Bertolini 215 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Pubbl. 68640147 - Lug/2019
I
D
F
GB
E
NL
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
2
I INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the motorhoe and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la motobineuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas
le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel nengagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese motorhacke vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Erdbohrgeräts
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung
finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de el motoazada y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorhakfrees op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te
voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan
werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende
onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud
opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
LOPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO
DI ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN
DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!! LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A LOUIE
LOPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
3
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ________________ 2
COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA _ 4
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 6
NORME DI SICUREZZA ___________ 8
ASSEMBLAGGIO ________________ 14
AVVIAMENTO __________________ 18
USO E SICUREZZA _______________ 28
ARRESTO MOTORE ______________ 34
TRASPORTO ___________________ 36
MANUTENZIONE ________________ 38
ACCESSORI OPZIONALI __________ 46
DATI TECNICI ___________________ 48
TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 50
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 53
CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 57
ENLEITUNG ____________________ 2
BAUTEILE DER MOTORHACKE _____ 4
KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 5
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE ___________ 6
SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 11
MONTAGE _____________________ 15
ANLASSEN _____________________ 19
BEDIENING UND SICHERHEIT ______ 29
MOTOR ABSTELLEN _____________ 35
TRANSPORT ___________________ 37
WARTUNG _____________________ 39
OPTIONALES ZUBEHÖR __________ 47
TECHNISCHE ANGABEN __________ 48
WARTUNGSTABELLE _____________ 51
STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 54
GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 58
GB
CONTENTS
E
INDICE
INTRODUCTION ________________ 2
MOTOROE COMPONENTS ________ 4
DECLARATION OF CONFORMITY ___ 5
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS ______________ 6
SAFETY PRECAUTION ____________ 9
ASEMBLY ______________________ 14
STARTING _____________________ 18
OPERATION AND SAFETY _________ 28
STOPPING THE ENGINE ___________ 34
TRANSPORTATION ______________ 36
MAINTENANCE _________________ 38
OPTIONAL ACCESSORIES _________ 46
TECHNICAL DATA _______________ 48
MAINTENANCE CHART ___________ 50
TROUBLE SHOOTING CHART ______ 53
WARRANTY CERTIFICATE _________ 57
INTRODUCCION ________________ 2
COMPONENTES DE LA MOTOAZADA _ 4
DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 5
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ___ 6
NORMAS DE SEGURIDAD _________ 12
MONTAJE _____________________ 15
PUESTA EN MARCHA ____________ 19
FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD __ 29
PARADA DEL MOTOR ____________ 35
TRANSPORTE __________________ 37
MANTENIMIENTO _______________ 39
ACCESORIOS OPCIONALES _______ 47
DATOS TECNICOS _______________ 48
TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 52
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 55
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 58
F
INDEX
NL
INHOUD
INTRODUCTION ________________ 2
COMPOSANTS DE LA MOTOBINEUSE _ 4
DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 5
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ____________ 6
NORMES DE SECURITE ___________ 10
AZZEMBLAGE __________________ 14
MISE IN ROUTE _________________ 18
FONCTIONNEMENT ET SECURITE __ 28
ARRET DU MOTEUR _____________ 34
TRANSPORT ___________________ 36
ENTRETIEN ____________________ 38
ACCESSOIRES EN OPTION ________ 46
DONNEES TECHNIQUES __________ 48
TABLEAU D'ENTRETIEN ___________ 51
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 54
CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 57
INLEIDING _____________________ 2
ONDERDELEN VAN DE
MOTORHAKFREES _______________ 4
CONFORMITEITS-ERKLARING ______ 5
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN __________ 6
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ______ 13
MONTAGE _____________________ 15
