Alpina Garden Tl36G Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

171501191/3 08/2014
IT
Motozappatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI
FR
Motobineuse - MANUEL D’UTILISATION
EN
Motor hoe - OPERATOR’S MANUAL
DE
Motorhacke - GEBRAUCHSANWEISUNG
NL
Motorhakfrees - GEBRUIKERSHANDLEIDING
ES
Motoazada
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
Moto-enxada
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
EL
Μοτοσκαπτικό - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
TR
Motorlu çapa makinesi - KULLANIM KILAVUZU
MK
Моторен плуг
 - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NO
Jordfreser - INSTRUKSJONSBOK
SV
Jordfräs - BRUKSANVISNING
DA
Motorfræser - BRUGSANVISNING
FI
Puutarhajyrsin - KÄYTTÖOHJEET
CS
Motokultivátor - NÁVOD K POUŽITÍ
PL
Glebogryzarka spalinowa - INSTRUCJA OBSŁUGI
HU
Kultivátor - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
Мотокультиватор - PУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
HR
Motorna kopačica - PRIRUCĽNIK ZA UPORABU
SL
Motorni prekopalnik - PRIROČNIK ZA UPORABO
RO
Motocultor
 - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
LT
Moto purentuvas
 - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LV
Motokultivators
 - OPERATORA ROKASGRĀMAT
BG
Култиватор - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ET
Mullafrees - KASUTUSJUHEND
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Type TI 36 G
IT
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA
MACCHINA
1. Livello potenza acustica
2. Marchio di conformità
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di motozappatrice
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
9. Peso in kg
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i
numeri di identicazione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi sull’ultima 
pagina del manuale.
Lesempio della dichiarazione di conformità si trova nella penulti-
ma pagina del manuale.
11. Manubrio 12. Motore 13. Gruppo frese 14. Protezione
frese 15. Ruota ausiliaria 16. Puntone (Delimitatore di profondità)
17. Comando acceleratore 18. Leva innesto frese 19. Leva di
sicurezza
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
(dove previsti)
21. Starter (Avviamento) 22. Veloce 23. Lento 24. Arresto
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - La vostra motozappatrice
deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla mac-
china sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le
principali precauzioni d’uso. Il loro signicato è spiegato qui di se-
guito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme
di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare
la macchina.
42. Rischio di tagli. Frese in movimento. Scollegare il cappuc-
cio della candela prima di eettuare qualsiasi operazione di 
manutenzione o ripa razione.
43. Rischio di tagli. Lame in movimento.
44. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a-
rea di lavoro, durante l’uso.
45. Rischio di esposizione al rumore e alla polvere. Indos-
sare protezioni acustiche e occhiali di protezione.
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Modello ............................................................................ TI 36 G
Livello di pressione acustica orecchio operatore ...... db(A)  76
– Incertezza di misura ............................................ db(A)  3
Livello di potenza acustica misurato ........................ db(A)  91
– Incertezza di misura ............................................ db(A)  2,07
Livello di potenza acustica garantito ....................... db(A)  93
Livello di vibrazioni ..................................................... m/s
2
4,502
– Incertezza di misura .............................................. m/s
2
1,5
FR
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS
DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique
2. Marquage de conformité
3. Année de fabrication
4. Type de motobineuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Code article
8. Puissance du moteur et régime
9. Poids en kilogrammes
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’i-
dentication (3 - 4 - 5) dans les espaces prévus, sur la dernière page 
du manuel.
Lexemple de la déclaration de conformité se trouve à l’avant-der-
nière page du manuel.
11. Guidon 12. Moteur 13. Groupe fraises 14. Protection fraises
15. Roue de transport 16. Éperon de terrage (Réglage  de la profon-
deur)  17. Commande accélérateur 18. Levier  d’embrayage des  frai-
ses 19. Levier de sûreté
DESCRIPTION DES SYMBOLES FIGURANT
SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Starter (Démarrage) 22. Rapide 23. Lent 24. Arrêt
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Votre motobineuse doit être utilisée
avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappe-
ler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine.
