Bresser Advance ICD 10x-160x Zoom Stereo-Microscope Manuale del proprietario

Categoria
Microscopi
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

(DE) Gebrauchsanweisung 4
(GB/IE) Instruction Manual 6
(FR/BE) Mode d’emploi 8
(NL/BE) Handleiding 10
(IT/CH) Istruzioni per l’uso 12
(ES) Instrucciones de uso 14
(PT) Manual de utilização 16
(DK) Brugsanvisning 18
(NO) Brugsanvisning 20
(FI) Käyttöohjeet 22
(PL) Instrukcja obsługi 24
(CZ) Návod k použití 26
(GR/CY) Οδηγίες χρήσης 28
(DE) VORSICHT!
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie
alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie Kinder nur unter Aufsicht mit dem Gerät arbeiten!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(GB/IE) Caution!
To work with this microscope, sharp and pointed aids are being used. Please take care that this microscope and its accessories are stored at a place
out of reach of children. Let children only work with this microscope under an adult’s supervision! Keep packing material (plastic bags
etc.) away from children!
(FR) ATTENTION!
Pour le travail avec cet appareil on utilise souvent des ressources à angles vifs et pointus. Pour cette raison stockez cet appareil ainsi que tous les
accessoires et ressources à un endroit inaccessible aux enfants. Ne laissez travailler les enfants avec cet appareil unique
ment sous surveillance!
Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(NL/BE) VOORZICHTIG!
Voor het werk met dit instrument worden vaak scherpe en spitse hulpmiddelen gebruikt. Bewaar dit instrument, de accessoires
en alle hulpmiddelen daarom op een plaats waar kinderen niet bijkunnen. Laat kinderen alleen onder toezicht met het instrument
werken! Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden!
(IT) ATTENZIONE!
Nel lavoro con il presente microscopio vengono spesso usati strumenti accessori taglienti o appuntiti. Si raccomanda quindi di tenere il microscopio così
come i suoi accessori e la strumentazione accessoria lontano dalla portata dei bambini. Non lasciare i bambini incustoditi mentre lavorano con il microsco-
pio! Tenere i materiali di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(ES) ¡CUIDADO!
Para trabajar con este aparato se utilizan a menudo utensilios afilados o acabados en punta. Por tanto, mantenga tanto este aparato como todos sus
accesorios y utensilios en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Los niños sólo deben utilizar el aparato bajo la supervisión de un adulto! ¡Mantener
el material de embalaje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.) fuera del alcance de los niños!
(PT) AVISO!
Para trabalhar com este aparelho são utilizados, muitas vezes, materiais auxiliares de contornos nítidos e pontiagudos. Por isso, guarde este aparelho,
bem como todas as peças acessórias e materiais auxiliares num local inacessível a crianças. As crianças só devem utilizar o aparelho na presença de
um adulto! Manter o material da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) fora do alcance das crianças!
(DK) FORSIKTIG!
For å arbeide med dette apparatet må det ofte brukes skarpe og spisse hjelpemidler.
Oppbevar derfor apparatet og alt tilbehør og hjelpemidler på et sted utilgjengelig for barn. Barn sal bare bruke apparatet under
tilsyn av voksne! Emballasje (plastposer, guimmistrikk, etc.) holdes borte fra barn!
(NO) FORSIKTIG!
For å arbeide med dette apparatet må det ofte brukes skarpe og spisse hjelpemidler.
Oppbevar derfor apparatet og alt tilbehør og hjelpemidler på et sted utilgjengelig for barn. Barn sal bare bruke apparatet under tilsyn av voksne!
Emballasje (plastposer, guimmistrikk, etc.) holdes borte fra barn!
(FI) VARO!
Tätä laitetta käytettäessä tarvitaan usein teräviä apuvälineitä. Säilytä laite varusteineen lasten ulottumattomissa. Älä anna lasten
käyttää laitetta yksinään! Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, kuminauhat jne.) poissa lasten ulottuvilta!