STARTEN ______________________ 19
WERKING EN VEILIGHEID _________ 29
STOPPEN VAN DE MOTOR ________ 35
TRANSPORT ___________________ 37
ONDERHOUD __________________ 39
OPTIONEEL TOEBEHOREN ________ 47
TECHNISCHE GEGEVENS _________ 48
ONDERHOUDSTABEL ____________ 52
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ______ 55
GARANTIE BEWIJS_______________ 58
4
I COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA
1. Interruttore di massa
2. Manubrio
3. Leva comando marcia
4. Timone
5. Carter protezione frese
6. Utensili di lavoro
7. Leva starter
8. Leva comando cambio
9. Regolazione verticale
del manubrio (stegole)
10. Regolazione orizzontale
del manubrio (stegole)
11. Impugnatura
avviamento
12. Leva acceleratore
13. Rubinetto benzina
14. Leva fremo comando
15. Tappo serbatoio
carburante
GB MOTORHOE COMPONENTS
1. On/off switch
2. Handle
3. Drive control lever
4. Jackleg
5. Blade guard
6. Rotating blade
assembly
7. Choke lever
8. Gearshift lever
9. Vertical handlebar
adjustment
10. Horizontal handlebar
adjustment
11. Starter handle
12. Throttle trigger
13. Petrol tap
14. Control brake lever
15. Fuel tank cap
F COMPOSANTS DE LA MOTOBINEUSE
1. Interrupteur de masse
2. Guidon
3. Levier de commande
marche
4. Timon
5. Carter de protection des
fraises
6. Outils de travail
7. Levier de starter
8. Levier des vitesses
9. Réglage vertical du
guidon (mancherons)
10. Réglage horizontal du
guidon (mancherons)
11. Poignée démarrage
12. Levier accélérateur
13. Robinet essence
14. Levier d'arrêt de la
commande
15. Bouchon réservoir
carburant
D BAUTEILE DER MOTORHACKE
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Griffholm
3. Gangwählhebel
4. Hacksporn
5. Frässchutzgehäuse
6. Arbeitsutensilien
7. Chokehebel
8. Schalthebel
9. Senkrechte
Lenkholmeinstellung
10. Waagrechte
Lenkholmeinstellung
11. Startergriff
12. Gashebel
13. Kraftstoffhahn
14. Feststellhebel
15. Tankdeckel
E COMPONENTES DE LA MOTOAZADA
1. Interruptor de masa
2. Manillar
3. Palanca de marcha
4. Timón
5. Cárteres de protección
de las fresas
6. Herramientas de trabajo
7. Palanca cebador
8. Palanca del cambio
9. Regulación vertical del
manillar (brazos)
10. Regulación horizontal
del manillar (brazos)
11. Empuñadura del
arranque
12. Palanca de acelerador
13. Grifo de gasolina
14. Palanca de bloqueo del
mando
15. Tapón depósito
combustible
NL ONDERDELEN VAN DE MOTORHAKFREES
1. Aan/Uitschakelaar
2. Duwboom
3. Hendel
versnellingbediening
4. Dissel
5. Beschermingscarter
frezen
6. Werkinstrumenten
7. Chokehendel
8. Hendel
schakelingbediening
9. Verticale regeling van
het handvat
(ploegstaarten)
10. Horizontale regeling van
de handgreep
(ploegstaarten)
11. Startgreep
12. Gashendel
13. Benzinekraantje
14. Hendel rembediening
15. Brandstoftankdop
I - VEDI MANUALE MOTORE
GB- SEE THE ENGINE MANUAL
F - CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR
D - SIEHE MOTOR-HANDBUCH
E - CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR
NL - ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR
5
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Bertolini 215 - Nibbi 115
B09 XXX 0001 ÷ B09 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656
EN 709: 1997 + A4: 2009 - ISO 14982:2009
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
CONFORMITEITS-
VERKLARING
Italiano English Français Deutsch Español Nederlands
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo rmante, Ondergetekende,
dichiara sotto la propria
responsabilità che la macchina:
declares under its own
responsibility that the machine:
déclare sous sa
propre responsabilité que la
machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit, dat de
machine:
1. Genere:
motozappa
1. Type:
motorhoe
1. Catégorie:
motobineuse
1. Baurt:
motorhacke
1. Género:
motoazada
1. Type:
motorhakfrees
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type:
3. identicazione di serie 3. serial identication 3. identication de série 3. Serien-Identizierung 3. identicación de serie 3. serie - identiceren
è conforme alle prescrizioni della
Direttiva / Regolamento
complies with the requirements
established Directive / Regulation
est conforme aux prescriptions de la
directive / du règlement
entspricht den Anforderungen der
Richtlinie / Verordnung
cumple lo establecido por la
directiva / el reglamento
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn / verordening
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions of the
following harmonised standards:
est conforme aux recommandations
des normes harmonisées suivantes:
ist konform mit den Bestimmungen
der folgenden harmonisierten
Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Date / Datum / Fecha / Datum: 01/01/2019
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
6
I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
2 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore
è avviato.
ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni
secondi anche dopo che il motore è stato spento.
3 - N = posizione di disinnesto –
1 = innesto marcia avanti prima velocità –
2 = innesto marcia avanti seconda velocità –
RM = innesto retromarcia
4 - Comando frizione
5 - Comando acceleratore
GB
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - When the engine is running, do not put hands or feet near or
under the mower deck.
WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after
machine is switched off.
3 - N = neutral position –
1 = first forward gear engagement –
2 = second forward gear engagement –
RM = engage reverse gear engagement
4 - Clutch control
5 - Throttle control
F
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame
lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION! - Les lames restent en movement pour quelques
secondes même après que le moteur a été éteint.
3 - N = position de débrayage –
1 = enclenchement marche avant première vitesse –
2 = enclenchement marche avant deuxième vitesse –
RM = embrayage marche AR
4 - Commande d'embrayage
5 - Commande d'accélérateur
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
fernhalten.
ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des
Motors noch einige Sekunden in Bewegung.
3 - N = Leerlauf –
1 = Einlegen 1. Vorwärtsgang –
2 = Einlegen 2. Vorwärtsgang –
RM = Einlegen Rückwärtsgang
4 - Kupplungshebel
5 - Gashebel
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el
motor este parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante
algunos segundos incluso después de que el motor ha sido
apagado.
3 - N = punto muerto –
1 = marcha adelante primera velocidad –
2 = marcha adelante segunda velocidad –
RM = engranado marcha atrás
4 - Mando del embrague
5 - Mando del acelerador
NL
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van het
maaimes houden.
LET OP! - De messen bewegen nog enkele seconden nadat de
motor is uitgeschakeld.
3 - N = niet-ingeschakelde stand –
1 = inschakeling voorwaartse versnelling eerste snelheid –
2 = inschakeling voorwaartse versnelling tweede snelheid –
RM = inschakeling achteruitversnelling
4 - Bediening koppeling
5 - Bediening versnelling
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
7
12
7
9
8
6
MOTOR HOE
2019
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
I
6 - Marchio e modello macchina.
7 - Dati Tecnici.
8 - Numero di serie.
9 - Marchio CE di conformità.
10 - Tipo di macchina: MOTOZAPPA.
11 - Anno di fabbricazione
12 - ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde
GB
6 - Machine brand and model
7 - Specifications
8 - Serial number
9 - CE conformity marking
10 - Type of machine: MOTORHOE.
11 - Year of manufacture
12 - WARNING! The surface can be hot!
F
6 - Marque et modèle de la machine
7 - Données techniques
8 - Numéro de série
9 - Label CE de conformité
10 - Type de machine : MOTOBINEUSE.
11 - Année de construction
12 - ATTENTION: Les surfaces risquent d'être très chaudes.
D
6 - Marke und Maschinenmodell
7 - Technische Daten
8 - Seriennummer
9 - CE-Zeichen
10 - Gerät: MOTORHACKE.
11 - Baujahr
12 - ACHTUNG! Heiße Oberflächen.
E
6 - Marca y modelo de la máquina
7 - Datos técnicos
8 - Número de serie
9 - Marcha CE de conformidad
10 - Tipo de máquina: MOTOAZADA.
11 - Año de fabricación
12 - ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar calientes.
NL
6 - Merk en model van de machine
7 - Technische gegevens
8 - Serienummer
9 - EG-conformiteitsmerk
10 - Type machine: MOTORHAKFREES.