Leur signication  est  expliquée ci-après.  Nous vous recommandons 
également de lire attentivement les consignes de sécurité données au
chapitre prévu du présent manuel.
Remplacer les étiquettes abîmées ou illisibles.
41. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
42. Risque de coupures. Fraises en mouvement. Enlever le capuchon
de la bougie et lire les instructions avant toute opération d’entretien
6
11
12
13
14
15
16
17
18 19
6 14
23 75
9 8
41
45
4443
42
21 22 23 24
IT
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI USARE
LA MACCHINA. CONSERVARE PER OGNI FUTURA NECES-
SITÀ
A) ADDESTRAMENTO
1)  Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con
i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore.
2)  Utilizzate  la macchina  esclusivamente  per  lo  scopo  al  quale  è 
destinata, cioè  per zappare  e dissodare  il terreno.  Qualsiasi  altro 
impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
farsi trasportare dalla macchina;
usare la macchina per trainare o spingere carichi;
utilizzare la macchina in più di una persona;
–  azionare le frese su superci solide o in presenza di ghiaia o sassi.
3)  Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o 
da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istru-
zioni. Le leggi locali possono ssare un’età minima per l’utilizzatore.
4)  Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
sue capacità di riessi e attenzione.
5)  Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti 
e imprevisti  che si  possono vericare  ad altre  persone o  alle  loro 
proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1)  Durante il lavoro, indossare sempre calzature solide e pantaloni 
lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti.
2)  Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che 
potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di
taglio e il motore (sassi, rami, li di ferro, ossi, ecc.).
3)  ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente inammabile.
conservare il carburante in appositi contenitori;
rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’aperto e
non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si maneg-
gia il carburante;
rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o to-
gliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare
la macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed 
evitare di creare possibilità di incendio, ntanto che il carburante 
non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del conte-
nitore della benzina;
4)  Sostituire i silenziatori difettosi
5)  Prima dell’uso, procedere ad una verica generale ed in particolare 
dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio
non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti
danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
6)  Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che le protezioni siano cor-
rettamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1)  Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi
pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2)  Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce articiale. 
3)  Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pen-
denza.
4)  Non correre mai con la macchina, ma camminare. 
5)  Lavorare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 
6)  Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
7)  Non lavorare su terreni con pendenza superiore a 20°.
8)  Prestare estrema attenzione quando tirate la macchina verso di 
voi.
9)  Non modicare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere 
al motore un regime di giri eccessivo.
10)  Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i 
piedi ben distanti dagli utensili rotanti.
11)  Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. 
12)  Non sollevare o trasportare la macchina quando il motore è in 
funzione.
13)  Fermare il motore:
ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
prima di fare rifornimento di carburante.
14)  Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazione 
del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul
libretto del motore.
E inoltre:
Fermare gli utensili rotanti se la macchina deve essere inclinata,
nell’attraversare superci non erbose, e quando la macchina viene 
trasportata da o verso l’area di lavoro.
Non azionare mai la macchina se i ripari sono danneggiati.
•  Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
prima di qualsiasi intervento sugli utensili rotanti;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
–  dopo aver colpito un corpo estraneo. Vericare eventuali danni 
ed eettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente
la macchina;
–  se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare 
immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle veri-
che necessarie presso un Centro Specializzato). 
Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dagli
utensili rotanti, data dalla lunghezza del manico.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1)  Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina  sia 
sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione
regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle 
prestazioni.
2)  Non  riporre  la  macchina  con  della  benzina nel  serbatoio in  un 
locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una amma, 
una scintilla o una forte fonte di calore.
3)  Lasciare rareddare il motore prima di collocare la macchina in un 
qualsiasi ambiente.
4)  Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore 
di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio
della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
5)  Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per 
motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati.
Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono
danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
6)  Se il serbatoio deve essere vuotato, eettuare questa operazione 
all’aperto e a motore freddo.
E inoltre:
Fermare il motore e staccare il cavo della candela prima di eseguire
qualsiasi intervento di manutenzione;
Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio degli
utensili rotanti.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1)  Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o 
inclinare la macchina occorre:
– arrestare il motore;
indossare robusti guanti da lavoro;
–  aerrare la macchina in punti che orano una presa sicura, tenendo 
conto del peso e della sua ripartizione;
impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina
e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale
deve essere collocata o prelevata.
2)  Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina me-
diante funi o catene.
18
IT
NORME D’USO
Per il motore, leggere il relativo ma nua le di istru-
zioni.
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel
testo e le rispettive gure (poste alle pagg. 2 e succes-
sive) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
componenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del
montaggio devono essere eettuati su una super-
cie piana e solida, con spazio suciente alla movi-
mentazione della macchina e degli imballi, avvalen-
dosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo
le disposizioni locali vigenti.
1.1
Montaggio del manubrio
Collegare il tirante (1) ai due elementi laterali del manu-
brio (2a) e (2b) e serrare a fondo i due dadi (3).
ATTENZIONE - La presenza del tirante costitui-
sce un importante elemento di sicurezza e per-
tanto deve essere correttamente eseguita.
Svitare i due dadi (4), quindi rimuovere le due viti laterali 
(5) e la vite di testa (6) dal supporto (7).
Montare il manubrio (2) sul supporto (7) facendo atten-
zione a tenere i cavi al di sotto del supporto. Riposizionare
le due viti laterali (5) e le rondelle nella sequenza indicata, 
quindi serrare a fondo i due dadi (4). 
Fare scorrere il cavallotto (8) contro il supporto (7) e s-
sarlo con la vite (6).
1.2
Chiusura degli assi delle frese
Applicare i due tappi (1) alle due estremità dell’asse delle 
frese (2).
1.3
Rifornimenti olio
• Trasmissione
Coricare la macchina sul lato destro.
Sganciare la coppiglia (1), slare il perno (2) e rimuovere 
le frese (3) e (4).
Svitare il tappo (5) e immettere nel foro circa 120 cc di olio 
della stessa qualità usata per il motore.
Rimontare il tappo (5) facendo attenzione a riposizionare 
la  guarnizione  (6)  e  ripristinare  le  frese  (3)  e  (4)  con  il 
relativo perno (2) e coppiglia (1).
• Motore
Eseguire il rabbocco dell’olio motore,seguendo le istru-
zioni fornite nel relativo manuale.
1.4
Montaggio del puntone
Inserire il puntone (1) nella sua sede e ssarlo all’altezza 
voluta tramite il perno (2) e la coppiglia (3).
2. COMANDI E REGOLAZIONI
NOTA  Il signicato dei simboli riportati sui comandi 
è spiegato alla pagina 6 e seguenti.
2.1
Comando acceleratore
L’acceleratore è comandato dalla leva (1).
Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa tar-
ghetta.
L’acceleratore regola la velocità di rotazione delle frese
e, contemporaneamente, la velocità di avanzamento della
macchina.
2.2
Leva innesto frese
Il movimento delle frese a contatto con il terreno produce
l’avanzamento della macchina.
Per innestare le frese, premere la leva di sicurezza (1) e 
tirare la leva di innesto (2).
Rilasciando la leva (2), le frese si arrestano e la macchina
smette di avanzare.
2.3
Regolazione profondità di zappatura
La regolazione dell’aondo delle frese nel terreno è re-
golabile tramite il puntone (1), posizionabile a 3 diverse 
altezze.
La posizione più bassa coincide con la massima profon-
dità di zappatura.
Per modicare l’altezza del puntone (1), rimuovere la cop-
piglia (3) e il perno (2) e riposizionarlo all’altezza voluta. 