(PL) UWAGA!
Podczas pracy z urządzeniem cząsto uąywa sią ostrych narządzi pomocniczych, dlatego mikroskop oraz wszystkie jego akcesoria i
materiały pomocnicze naleąy przechowywaą w miejscu niedostąpnym dla dzieci. Obsługa mikroskopu przez dzieci dopuszczalna jest tylko
pod nadzorem osób dorosłych! Elementy opakowania (torebki plastikowe, woreczki, tasiemki gumowe itd.) trzymaą poza zasiągiem dzieci!
(GR) ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την εργασία με τη συσκευή αυτή χρησιμοποιούνται συχνά αιχμηρά και κοφτερά βοηθητικά μέσα. Για αυτό η συσκευή καθώς και όλα τα αξεσουάρ
και βοηθητικά μέσα πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να εργάζονται με τη συσκευή χωρίς επίβλεψη!
Διατηρείτε τα υλικά συσκευασίας λαστικές σακούλες, λάστιχα, κ.λπ.) μακριά από τα παιδιά!
(CZ) POZOR!
Pąi práci s tímto zaąízením se ąasto používají pomącky s ostrými hranami a hroty. Proto ukládejte toto zaąízení i veškeré další
pąíslušenství a pomącky na místo, kam nemají pąístup dąti. Pokud se zaąízením pracují dąti, musí s ním pracovat pouze pod dozorem!
Zabraąte pąístupu dątí k obalovému materiálu (plastovým pytlíkąm, gumovým páskąm atd.)!
Informazioni generali
Informazioni sul presente manuale
Leggere con attenzione le avvertenze di sicurezza riportate nel
manuale. Per evitare danni all‘apparecchio o possibili lesioni, uti-
lizzare questo prodotto soltanto come descritto manuale.
Conservare il manuale di istruzioni per poter attingere alle infor-
mazioni riguardanti tutte le funzioni di comando dell’apparecchio
anche in un secondo momento.
PERICOLO!
Questo simbolo precede sempre le porzioni di
testo che avvisano di eventuali pericoli legati a
un utilizzo non conforme che può comportare
lesioni gravi o avere persino conseguenze letali.
ATTENZIONE!
Questo simbolo precede sempre le porzioni di
testo che avvisano di eventuali pericoli legati a
un utilizzo non conforme che può comportare
lesioni da leggere a gravi.
NOTA!
Questo simbolo precede sempre le porzioni di
testo che avvisano di eventuali pericoli legati a
un utilizzo non conforme che può comportare
danni materiali o ambientali.
Scopo di utilizzo
Questo prodotto è destinato esclusivamente all’utilizzo privato. È
stato progettato per ingrandire le immagini legate alle osservazi-
oni in natura.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO!
Per l’utilizzo di questo apparecchio vengono spesso uti-
lizzati strumenti appuntiti e affilati. Pertanto, conservare
l’apparecchio e tutti gli accessori e strumenti fuori dalla portata
dei bambini. PERICOLO DI LESIONE!
PERICOLO!
Questo apparecchio contiene componenti elettronici azi-
onati da una sorgente di corrente (alimentatore e/o bat-
terie). Non consentire ai bambini di utilizzare l‘apparecchio senza
supervisione! L’utilizzo deve avvenire soltanto conformemente a
quanto descritto nella guida, in caso contrario esiste il PERICOLO
di SCOSSA ELETTRICA!
PERICOLO!
Non esporre l’apparecchio a temperature elevate. Utilizzare
solo l’alimentatore incluso. Non cortocircuitare o buttare nel
fuoco l‘apparecchio! Un surriscaldamento oppure un utilizzo non con-
forme può provocare cortocircuiti, incendi e persino esplosioni!
PERICOLO!
