Hendi 230459 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Water softener
230442, 230459
80
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
81
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Come funziona l’addolcitore d’acqua
L’acqua dura fluisce verso la casa dalla conduttura
di rete. Raggiunge l’addolcitore e attraversa un de-
posito di resina a scambio ionico che l’addolcisce.
Durante il processo di scambio ionico, ioni calcio
e magnesio, responsabili della durezza dell’acqua,
vengono attratti dalla resina a scambio ionico e
sostituiti con ioni sodio che si dissolvono bene in
acqua. Successivamente, l’acqua addolcita viene
distribuita nell’impianto domestico.
Un dispositivo appositamente programmato misu-
ra la quantità di acqua che vi scorre. Non appena
la capacità di scambio della resina viene raggiunta,
il dispositivo effettua la rigenerazione della resi-
na in modo automatico (230459) o semiautomati-
co (230442) con la salamoia preparata in anticipo
(sale disciolto in acqua, conservata in un apposito
serbatoio). Durante la rigenerazione, il dispositivo
richiamerà una quantità programmata di salamoia
nel serbatoio che contiene la resina a scambio io-
nico. Pertanto, si verificherà uno scambio ionico a
ciclo inverso.
La resina a scambio ionico verrà “caricata” con ioni
di sodio dal sale, contemporaneamente rilascerà
gli ioni di calcio e magnesio catturati in precedenza
che, insieme al resto della salamoia, verranno sca-
ricati nelle acque reflue. Terminato il processo di
rigenerazione, il dispositivo riacquisisce le sue ca-
pacità di scambio ionico e può riprendere ad addol-
cire l’acqua. Il processo di scambio ionico consente
di utilizzare l’addolcitore per un lungo periodo in
quanto la rigenerazione della resina a scambio io-
nico può essere effettuata più volte; grazie a ciò la
costosa resina non deve essere sostituita. L’unica
cosa necessaria è il rifornimento di sale nel ser-
batoio.
82
IT
Indice
Descrizione Quantità
Corpo dell’addolcitore 1 unità
Trasformatore di tensione 100 - 240 V CA 1 unità
Chiave da 2,5” per la flangia della testina 1 pz.
Connettore da 3/4” 2 pz.
Guarnizione da 3/4” 2 pz.
Fascetta stringitubo 1 pz.
Tubo flessibile non comprimibile 1 metro lineare
Preparazione per l’installazione
Dopo aver disimballato il dispositivo, l’alimenta-
tore, la chiave da 2,5” per la flangia della testina,
la guarnizione da 3/4” e i connettori da 3/4” devo-
no essere estratti dal serbatoio per la salamoia.
Per sollevare e spostare il dispositivo, utilizzare
esclusivamente gli appositi incavi nell’involucro. Il
dispositivo non deve essere sollevato afferrando i
suoi cavi elettrici o i tubi dell’acqua, in quanto si
potrebbe danneggiare.
Prima dell’installazione, assicurarsi che la pres-
sione della rete idrica sia superiore a 1,5 bar e infe-
riore a 6 bar. Qualora la pressione dovesse essere
superiore, installare una valvola riduttrice a monte
del dispositivo.
È necessario scegliere un luogo di installazione
che sia il più vicino possibile all’ingresso dell’acqua
nell’edificio (un contatore dell’acqua nel caso di
rete idrica o un idroforo in caso di sorgente propria)
e in prossimità dello scarico. Inoltre, il dispositivo
necessita di alimentazione elettrica permanente,
pertanto deve essere disponibile una presa di cor-
rente nelle vicinanze. La superficie di installazione
deve essere stabile e in grado di sostenere il di-
spositivo pieno d’acqua. La temperatura ambiente
nell’area di installazione selezionata non deve mai
scendere al di sotto di 5° C, in caso contrario il di-
spositivo potrebbe danneggiarsi in modo perma-
nente. Il dispositivo non deve essere installato in
locali che presentano eccessiva umidità dell’aria.