2.4
Regolazione della ruota ausiliaria
La ruota ausiliaria (1) può essere posizionata a due di-
verse altezze:
abbassata, a contatto del terreno, per agevolare gli
spostamenti;
alzata, durante il lavoro, per permettere alle frese di
aondare nel terreno.
Per passareda una posizione all’altra occorre aerrare la 
ruota (1), tirarla no a provocare la fuoriuscita del perno 
(2) dalla sede ricavata nel supporto (3) e riposizionarla 
all’altezza voluta.
3. UTILIZZO DELLA MACCHINA
3.1
Avviamento del motore
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del mo-
tore, quindi dare un deciso strappo dalla manopola della
fu ne di avviamento (1). 
19
3.2
Zappatura e dissodatura del terreno
Per iniziare il lavoro:
regolare il puntone all’altezza desiderata;
portare la ruota ausiliaria in posizione alta;
esercitare una leggera pressione sul manubrio per sol-
levare le frese dal terreno;
premere la leva di sicurezza (1) e tirare la leva di inne-
sto delle frese (2);
abbassare le frese in modo che possano penetrare nel
terreno e fare avanzare la macchina.
Suggerimenti per un lavoro ben eseguito
Non utilizzare la macchina con terreno bagnato in
quanto le zolle  potrebbero  risultare  dicili  da  frantu-
mare.
Nel caso di tereni duri e secchi, è opportuno raggiun-
gere la profondità richiesta con due passate incrociate,
eseguite a profondità ridotta.
3.3
Termine del lavoro
Al termine del lavoro: 
rilasciare la leva di innesto (2);
portare la leva dell’acceleratore in posizione «STOP»;
portare la ruota ausiliaria in posizione abbassata.
Scollegare il cappuccio della candela (1) prima di riporre 
la macchina o di eettuare qualsiasi tipo di intervento.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
IMPORTANTE - La manutenzione regolare e accurata
è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di
sicurezza e le prestazioni originali della macchina.
Conservare la macchina in luogo asciutto.
1)  Indossare  robusti  guanti  da  lavoro  prima  di  ogni  in-
tervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla
macchina.
2)  Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo 
ogni utilizzo; rimuovere i detriti e il fango accumulati
sulle frese e sotto la protezione per evitare che, dis-
seccandosi, possano rendere dicoltosa la succes-
siva rimozione.
3)  La verniciaturadella parte interna della protezione può 
staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva delle zolle
rimosse; in questo caso, intervenire tempestivamente
ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine,
per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe
alla corrosione del metallo.
4)  Nel caso fosse necessario accedere alla parte infe-
riore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato
indicato sul libretto del motore, seguendo le relative
istruzioni.
5)  Evitare  di  versare  benzina sulle  parti  in  plastica  del 
motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e
ripulire immediatamente ogni traccia di benzina even-
tualmente versata. La garanzia non copre i danni alle
parti in plastica causati dalla benzina.
4.1
Sostituzione delle frese
Le frese non richiedono l’alatura dei taglienti.
Per sostituire una fresa:
–  rimuovere il tappo (1);
sganciare la coppiglia (2), slare il perno (3) e rimuo-
vere la fresa esterna (4) e interna (5).
ATTENZIONE - I taglienti delle frese NON sono
smontabili dalla piastra di supporto, pertanto oc-
corre SEMPRE sostituire l’intera piastra completa di
taglienti. L’uso di una fresa con uno o più taglienti
rotti o mancanti può risultare pericoloso e nuoce alla
sicurezza e adabilità della macchina.
Su questa macchina è previsto l’impiego di frese originali, 
riportanti il codice:
118801761/0 (fresa esterna)
118801760/0 (fresa interna)
Rimontare  le frese (4) e (5) e ripristinare il relativo perno 
(3), la coppiglia (2) e il tappo (1).
4.2
Regolazione della trasmissione
Qualora  si  riscontrassero  delle  anomalie  al  momento 
dell’azionamento della leva di innesto delle frese, con in-
nesto troppo violento o con le frese che tendono a rallen-
tare quando penetrano nel terreno, occorre provvedere
alla regolazione del cavo di innesto.