Non piegare, schiacciare o tirare i cavi di alimentazione e di
collegamento, le prolunghe e i connettori. Proteggere i cavi
dagli spigoli appuntiti e dal calore.
Prima dell’uso accertarsi che l’apparecchio, i cavi e i connettori non
siano danneggiati.
Mai mettere in funzione un apparecchio danneggiato o un apparecchio
con componenti conduttori danneggiati. I componenti danneggiati de-
vono essere subito sostituiti da un servizio di assistenza autorizzato.
PERICOLO!
I bambini possono utilizzare l’apparecchio soltanto sotto
la vigilanza di un adulto. Tenere i materiali di imballaggio
(sacchetti di plastica, elastici, ecc.) lontano dai bambini! PERICO-
LO DI SOFFOCAMENTO!
ATTENZIONE!
I prodotti chimici e i liquidi forniti con l’apparecchio non
sono adatti ai bambini! Non bere i prodotti chimici! Dopo
l’uso, lavare accuratamente le mani in acqua corrente. Nel caso
di contatto accidentale con gli occhi o la bocca, risciacquare con
acqua. Nel caso di incidente, rivolgersi immediatamente a un me-
dico e mostrargli le sostanze coinvolte.
NOTA!
Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato. Egli provvederà a contattare il centro di
assistenza e se necessario a spedire l’apparecchio in riparazione.
Non esporre l’apparecchio a temperature superiori ai 40° C!
Fig. 1-2
A Testa binoculare
B Testa trinoculare
C Oculare
D Tavolino portaoggetti
E Interruttore principale
F Commutatore per luce
riflessa o luce trasmessa
G Messa a fuoco
H Zoom 1x - 4x
I Unità di illuminazione a
luce riflessa
Contenuto della confezione
• Microscopio con illuminazione integrata
• 2 oculari a largo campo “WF 10x”
• 2 oculari a largo campo “WF 20x”
• Filtro colorato in blu
• Fusibile di ricambio
• Lampada di ricambio
• Protezione antipolvere
• Disco bianco/nero
• Manuale d’istruzione per l’uso
Inizio dell’osservazione
1. Per prima cosa inserire la spina di alimentazione in una presa.
2. Posizionare ora l’oggetto che si desidera osservare sul tavolino
portaoggetti e fissarlo eventualmente con i fermagli.
3. Premere l’interruttore principale acceso/spento (fig. 1, 5) situato sul
lato posteriore della base del microscopio.
4. Per aggiustare l’illuminazione, agire sull’apposito dispositivo di
regolazione (fig. 1, 6). Per l’oggetto possono essere selezionati tre
illuminamenti diversi. Quando il dispositivo è regolato in posizione „I“
è attiva solo l‘unità di illuminazione a luce riflessa (fig. 2,9). L’unità
di illuminazione a luce riflessa può essere spostata in altezza per
raggiungere un illuminamento ottimale. In posizione “III” è attiva
solo l’unità di illuminazione a luce trasmessa (fig. 2, 10). In posizi-
one “II” entrambe le unità di illuminazione sono attive. In posizione
“OFF” (spento) l’illuminazione non è attiva. Lo strumento è
dotato di un dispositivo continuo per la regolazione
dell’illuminazione (dimmer) (fig 1,18): ciò consente di illuminare
l’oggetto da osservare in maniera ottimale.
5. Ora è possibile adeguare la testa binoculare alla propria distanza
interpupillare. A tale scopo guardare attraverso la testa binoculare
(fig. 1, 1) e modificare quindi la distanza di entrambi gli oculari (fig. 1,
3) finché non apparirà un’immagine sola.
6. Il preparato non è stato ancora messo a fuoco. A tale scopo agire sul
dispositivo di messa a fuoco (fig. 1, 7) fino ad ottenere un’immagine
nitida.
7. Con il microscopio Advance ICD è possibile osservare oggetti di
dimensioni diverse. Per questo è possibile modificare l‘altezza del
gruppo ottico. Aprire il dispositivo di bloccaggio del braccio del
microscopio (fig. 2, 11) ed adeguare l’altezza a seconda dell’oggetto
da osservare. Serrare nuovamente il dispositivo di bloccaggio. Per
assicurare il gruppo ottico, sbloccare il dispositivo di bloccaggio
J Unità di illuminazione a luce
trasmessa
K Bloccaggio braccio microscopio
L Bloccaggio spostamento
verticale
M Compensazione diottrica
N Lente di Barlow
O Leva conversione binoculare-
trinoculare
P Adattatore
Q Vite di fermo ottica
- 12 -
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
NO
FI
PL
CZ
GR
della limitazione del movimento in altezza (fig. 2, 12) e spingerlo fin
sotto il braccio del microscopio. Serrare nuovamente il dispositivo di
bloccaggio.
8. Dato che molte persone hanno una capacità visiva differente
dall‘occhio sinistro e da quello destro, sarà necessario procedere ad
una compensazione diottrica. Per l’osservazione mettere gli oculari
girevoli in posizione intermedia (fig. 2, 13). Guardare attraverso la
testa binoculare. Tenere chiuso l’occhio destro e guardare attra-
verso l’oculare solo con l’occhio sinistro. Mettere a fuoco il prepa-
rato agendo sulla messa a fuoco. Chiudere ora l’occhio sinistro e
guardare attraverso l’oculare con l’occhio destro. Se l’immagine
dovesse essere sfuocata, agire sulla compensazione diottrica (fig. 2,
13), girando, finché non apparirà nitida. Ora le diottrie di entrambi gli
occhi sono compensate.
9. Per modificare l’ingrandimento agire sullo zoom (fig. 1, 8) girando.
In questo modo l’ingrandimento può essere impostato in regolazi-
one continua, scegliendo tra ingrandimenti da una a quattro volte.
L’ingrandimento effettivo può essere calcolato moltiplicando il
valore dello zoom per il valore dell’oculare (10x o 20x).
10. Per cambiare gli oculari (fig. 1, 3) allentare le viti di fissaggio
dell’oculare con un piccolo cacciavite. Fare attenzione a non
allentare eccessivamente le viti. Dopo avere sostituito gli oculari,
stringere nuovamente le viti con cura.
11. Per aumentare ulteriormente l’ingrandimento del microscopio può
essere utilizzata la lente di Barlow in dotazione. (fig. 5) Inserire la
lente di Barlow avvitandola con cura nell’apposita montatura (fig. 1,
14).
Sostituzione del disco del tavolino portaoggetti
Oltre al disco trasparente l’apparecchio è inoltre dotato di serie di un
disco con una faccia nera ed una bianca. Questo disco può essere
utilizzato a seconda dell’oggetto da osservare per aumentare il contra-
sto.
Utilizzo della testa trinoculare
La testa trinoculare è utilizzata solo a scopo fotografico.
Nel caso si utilizzi un micrOculare Bresser sarà possibile montarlo
semplicemente nell’estensione della testa trinoculare.
Per collegare una macchina fotografica reflex sa necessario un
adattatore opzionale per macchina fotografica con il rispettivo anello T2.
Per poter utilizzare la testa trinoculare sarà necessario tirare verso
l’esterno la leva (fig.1, 5).
Manutenzione
Sostituzione dell’unità d’illuminazione a luce trasmessa:
1. Disattivare il microscopio agendo sull’interruttore principale
acceso/spento (fig. 1, 5) e scollegare la spina dall‘alimentazione.
2. Per aprire il corpo dell’apparecchio allentare la vite di serraggio e
rimuovere il disco di vetro e il filtro blu. Dopo aver aperto il corpo del
microscopio, sarà visibile il supporto di fissaggio della lampada (fig.
4).
3. Rimuovere con cautela la lampada vecchia dal portalampada.
4. Inserire la lampada nuova nel portalampada. Assicurarsi che la
lampada sia correttamente posizionata nella montatura.
5. Detergere la nuova lampada con un po’ di alcool per eliminare
eventuali impronte digitali.
6. Chiudere nuovamente il corpo dello strumento. Il microscopio è ora
di nuovo pronto all’uso.
Sostituzione dell’unità d’illuminazione a luce riflessa:
1. Disattivare il microscopio agendo sull’interruttore principale
acceso/spento (fig. 1, 5) e scollegare la spina dall‘alimentazione.
2. Per agevolare le operazioni rimuovere l’intero gruppo ottico. Allentare
quindi la vite di serraggio (fig. 1, 17) e mettere da parte il gruppo otti-
co con cautela.
3. Svitare poi con cura la montatura del filtro con il filtro. Fare
attenzione che il filtro non cada dalla montatura. (fig. 3)
4. Rimuovere con cautela la lampada vecchia dal portalampada.
5. Inserire la lampada nuova nel portalampada. Assicurarsi che la
lampada sia correttamente posizionata nella montatura.
6. Riavvitare ora il filtro e fissare il gruppo ottico. Il microscopio è ora di
nuovo pronto all’uso.
Sostituzione del fusibile:
Ai fini della sua protezione nello strumento sono montati due fusibili.
Nel caso un fusibile dovesse bruciarsi, procedere come segue alla sua
sostituzione:
1. Disattivare il microscopio agendo sull’interruttore principale
acceso/spento (fig. 1, 5) e scollegare la spina dall‘alimentazione.
2. Verificare per prima cosa quale fusibile è bruciato. Rimuovere quindi
i coperchi dei fusibili sul lato posteriore del microscopio. A tal scopo
si consiglia di usare una moneta.
3. Verificare quindi i fusibili. In molti casi si può vedere che il filamento
all’interno del fusibile è rotto. Sostituire di conseguenza il fusibile
rotto. Negli altri casi l‘unica possibilità è quella di sostituire prima uno
poi l‘altro fusibile per accertare quale dei due si è fuso.
4. Dopo aver sostituito il fusibile rotto il microscopio è nuovamente
pronto per l’uso.
Pulizia delle parti ottiche
Se non si intende più usare il microscopio, coprirlo con l‘apposita
protezione antipolvere in dotazione per evitare che si sporchi.
Dal momento che il microscopio è uno strumento di precisione,
nessuna delle sue parti deve essere smontata. Ciò potrebbe infatti
comprometterne il corretto funzionamento.
Dati tecnici:
Distanza di lavoro: max: 200 mm / min: 25 mm
Altezza massima oggetto: circa 120 mm
Regolazione della
distanza interpupillare: 52-75 mm
Illuminazione: Lampada alogena12V 10W
Illuminazione (luce riflessa): Lampada alogena12V 10W
Tensione di rete richiesta: 230V 50HZ
Ingrandimenti e campi visivi:
Dichiarazione di conformità
Tipo di prodotto: Microscopio riflessa/trasmessa
Nome del prodotto: BRESSER Advance ICD
N. art.: 58-04000
In ottemperanza alle vigenti direttive è stata rilasciata una
„Dichiarazione di conformità“, depositata presso Bresser GmbH.
Bresser GmbH
DE-46414 Rhede/Westf. · Germany
Oculare Ingrandimento: Campo visivo:
10x
Oculare a largo campo 10 - 40x circa 22 - 5,5 mm
10x
Oculare a largo campo
con lente di Barlow
20 - 80x circa 11 - 2,5 mm
20x
Oculare a largo campo 20 - 80x circa 11 - 2,5 mm
20x
Oculare a largo campo
con lente di Barlow
40 - 160x circa 5,5 - 1,1 mm
- 13 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Bresser Advance ICD 10x-160x Zoom Stereo-Microscope Manuale del proprietario

Categoria
Microscopi
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per