Inoltre, l’area selezionata deve essere sufficiente-
mente grande da garantire libero accesso al dispo-
sitivo, in quanto necessita di rifornimenti di sale
periodici.
Installazione
I connettori della testina di controllo sono contras-
segnati con IN (ingresso) e OUT (uscita), guardando
frontalmente la testina di controllo: IN (ingresso) a
destra, OUT (uscita) a sinistra. Guarnizioni e con-
nettori in dotazione devono essere collocati e fis-
sati nei connettori della testina di controllo. L’ad-
dolcitore deve essere collegato all’impianto tramite
tubi flessibili (non forniti). Un filtro meccanico, da
almeno 50 micron, deve essere installato a monte
dell’addolcitore al fine di proteggerlo dalle impu-
rità.
Un by-pass può essere realizzato tramite valvo-
le regolari, come indicato in Fig. A. Una turbina
deve essere installata in un raccordo fissato nel
connettore “OUT” della testina di controllo. Prima
dell’installazione, assicurarsi che la turbina ruoti
liberamente (per esempio soffiando aria nell’usci-
ta dell’acqua). Il dispositivo deve essere installato
tramite materiali destinati agli impianti idrici. In
caso di problemi o dubbi, contattare una società di
installazione qualificata o una società di assistenza
autorizzata.
83
IT
Schema del dispositivo
Testina di controllo
Copertura
Flangia
Cestello superiore
Gomito di troppo pieno
Tubo di distribuzione
Resina
Cestello inferiore
Cavità della valvola della salamoia
Valvola della salamoia
Involucro esterno
Sale
Contenitore
Fig. A
Un esempio di installazione consigliata è illustra-
to nella Fig. A. L’uscita dell’acqua verso lo scarico
dalla testina può essere realizzata mediante un
tubo flessibile da giardino da 1/2”. Un gomito di
troppo pieno sul lato dell’involucro esterno dell’ad-
dolcitore deve essere collegato allo scarico allo
stesso modo dell’uscita dalla testina (per esempio
con un tubo flessibile da giardino da 1/2”).
I collegamenti allo scarico devono essere effettuati
al di sotto del loro livello nell’impianto di tratta-
mento dell’acqua. In particolare, il troppo pieno di
emergenza dell’involucro esterno dell’addolcitore
deve essere rispettato – qualsiasi potenziale ec-
cesso di acqua verrà scaricato per gravità.
Dopo aver effettuato tutti i collegamenti, riempire
il serbatoio del sale con 4 kg di sale in pastiglie.
Il sale deve essere rifornito man mano che viene
consumato, in modo che il suo livello sia sempre
al di sopra del livello dell’acqua. La tabella 2 illu-
stra il consumo di sale medio per la rigenerazione.
È necessario utilizzare sale in pastiglie destinato
esclusivamente all’utilizzo negli addolcitori.
84
IT
Schema di installazione di esempio dell’impianto di trattamento dell’acqua
Campionatore dell’acqua
Campionatore dell’acqua
Filtro a carbone
Prefiltro
Fognatura
100-240 VAC
Addolcitore
d’acqua
Acqua trattata
Alimentazione
dell’acqua
Giardino
Schema dell’impianto di trattamento dell’acqua
Quando si installa e si utilizza il dispositivo:
è necessario possedere una conoscenza ade-
guata oppure deve essere incaricato un servizio
professionale
deve essere garantito che la superficie di instal-
lazione sia piana e stabile, così come che la su-
perficie sia in grado di sostenere il peso dell’im-
pianto riempito con acqua e sale in pastiglie (nel
caso di addolcitore d’acqua)
tutti i collegamenti devono essere effettuati nel
rispetto delle normative e disposizioni di legge
applicabili
il dispositivo deve essere collegato all’impianto
idraulico esistente con un tubo flessibile
lo scarico nelle acque reflue deve essere colle-
gato tramite un tubo flessibile avente diametro
minimo 1/2”, lungo al massimo 6 m in orizzontale
per i collegamenti filettati senza guarnizione si
deve utilizzare esclusivamente Teflon
il dispositivo deve essere collegato dopo che sono
stati effettuati tutti i collegamenti dell’impianto
dell’acqua
eseguire la rigenerazione della resina dopo il pri-
mo collegamento
controllare periodicamente la qualità dell’acqua
al fine di garantire che il dispositivo funzioni cor-
rettamente
utilizzare solo sale per addolcitori d’acqua, con
purezza minima del 99,5%; è vietato l’uso di sale
in polvere fine
Il dispositivo deve essere utilizzato in ambienti
con umidità dell’aria non eccessiva e all’interno
dell’intervallo di temperatura di 5 - 38° C
qualora la pressione superi 6,0 bar, utilizzare una
valvola riduttrice a monte dell’ingresso dell’ac-
qua nella centralina
non trasportare il dispositivo tenendolo per i tubi
flessibili, l’iniettore, il by-pass o altri elementi
sensibili della centralina
utilizzare solo gli accessori e i componenti forniti
da un distributore
proteggere il dispositivo dall’accesso dei bambini,
in quanto potrebbero danneggiare o modificare la
regolazione della centralina.
85
IT
Prima della prima accensione
Per motivi di sicurezza, si consiglia che l’impianto
dell’acqua del dispositivo venga sfiatato prima del-
la prima accensione. A tal fine, l’ingresso dell’ac-
qua nell’addolcitore deve essere chiuso. In seguito,
la valvola del campionatore dopo l’addolcitore deve
essere aperta, nel frattempo la valvola della rete
idrica dell’edificio deve essere aperta delicatamen-
te. Il flusso dell’acqua spingerà l’aria attraverso la
valvola del campionatore aperta. Si avvertirà un ru-
more di bolle e l’acqua potrebbe zampillare. Atten-
dere fino a quando il flusso dell’acqua si stabilizza,
poi chiudere la valvola del campionatore. L’impian-
to è così sfiatato.
Sfiatare. Versare acqua nel dispositivo
Al fine di sfiatare il dispositivo, la valvola del cam-
pionatore dopo l’addolcitore deve essere aperta,
nel frattempo la valvola della rete idrica dell’edi-
ficio deve essere aperta delicatamente. Poi, proce-
dere come nel caso dello sfiato dell’intero impian-
to. Si consiglia che il dispositivo venga riempito con
acqua in modo graduale, facendo delle pause, al
fine di non aumentare improvvisamente la pressio-
ne all’interno del dispositivo.
ATTENZIONE! Il serbatoio del sale deve essere riempito con sale e acqua prima della pri-
ma accensione del dispositivo. È necessario attendere 30 minuti prima che il sale si di-
sciolga nell’acqua. Deve essere effettuata la rigenerazione della resina.
Prima rigenerazione della resina (SOLO modello 230459)
La rigenerazione deve essere attivata tramite il pulsante di rigenerazione manuale . La rigenerazione
verrà eseguita automaticamente. Al termine, il dispositivo è pronto per la messa in funzione.
Cicli operativi del dispositivo
In servizio
il dispositivo è nella posizione del primo ciclo operativo, ossia il trattamento dell’acqua.
Lacqua fluisce attraverso il dispositivo. L'acqua grezza entra nel contenitore della resina
attraverso la centralina, scorre attraverso la resina e viene diretta verso l'alto,
attraverso un tubo di distribuzione, verso la centralina e successivamente verso
l’impianto.
CONTROLAVAGGIO
il dispositivo è nella posizione del secondo ciclo operativo, risciacquo controcorrente
(controlavaggio). L'acqua grezza entra nel contenitore del filtro attraverso una valvola di
ingresso e viene diretta verso il basso attraverso un tubo centrale. L'acqua scorre
attraverso la resina, la risciacqua e lammorbidisce, quindi viene indirizzata alle acque
reflue. In questo ciclo la centralina chiude lingresso dellacqua nellimpianto. Grazie a
questo la centralina protegge limpianto idraulico dalla penetrazione di impurità
provenienti dal risciacquo.
RISCIACQUO LENTO DELLA
SALAMOIA
Il dispositivo è nella posizione del terzo ciclo operativo - rigenerazione con salamoia e
risciacquo lento. L’acqua grezza con la salamoia entra nel contenitore del filtro
attraverso una valvola di ingresso. Scorrendo attraverso la base nel serbatoio, rigenera
la sua capacità di scambio ionico. Dopo essere passata attraverso la base, lacqua è
indirizzata nelle acque reue. Dopo che tutta la salamoia nel serbatoio della salamoia è
stata utilizzata, la base di scambio ionico viene risciacquata lentamente con acqua, il che
garantisce il completo risciacquo della salamoia e condizioni di rigenerazione
appropriate. In questo ciclo la centralina chiude lingresso dellacqua nell’impianto.
Grazie a questo la centralina protegge l’impianto idraulico dalla penetrazione di
impurità provenienti dal risciacquo.
86
IT
RIFORNIMENTO DI
SALAMOIA
Il dispositivo è nella posizione del quarto ciclo operativo - il riempimento del
serbatoio del sale con acqua al fine di preparare la soluzione di salamoia per la
prossima rigenerazione. Il livello della salamoia (acqua nel serbatoio del sale) è
regolato dal tempo di rifornimento di acqua. Più lungo è il rifornimento, più sale si
discioglie nellacqua. In questo ciclo la centralina chiude l’ingresso dell’acqua
nellimpianto. Grazie a questo la centralina protegge limpianto idraulico dalla
penetrazione di impurità provenienti dal risciacquo.
RISCIACQUO RAPIDO
Il dispositivo è nella posizione del quinto ciclo operativo - risciacquo veloce della resina per
rimuovere eventuali residui di salamoia, impostazione della base filtrante. Lacqua, dopo
essere passata attraverso la resina, viene diretta verso l’alto attraverso un tubo centrale e
oltre per essere rilasciata nelle acque reue. In questo ciclo la centralina chiude l’ingresso
dell’acqua nell’impianto. Grazie a questo la centralina protegge limpianto idraulico dalla
penetrazione di impurità provenienti dal risciacquo.
Schema dei cicli operativi del dispositivo per il modello 230442
Avvio
Stato di assistenza
Stato del
risciacquo
lento
Rigenerazione con
il flusso verso l’alto
Stato del rifornimento
della salamoia
Stato di controlavaggio
Stato del richiamo della salamoia
Stato del risciacquo rapido
87
IT
Schema dei cicli operativi del dispositivo per il modello 230459
Stato di controlavaggio
Stato del richiamo della salamoia
Stato del risciacquo rapido
Avvio
Stato di assistenza
Stato del
risciacquo
lento
Rigenerazione con
il flusso verso l’alto
Stato del rifornimento
della salamoia
Stato del
risciacquo
lento
Rigenerazione del flusso
Stato del rifornimento
della salamoia
Utilizzo
Pannello di controllo del modello 230442
88
IT
Modalità Ciclo operativo Descrizione
In servizio Primo trattamento dell’acqua
Controlavaggio Secondo risciacquo controcorrente
Salamoia e risciacquo lento Terza rigenerazione con salamoia e
risciacquo lento
Rifornimento di salamoia Quanto riempimento del serbatoio del sale
con acqua
Risciacquo rapido Quinto risciacquo veloce della resina
Pannello di controllo del modello 230459
N. Funzione Descrizione
1 In servizio trattamento dellacqua, indica il flusso dellacqua attraverso il dispositivo;
2 Controlavaggio rigenerazione della resina con risciacquo inverso;
3 Salamoia e risciacquo
lento
rigenerazione richiamando la soluzione di salamoia;
4 Rifornimento di
salamoia
versare acqua nel serbatoio del sale;
5 Risciacquo rapido risciacquo della resina nel senso della corrente, risciacquo della resina
6 orologio indica l’ora attuale;
7 Chiave informa che tutti i tasti sono bloccati, per sbloccare i tasti contemporaneamente
tenere premuti per 5 secondi i tasti su e g. Il blocco tastiera verrà attivato
automaticamente dopo 1 minuto di inattività;
8 modalità modifica impo
-
stazioni
informa che la modalità modifica impostazioni della centralina è attivata, per
disattivarla premere il tasto [10] (rigenerazione);
89
IT
N. Funzione Descrizione
9 Invio per entrare nella modalità di modifica impostazioni
10 rigenerazione manuale tasto di rigenerazione istantanea, premerlo nel ciclo di assistenza per attivare la
rigenerazione oppure spostarsi in unaltra fase di rigenerazione
11 giù spostamento all’opzione successiva
12 su spostamento allopzione precedente
13 lettera maiuscola D (G
- giorno)
informa che l’indicazione digitale è sul giorno
14 lettera maiuscola H informa che l’indicazione digitale è sull’ora
15 lettera maiuscola M informa che l’indicazione digitale è sui minuti Le strisce colorate sono accese sul
lato sinistro del display durante il trattamento dellacqua. Il numero del ciclo
operativo in corso (descrizione sottostante) e il tempo rimanente sono
visualizzati durante la rigenerazione
Simbolo m3 / gal / L Indica che l’indicazione digitale è in metri cubi (1 metro cubo = 1000 litri) / galloni
/ litri
Funzioni dei tasti in modalità programmazione (solo 230459)
Dopo essere entrati nella modalità programmazio-
ne, le funzioni seguenti sono assegnate ai tasti:
Invio [9]: questo tasto è usato per attivare e con-
fermare (dopo l’impostazione) il valore modifica-
to. Dopo l’attivazione, il valore attivo (attualmente
modificato) lampeggia insieme al simbolo di re-
golazione [8]. Ora questo valore può essere modi-
ficato. Dopo che il valore impostato è confermato
con invio [9], il simbolo di regolazione [8] smette
di lampeggiare, mentre la centralina conferma la
modifica con un breve segnale acustico;
Rigenerazione [10]: per uscire dalla modalità
programmazione oppure modificare i valori e
passare alla modalità precedente della centra-
lina;
Giù [11] per modificare il tipo di parametro da
programmare o ridurre il valore attivo;
Su [12] per modificare il tipo di parametro da pro-
grammare o aumentare il valore attivo.
NOTA: Il tempo ciclo operativo 2-5 è sempre pre-programmato adeguatamente per il tipo
e la quantità di resina nel contenitore e le dimensioni del serbatoio della salamoia. La
quantità di acqua trattata è stata stabilita sulla base dei risultati dell’analisi dell’acqua for
-
nita dall’utente o di valori medi. Una correzione potenziale di questi parametri può essere
convenuta alla consegna del dispositivo.
In caso di guasto dell’alimentazione elettrica, la centralina è dotata di una funzione per
memorizzare i parametri programmati (inclusa l’ora attuale) per 7 giorni.
Programmazione della testina di controllo (Modello 230459)
La modalità di programmazione è attivata dal tasto
invio [9]. Se la tastiera è bloccata e il simbolo chia-
ve è visualizzato, i tasti devono essere sbloccati pri-
ma premendo per 5 secondi i tasti giù [11] e su [12]
contemporaneamente. Il simbolo di regolazione [8]
acceso indica la modalità attiva delle impostazioni
di programmazione. Il simbolo rigenerazione [10]
chiude la modalità programmazione. Anche la mo-
dalità si chiuderà automaticamente e la tastiera
verrà bloccata dopo 1 minuto di inattività.
Una modifica del parametro visualizzato può es-
sere effettuata con il tasto giù [11]. Parametri da
programmare, sequenza di visualizzazione:
• Ora attuale (modalità 24 ore)
• Ora di inizializzazione della rigenerazione
Numero di giorni tra le rigenerazioni, per es.
1-02D (rigenerazione ogni 2 giorni)
(2) Controlavaggio - tempo di controlavaggio in
90
IT
minuti. Per es. 2 - 10M il tempo del 2° ciclo ope-
rativo è 10 minuti (m - indicazione in minuti)
(3) Rigenerazione - tempo di rigenerazione e ri-
sciacquo lento. Per es. 3 - 60M il tempo del 3°
ciclo operativo è 60 minuti (m - indicazione in
minuti)
(4) Rifornimento di salamoia - tempo di riforni-
mento del serbatoio della salamoia. Per es. 4 -
05M il tempo del 4° ciclo operativo è 5 minuti (m
- indicazione in minuti)
Nota: un tempo eccessivo di riempimento del ser-
batoio della salamoia può causare il deflusso di
acqua nelle acque reflue o all’esterno del dispo-
sitivo. Il fornitore del dispositivo non può essere
ritenuto responsabile per danni causati da un’im-
postazione impropria di questo parametro.
• (5) Risciacquo rapido - tempo di risciacquo rapi-
do. Per es. 5 - 10M il tempo del 5° ciclo operativo è
10 minuti (m - indicazione in minuti)
•Il tipo di segnale esterno inviato dalla testina.
B-01 – un segnale permanente durante l’intera ri-
generazione (dal momento in cui lascia la posizio-
ne “in servizio” al momento del ritorno alla stessa.
“In servizio” – segnale attivo solo quando la testina
cambia la sua posizione (azionamento della testina
in funzione).
mmol / l mval / l
mg CaCO3 / l
(ppm)
Grado
tedesco
Grado
francese
gpg
1 mmol / l = 1 2 100 5,6 10 5,8
1 mval / l = 0,5 1 50 2,8 5 2,9
1 mg CaCO3 / l = 0,01 0,02 1 0,056 0,1 0,058
1 Grado tedesco = 0,179 0,357 17,9 1 1,79 1,04
1 Grado francese = 0,1 0,2 10 0,56 1 0,58
1 gpg = 0,143 0,29 14,3 0,8 1,43 1
Esempio di programmazione della centralina:
Se il simbolo di blocco tastiera è presente sul di-
splay, deve essere sbloccato tenendo premuti i ta-
sti su [11] e giù [12], fino a quando il simbolo della
chiave scompare.
1. Per attivare la modalità modifica impostazioni, è
necessario premere il tasto Invio [9].
2. I simboli [8] e [6] si illumineranno in modalità
modifica impostazioni. Informano che il display
visualizza l’ora attuale. Il simbolo due punti (”:”)
lampeggia tra gli indicatori delle ore e dei minuti.
3. Per attivare la modalità modifica ora attuale è
necessario premere il tasto invio [9]. L’indicazio-
ne dell’ora e il simbolo [8] iniziano a lampeggia-
re.
4. Per regolare l’indicazione delle ore, i tasti su [11]
e giù [12] devono essere premuti in corrispon-
denza.
5. Per confermare l’impostazione selezionata, è
necessario premere il tasto Invio [9]. L’indica-
zione selezionata verrà accettata e la centralina
passerà alla modalità impostazione dei minuti.
6. Per regolare l’indicazione dei minuti, i tasti su
[11] e giù [12] devono essere premuti in corri-
spondenza. Per confermare l’impostazione sele-
zionata, è necessario premere il tasto Invio [9].
La centralina confermerà la modifica dell’ora
con un breve segnale acustico e tornerà alla mo-
dalità impostazione dei parametri.
7. Per passare a un’altra opzione, è necessario
premere il tasto giù [11].
8. Per attivare la modalità di modifica di un’altra
opzione, è necessario premere il tasto Invio [9].
L’indicazione dell’ora e il simbolo [8] inizieranno
a lampeggiare. Usare i tasti giù [11] e su [12], il
valore desiderato deve essere scelto e confer-
mato con il tasto Invio [9]. La centralina confer-
merà la modifica dell’ora con un breve segnale
acustico e tornerà alla modalità impostazione
dei parametri.
9. Per attivare la modalità modifica impostazioni, è
necessario premere il tasto Invio [9].
91
IT
Parametro Ambito Unità di modifica
Ora attuale 00:00-23:59 1
Tipo di rigenerazione/modalità operativa A-01, A-02, A-03, A-04 -
Ora di inizio rigenerazione 00:00-23:59 1
Numero di giorni tra le rigenerazioni 0-99 1
Tempo di contro risciacquo 0 – 99 1
Tempo di richiamo della salamoia e risciacqo lento 0 – 99 1
Tempo di rifornimento dellacqua nel serbatoio dell’acqua 0 – 99 1
Tempo di risciacquo rapido 0 – 99 1
Tempo di invio segnale esterno b-01, b-02 -
Pulizia e manutenzione
Controllare il livello di sale e rifornire di conseguenza
La quantità di sale nel serbatoio del sale deve es-
sere controllata regolarmente (si consiglia una vol-
ta alla settimana) in modo che non scarseggi mai.
La tabella 2 illustra il consumo di sale medio per
la rigenerazione. Il sale deve essere rifornito man
mano che viene consumato, in modo che il suo li-
vello sia sempre al di sopra del livello dell’acqua.
(L’acqua non deve essere visibile). È necessario uti-
lizzare sale in pastiglie destinato esclusivamente
all’utilizzo negli addolcitori.
ATTENZIONE! L’acqua salata (salamoia) può causare irritazioni agli occhi e cutanee. Non
toccarla o entrarvi in contatto in altro modo. In caso di contatto, lavare la salamoia con
acqua di rubinetto.
Evitare l’agglomerazione del sale
Un’elevata umidità dell’aria o un tipo di sale errato
possono causare la formazione di grossi pezzi di
sale (depositi di sale) nel serbatoio del sale. Il pro-
cesso può precludere la preparazione della giusta
quantità di salamoia e, di conseguenza, impedire la
corretta rigenerazione del dispositivo. Come risul-
tato, l’acqua non verrà addolcita.
Se si sospetta che si sia formato un deposito di sale,
si possono dare dei colpetti alle pareti del serbatoio
del sale oppure versare acqua calda sul deposito
di sale per romperlo. Un pezzo di sale può anche
essere rotto a pezzi con un oggetto lungo (per es.
un tubo). Se il sale si agglomerava eccessivamente
a causa della sua cattiva qualità, il serbatoio della
salamoia deve essere sciacquato e riempito con
sale di qualità adeguata.
Deposito di sale
92
IT
Pulizia dell’iniettore
Se nel dispositivo penetrano impurità come sabbia,
piccoli ciottoli o altri depositi, potrebbero ostruire
l’iniettore (un elemento dell’addolcitore responsa-
bile dell’aspirazione della salamoia). Se l’addolci-
tore è protetto con un prefiltro di sedimentazione,
mentre il sale è di buona qualità, l’iniettore non
deve ostruirsi.
Se, tuttavia, è ostruito, deve essere pulito. La Fig. E
mostra uno schema dell’iniettore. Gli elementi più
vulnerabili all’occlusione sono contrassegnati con
i numeri 12 e 14. Per pulire l’iniettore, l’ingresso
dell’acqua nel dispositivo deve essere chiuso. Suc-
cessivamente, il rubinetto dell’acqua fredda deve
essere aperto per rilasciare pressione dall’impian-
to. I bulloni di montaggio devono essere svitati (la
loro posizione è contrassegnata con il numero 16)
con un cacciavite. L’iniettore deve quindi essere
scollegato dalla testina di controllo. Fare atten-
zione alle guarnizioni. Gli elementi 12 e 14 devo-
no essere svitati delicatamente con un cacciavite.
Tutte le parti possono essere pulite con acqua e
poi si deve soffiare all’interno. Dopo l’asciugatura
devono essere rimontate e l’iniettore può essere
installato nell’ordine inverso rispetto alle istruzioni
precedenti.
93
IT
Risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il dispositivo non si
rigenera
Nessuna alimentazione elettrica Controllare i collegamenti elettrici - fusibili,
spina e interruttore Se necessario,
rigenerare il dispositivo manualmente
Centralina programmata in modo improprio Impostare la centralina oppure contattare un
professionista per impostare correttamente
la centralina
Il dispositivo eroga acqua
dura
Carenza di sale nel serbatoio della salamoia Riempire di sale e rigenerare la resina con il
tasto di rigenerazione immediata
Iniettore contaminato Contattare un professionista oppure pulire
l’iniettore
Rifornimento di acqua insufficiente del
serbatoio della salamoia
Controllare il tempo di riempimento del
serbatoio della salamoia e rigenerare la
resina
Caduta di pressione Depositi di ferro nell’addolcitore Pulire il dispositivo e la resina.
Impianto idraulico occluso Aumentare la frequenza di rigenerazione e / o
la durata del contro risciacquo
Ingresso della centralina contaminato da
impurità rimaste dai lavori di installazione
Controllare se impurità dell’acqua hanno
occluso l’impianto idraulico a monte del
dispositivo
Cartuccia filtro pre-pulizia contaminata Rimuovere le impurità e pulire la centralina
Aria nell’impianto Pulire la cartuccia o sostituirla
Troppa acqua nel
serbatoio della salamoia
Iniettore ostruito Pulire l’iniettore
Corpi estranei nella valvola della salamoia Sostituire la valvola della salamoia
Alimentazione elettrica interrotta Controllare i collegamenti elettrici
Il dispositivo non aspira la
salamoia
Pressione troppo bassa nella rete idrica Aumentare la pressione dellacqua
all’ingresso dell’impianto di trattamento
dell’acqua in modo che sia come minimo 1,8
bar
Tubo di fornitura della salamoia verso la
centralina occluso
Controllare il tubo di fornitura della salamoia
e rimuovere eventuali impurità che
impediscono ilusso
Perdita nel tubo di fornitura della salamoia Sostituire il tubo di alimentazione della
salamoia verso la centralina
Iniettore danneggiato Sostituire l’iniettore
Corpi estranei nella valvola Controllare l’interno della valvola, rimuovere
eventuali impurità, controllare il funziona
-
mento della valvola in diverse posizioni di
rigenerazione
Perdita costante alle
acque reflue
Alimentazione elettrica interrotta
durante la rigenerazione
Controllare i collegamenti elettrici
94
IT
Dati delle specifiche
Codice 230442 230459
Metodi di rigenerazione semi-automatica automatica (tempi)
Dimensioni [mm] 195x360x(H)x510 206x380x(H)480
Flusso nominale [m3/h] 0,3 0,3
Consumo medio di sale per rigenerazione [kg] 0,5 0,5
Serbatoio di rigenerazione [kg] 8 8
Flusso d’acqua minimo [l/min] 5 5
Efcacia a 10°dH [l] 1200 1200
Protezione dallaccesso dei bambini - Blocco
tastiera automatico
Nessuno
Dimensioni del serbatoio scambiatore ionico [cale] Ø7x13 Ø7x13
Contenuto dello scambiatore ionico [l] 4 4
Tensione [V] 100 - 240 VAC 100 - 240 VAC
Potenza [W] 18 18
Pannello di controllo elettrico Nessuno (solo spie a led) Tak
Peso [kg] 8,0 7,7
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Hendi 230459 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per