Questa operazione deve essere eseguita presso il Servi-
zio As sistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
5. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante
e prioritario nell’uso della macchina, a benecio della 
convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti
del vicinato.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento
a  forte  impatto  ambientale;  questi  riuti  non  devono 
essere gettati nella spazzatura, ma devono essere se-
parati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Al momento della messa fuori servizio, non abban-
donare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un
centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a
contattare il Servizio As sistenza più vicino o dal Vostro
Rivenditore.
20
DoC_bas e r.5_HH-TL- P_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motozappatrice condotta a piedi
zappare-dissodare terreno
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore: /
g) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC,ANNEX VI,proc.1-2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore:
EMCD: 2004/108/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 709:1997+A4:2009
i) Livello di potenza sonora misurato
dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
dB(A)
l) Potenza netta installata
kW
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via delLavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
DoC_base r.5 - HH-TL-P_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Motobineuse à conducteur à pied / défricher
/retourner terrain
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuréj
i) Niveau de puissance sonore garanti
l) Puissance nette installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Pedestrian-controlled Motor hoe/ hoeing/tilling
land
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
l) Net power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Handgeführte Motorhacke / boden
hacken/pflügen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
l) Installierte Nettoleistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Lopend bediende motorhakfrees / terrein rooien
/ ontginnen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
l) Netto geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Motoazada conducida de pie / zapar/roturar
terreno
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
l) Potencia neta instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Motoenxada para operador apeado /
cavar/arrotear terreno
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
l) Potência líquida instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: Σκαπτικό
βενζίνης πεζού χειριστή / σκάλισµα/εκχέρσωση
εδάφους
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
i) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
l) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Ayak kumandalı motorlu çapa makinesi / toprağı
çapalamak / sürmek
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
l) Kurulu net güç
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Моторен плуг / прекопување/раздвојување на
теренот
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
ј) нето инсталирана моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
DoC_bas e r.5_HH-TL- P_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Motordrevet håndført jordfres /
fresing/beredning av jorden
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifisering sorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
l) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Förarledd jordfräs / fräsa /uppluckra mark
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
l) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Motorfræser betjent af gående personer /
løsning/opgravning af jorden
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
l) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Kävellen ohjattava puutarhajyrsin / maan
kuokkiminen / kääntäminen
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
l) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Ručně vedený motokultivátor / kypření /
prořezávání terénu
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
l) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Glebozgryzarka prowadzona przez operatora
pieszego / przekopywanie / rozdrabnianie i
spulchnianie gleby
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
l) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Gyalogvezetésű kultivátor / talajkapálás/-
forgatás
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
l) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Мотокультиватор с пешеходным
управлением / рыхление /вспашка почвы
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
l) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornću izjavljuje da je
stroj:
Ručno upravljana motorna kopačica/
kopanje/obrađivanje tla
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
l) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Motorni prekopalnik za stoječega delavca /
prekopavati / orati zemljo
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
l) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Motokultivator na guranje / kopanje/uzoravanje
zemljišta
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
l) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Ručne vedený motorový rotavátorr / kyprenie /
prerezávanie terénu
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
l) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Motosapă cu conducător pedestru / a prăşi/a ara
terenul
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
l) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Pėsčio operatoriaus valdomas variklinis
kultivatorius / dirvos kutivavimas/suarimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
i) Užtikrinamas garso galios lygis
l) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Kājniekvadāms motorkaplis / zemes
kaplēšana/aršana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
l) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Motokultivator na guranje/ kopanje/uzoravanje
zemljišta
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: kopanje/uzoravanje zemljišta
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
l) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Мотокултиватор управляван от право
положение / копаене / оран на почвата
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kõndiva juhiga mullafrees / maa
kobestamine/kündmine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
l) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Alpina Garden Tl36G Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per