11 - Bouwjaar
12 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
8
1 2 3 4
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Lesposizione alle vibrazioni provocate
dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a
combustione interna può causare lesioni ai vasi sanguinei
o ai nervi delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone
soggette a disturbi circolatori o gonfiori anomali.
L’uso prolungato in condizioni di bassa temperatura
è stato associato alla lesione dei vasi sanguigni negli
individui altrimenti sani. Se si manifestano sintomi quali
insensibilità, dolore, perdita di forza, variazioni nel colore
o nella consistenza della cute o perdita del tatto nelle
dita, nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questo
strumento e richiedere il parere di un medico.
ATTENZIONE - La motozappa, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usata in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del
manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker.
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone
con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico
e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Leggere attentamente questo manuale in modo da
comprendere completamente e rispettare tutte le norme di
sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere
all’uso dell’unità.
2 - Tenere sempre il manuale a portata di mano. In caso di
smarrimento del manuale richiederne una copia.
3 - L’uso della motozappa è riservato a operatori adulti in
grado di comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le
precauzioni e le istruzioni contenute in questo manuale. L’uso
della motozappa da parte di minorenni non deve essere mai
consentito.
4 - Non maneggiare né utilizzare la motozappa in condizioni di
affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto l’effetto
di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone
condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della motozappa
è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere
aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico
prima di procedere all’uso della motozappa (Fig.1). Prestare
maggiore attenzione prima delle pause e verso la fine del
proprio turno di lavoro.
5 - Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno
15 metri dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone
o animali di avvicinarsi alla motozappa quando questo viene
avviata o utilizzata (Fig.2).
6 - Quando si lavora con la motozappa, usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. Non
indossare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.). Indossare calzature di sicurezza munite di
suole antisdrucciolo e lamine antiperforazione. Indossare
gli occhiali o la visiera protettivi. Adottare misure di
protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi per
le orecchie. Indossare guanti che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione (Fig.3-4-5-6).
7 - Consentire l’uso della motozappa soltanto a persone che
hanno letto questo manuale di uso e manutenzione o che
hanno ricevuto istruzioni adeguate per un uso sicuro e
appropriato della motozappa.
8 - Controllare giornalmente la motozappa per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
9 - Non utilizzare mai la motozappa danneggiata, modificata o
riparata/assemblata in maniera inadeguata. Non rimuovere,
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza.
Sostituire sempre immediatamente gli accessori da taglio
o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o
altrimenti inadeguati.
10 - Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se
l’area di lavoro non è sgombra, se non sono presenti punti di
appoggio saldi per i piedi.
11 - Tutti gli interventi sulla motozappa, diversi da quelli indicati
nel presente manuale, devono essere effettuati da personale
competente.
12 - La motozappa è un prodotto destinato esclusivamente a
frantumare zolle e dissodare il terreno. Non è consigliabile
tagliare altri tipi di materiale. Ogni altro impiego, diverso da
quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla
macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
13 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non
specificati dal costruttore.
14 - Non usare la macchina senza il carter di protezione degli
attrezzi rotanti.
15 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti
o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi
pag. 6-7).
16 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal
manuale (vedi pag. 30).
17 - È responsabilità dell’operatore valutare i rischi potenziali del
terreno da lavorare e prendere tutte le precauzioni necessarie
per garantire la propria sicurezza, in particolare sui pendii, sui
terreni accidentati, scivolosi o mobili.
18 - Sui pendii agire sempre con cautela, operando in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Non utilizzare la
motozappa su terreni con pendenza superiore a 10° (17 %).
19 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
20 - Al momento di azionare le frese rotanti, accertarsi che non ci
sia nessuno davanti o nelle vicinanze della macchina. Tenere
saldamente il manubrio che tende ad abbassarsi al momento
dell’azionamento.
21 - Durante il lavoro, mantenere la distanza di sicurezza dalle frese
rotanti; questa distanza equivale alla lunghezza del manubrio.
22 - In caso di uso su terreni scoscesi, l’operatore deve assicurarsi
che non ci sia nessuno entro un raggio di 20 metri intorno
alla macchina. Loperatore deve assolutamente rimanere ai
comandi.
23 - La macchina può essere equipaggiata con diversi accessori. È
responsabilità del proprietario accertarsi che questi attrezzi o
accessori siano omologati conformemente alla normativa di
sicurezza europea in vigore. L’uso di accessori non omologati
può nuocere alla vostra sicurezza.
ATTENZIONE: non utilizzare mai un’unità con funzioni
di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità
devono essere sottoposte a verifica e manutenzione in
base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità non
supera queste veriche, rivolgersi a un’ocina autorizzata
per farla riparare.
9
5 6
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: Exposure to vibrations through prolonged
use of combustion engine-driven tools could cause
blood vessel or nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circulation disorders or
abnormal swellings. Prolonged use in cold weather
has been linked to blood vessel damage in otherwise
healthy people. If symptoms occur such as numbness,
pain, loss of strength, change in skin colour or texture,
or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists,
discontinue the use of this tool and seek medical
attention.
WARNING - If correctly used, the motorhoe is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly
or without the due precautions it could become a
dangerous tool. For pleasant and safe work,always
strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity.
This field could interfere with certain pacemakers.
To reduce the risk of serious or fatal injury, persons
with pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
1 - Read this manual carefully until you completely understand
and can follow all safety rules, precautions, and operating
instructions before attempting to use the unit.
2 - Always keep the manual nearby so that you can refer to it
as needed. If the manual gets lost, request a new one.
3 - Restrict the use of your motorhoe to adult users who
understand and can follow safety rules, precautions, and
operating instructions found in this manual. Minors should
never be allowed to use a motorhoe.
4 - Do not handle or operate a motorhoe when you are
fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs,
or medication. You must be in good physical condition
and mentally alert. Motorhoe work is strenuous. If you
have any condition that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before operating a motorhoe
(Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards
the end of your shift.
5 - Keep children, bystanders, and animals a minimum of
15 meters away from the work area. Do not allow other
people or animals to be near the motorhoe when starting
or operating the motorhoe (Fig.2).
6 - While working with the motorhoe, always use safety
protective approved clothing. Do not wear clothes,
scarves, ties or bracelets that may get stuck into twigs.
Tie up and protect long hair (example with foulards, cap,
helmets, etc.). Safety boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert. Wear protective goggles or face
screens. Use protections against noise: for example,
noise reduction ear guards or earplugs. Wear gloves
that permit the maximum absorption of vibrations
(Fig. 3-4-5-6).
7 - Only allow others to use this motorhoe who have read this
Operator’s Manual or received adequate instructions for
the safe and proper use of this motorhoe.
8 - Check the motorhoe each day to ensure that each device,
whether for safety or otherwise, is functional.
9 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired
or assembled motorhoe. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Always replace
cutting tools or safety devices immediately if it becomes
damaged, broken or is otherwise removed.
10 - Carefully plan your operation in advance. Do not start
cutting until you have a clear work area, secure footing.
11 - All motorhoe service, other than the operations shown in
the present manual, have to be performed by competent
personnel.
12 - The motorhoe is a product designed exclusively for
breaking up and tilling soil. It is unadvisable to cut other
types of material. Any other usage not indicated in these
instructions could be dangerous and damage the machine.
13 - It is prohibited to hitch tools or applications to the PTO
that are not specified by the manufacturer.
14 - Do not use the machine without the protective cover of
the rotating blades.
15 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
In case of damage or deterioration, immediately substitute
them (see pag.6-7).
16 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 30).
17 - It is the users responsibility to evaluate the potential risks
that may arise in the area to be worked on. It is also the
users responsibility to take all the necessary precautions
to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or
slippery land and loose ground.
18 - Make sure you have a firm foothold when working on
slopes. Work across slopes, never ascending or descending.
Do not use the motorhoe on land with a gradient of more
than 10° (17 %).
19 - Please note that the owner or the user is responsible for
any accidents or damage to third parties or their property.
20 - When you engage the rotating blade assembly, make sure
nobody is in front of or close to the machine. Take a firm
grip of the handlebars as they tend to lower when the
rotor assembly is engaged.
21 - When using the machine, maintain a safe distance from the
rotating blades. This is approximately the same distance as
the length of the handlebars.
22 - When operating the machine on steep slopes, the user
must ensure that nobody is located within a 20 metre
radius of the machine. The user must be in complete
control of the machine.
23 - The machine can be fitted with different accessories. It
is the owner’s responsibility to ensure that these tools
or accessories conform to applicable European safety
regulations. Using non-certified accessories can jeopardise
your safety.
WARNING: Never use a machine with faulty safety
equipment. The machine’s safety equipment must be
checked and maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks contact your
service agent to get it repaired.
10
1 2 3 4
Français
NORMES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Lexposition aux vibrations dues à
l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des
moteurs à combustion interne peut engendrer des lésions
aux vases sanguins ou aux nerfs des doigts, des mains et des
poignets des personnes présentant des problèmes
circulatoires (enflures). En outre, il a été démontré que
l’utilisation prolongée par temps froid entraînait des lésions
des vaisseaux sanguins chez les personnes saines. En cas
d’apparitions de symptômes tels que des engourdissements
douleurs, pertes de force, changements de la couleur ou de
la texture de la peau ou pertes de sensation au niveau des
doigts, des mains ou des poignets, interrompez
immédiatement l’utilisation de la machine et consultez un
médecin.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la motobineuse,
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et
efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les
précautions nécessaires, cet instrument pourrait savérer
dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et
sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité
reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse
intensité. Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves
ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter
leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser
cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la motobineuse.
1 - Lisez attentivement le présent manuel jusquà ce que vous ayez
intégralement compris les règles de sécurité, les mesures de
précaution et les instructions relatives au fonctionnement, et
que soyez en mesure de les appliquer avant toute utilisation de
la machine.
2 - S'assurer de toujours avoir le manuel à portée de la main. En cas
de perte, en demander un double.
3 - Limitez l’utilisation de la motobineuse à des utilisateurs adultes
capables de comprendre et d’appliquer les règles de sécurité,
les mesures de précaution et les instructions relatives au
fonctionnement indiquées par le présent manuel. L’utilisation
de la machine par des mineurs est fortement déconseillée.
4 - Ne manipulez pas la motobineuse ou ne l’utilisez pas lorsque
vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de
l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en
bonne forme physique et en pleine possession de vos capacités
mentales. L’utilisation d’une motobineuse est ardue. Si vous
présentez un état susceptible d’être aggravé par une tâche
physiquement exigeante, consultez préalablement votre
médecin (Fig.1). Soyez plus vigilant avant les périodes de repos
et à la fin de la période de travail.
5 - Maintenez les enfants, les passants et les animaux à une distance
minimale de 15 mètres de la zone de travail. Ne tolérez la
présence d’aucune personne ou animal à proximité immédiate
de la motobineuse lors du démarrage ou en utilisation (Fig.2).
6 - Portez en permanence des équipements de sécurité
homologués lorsque vous utilisez la motobineuse. Ne portez
pas de vêtements, écharpes, cravates ou bracelets susceptibles
d’être happés. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par
exemple, à l’aide d’un foulard, d’une casquette, d’un casque,
etc.). Optez pour des chaussures ou bottes de sécurité
coquées et équipées de semelles antidérapantes et coquées.
Portez des lunettes de protection ou un masque. Utilisez des
protections antibruit, notamment, un casque antibruit ou
des protège-tympan. Portez des gants capables d’absorber
au maximum les vibrations (Fig.3-4-5-6).
7 - Limitez l’utilisation de la motobineuse aux personnes ayant
préalablement lu le présent manuel d’utilisation ou ayant pris
connaissance des instructions appropriées à une utilisation
correcte et en toute sécurité de cette machine.
8 - Contrôlez quotidiennement votre motobineuse afin de
garantir que chaque dispositif de sécurité ou autre fonctionne
correctement.
9 - