instructions must be kept for the entire service life of the personal
protective equipment.
SERVICE LIFE :
Check the condition of this product regularly. Holes, tears or abnormal wear and tear will
void the protection.
PACKAGING :
No packaging is recommended for the transport of this product. If unpacked, attach a copy
of the instructions with each new packaging.
DIMENSION :
15 cm (0.49 ft)
20 cm (0.66 ft)
3
ANWEISUNGEN DES HERSTELLERS
DE
Bei der Herstellung des Handschuh-Überziehschutzmusters verwendete Materialien :
Rindsleder und Fiberglas in Kruste.
VERWENDUNG :
Dieses Produkt muss obligatorisch in Kombination mit einem Schweißerhandschuh verwen-
det werden, um einen zusätzlichen Schutz gegen Wärme- und/oder Strahlungsquellen zu
gewährleisten.
Dieser Handschuh-Überziehschutz schützt nicht gegen :
- Spritzer von geschmolzenem Metall
- Chemikalien
- Hinrichtung durch Stromschlag
- mechanische Stöße
- alle anderen nicht erwähnten Verwendungen.
Abgesehen von den oben genannten Verwendungen kann dieses Produkt nicht als Schutz
gegen andere Risiken verwendet werden; im Falle einer als anormal angesehenen Verwen-
dung kann der Hersteller nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden.
Warnungen :
- Die Leistung dieses Produkts kann nur dann garantiert werden, wenn es korrekt getragen
wird.
- Lagern Sie dieses Produkt trocken und sauber an einem geeigneten Ort bei Raumtempe-
ratur und Luftfeuchtigkeit. Es wird keine Reinigung oder Wartung empfohlen.
- Diese Herstelleranweisungen müssen während der gesamten Lebensdauer der persön-
lichen Schutzausrüstung aufbewahrt werden.
DIENSTLEBEN :
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand dieses Produkts. Löcher, Risse oder anormaler Ver-
schleiß führen zum Erlöschen des Schutzes.
VERPACKUNG :
Für den Transport dieses Produkts wird keine Verpackung empfohlen. Falls ausgepackt, le-
gen Sie jeder neuen Verpackung eine Kopie der Anweisungen bei.
DIMENSION :
15 cm
20 cm
4
INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
ES
Materiales utilizados en la fabricación del patrón de sobreprotección del guante : Cuero de
vaca en corteza y bra de vidrio.
USO :
Este producto debe utilizarse, obligatoriamente, en combinación con un guante de soldadura
para proporcionar una protección adicional contra el calor y/o la fuente de radiación.
Este guante de sobreprotección no protege contra..:
- salpicaduras de metal fundido
- productos químicos
- electrocución
- choques mecánicos
- todos los demás usos no mencionados.
Aparte de los usos mencionados, este producto no puede utilizarse como protección contra
ningún otro riesgo; en caso de uso considerado anormal, el fabricante no puede ser consi-
derado responsable de ningún daño.
Advertencias :
- El rendimiento de este producto sólo puede garantizarse si se usa correctamente.
- Almacene este producto seco y limpio en un lugar adecuado a temperatura y humedad
ambiente. No se recomienda la limpieza o el mantenimiento.
- Estas instrucciones del fabricante deben guardarse durante toda la vida útil del equipo
de protección personal.
VIDA DE USO :
Compruebe el estado de este producto con regularidad. Los agujeros, los desgarros o el
desgaste anormal anularán la protección.
EMBALAJE :
No se recomienda ningún tipo de embalaje para el transporte de este producto. Si no está
empaquetado, adjunte una copia de las instrucciones con cada nuevo embalaje.
DIMENSIÓN :
15 cm
20 cm
5
ИНСТРУКЦИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
RU
Материалы, используемые при изготовлении перчатки с рисунком избыточной защиты
: Корка яловичной кожи и стекловолокна.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ :
Данное изделие должно обязательно использоваться в комбинации со сварочной
перчаткой для обеспечения дополнительной защиты от источников тепла и/или
излучения.
Эта перчатка не защищает от чрезмерной защиты:
- брызги расплавленного металла
- химические вещества
- смерть от электрического шока
- механические удары
- все остальные использования, не упомянутые.
Помимо вышеперечисленных способов применения, данное изделие не может
использоваться в качестве защиты от любых других рисков; в случае использования,
считающегося ненормальным, производитель не может нести ответственность за
любой ущерб.
Предупреждения :
- Производительность этого изделия может быть гарантирована только при условии
его правильного ношения.
- Храните это изделие в сухом и чистом месте при комнатной температуре и
влажности. Чистка и техническое обслуживание не рекомендуются.
- Данные инструкции производителя должны храниться в течение всего срока
службы средств индивидуальной защиты.
ЖИЗНЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ :
Регулярно проверяйте состояние этого продукта. Отверстия, разрывы или аномальный
износ ослабят защиту.
УПАКОВКА :
Для транспортировки данного продукта не рекомендуется использовать упаковку. При
распаковке приложите к каждой новой упаковке копию инструкции.
ДИМЕНСИРОВАНИЕ :
15 см
20 см
6
INSTRUCTIES VAN DE FABRIKANT
NL
Materialen die worden gebruikt bij de vervaardiging van het overbeschermingspatroon van
de handschoen : Kristallen rundleder en glasvezel.
GEBRUIK :
Dit product moet verplicht worden gebruikt in combinatie met een lashandschoen om extra
bescherming te bieden tegen hitte en/of stralingsbronnen.
Deze handschoen biedt geen bescherming tegen overbescherming:
- spatten van gesmolten metaal
- chemicaliën
- elektrocutie
- mechanische schokken
- alle andere niet genoemde toepassingen.
Afgezien van de hierboven genoemde toepassingen kan dit product niet worden gebruikt
als bescherming tegen enig ander risico; in geval van gebruik dat als abnormaal wordt
beschouwd, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade.
Waarschuwingen:
- De prestaties van dit product kunnen alleen worden gegarandeerd als het correct wordt
gedragen.
- Bewaar dit product droog en schoon op een geschikte plaats bij kamertemperatuur en
-vochtigheid. Reiniging of onderhoud wordt niet aanbevolen.
- Deze instructies van de fabrikant moeten gedurende de gehele levensduur van de persoon-
lijke beschermingsmiddelen worden bewaard.
LEVEN VAN GEBRUIK :
Controleer regelmatig de staat van dit product. Gaten, scheuren of abnormale slijtage maken
de bescherming ongeldig.
PACKAGING :
Voor het transport van dit product wordt geen enkele verpakking aanbevolen. Indien uitge-
pakt, voeg dan een kopie van de instructies bij elke nieuwe verpakking.
AFMETING :
15 cm
20 cm
7
ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE
IT
Materiali utilizzati per la produzione del modello di sovraprotezione del guanto : Crosta di
pelle di vacchetta e bra di vetro.
UTILIZZO :
Questo prodotto deve essere usato obbligatoriamente in combinazione con un guanto da
saldatura per fornire un’ulteriore protezione contro il calore e/o la fonte di radiazioni.
Questo guanto iperprotettivo non protegge da :
- spruzzi di metallo fuso
- prodotti chimici
- folgorazione
- shock meccanici
- tutti gli altri usi non menzionati.
A parte gli usi sopra citati, questo prodotto non può essere utilizzato come protezione contro
qualsiasi altro rischio; in caso di uso considerato anomalo, il produttore non può essere
ritenuto responsabile di eventuali danni.
Avvertenze :
- Le prestazioni di questo prodotto possono essere garantite solo se indossato corretta-
mente.
- Conservare questo prodotto asciutto e pulito in un luogo adatto a temperatura ambiente e
umidità. Non si raccomanda alcuna pulizia o manutenzione.
- Queste istruzioni del produttore devono essere conservate per l’intera durata dei dispositivi
di protezione individuale.
VITA DI UTILIZZO :
Controllare regolarmente le condizioni di questo prodotto. Fori, strappi o usura anomala
renderanno nulla la protezione.
IMBALLAGGIO :
Per il trasporto di questo prodotto non è consigliato alcun imballaggio. Se disimballato,
allegare ad ogni nuovo imballaggio una copia delle istruzioni.
DIMENSIONE :
15 cm
20 cm
8
GARANTIE
FR
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date
d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
WARRANTY
EN
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and
labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
GARANTIE
DE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfeh-
lern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor
vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt
GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
9
GARANTÍA
ES
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la
fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
ГАРАНТИЯ
RU
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение лет с
даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия,
пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением
следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
GARANTIE
NL
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoop-
datum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ont-
manteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen
met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
10
GARANZIA
IT
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto
(pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
11
JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
25/06/2020
Note d’Information du fabricant
Manufacturer issued information
Herstellerssicherheitshinweise
Nota Informativa del fabricante
Nota informativa
Информация от производителя
Informatie van de fabrikant
Ref. 064157
# 44-3008LB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

GYS FIBREGLASS WELDING GAUNTLET PROTECTOR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario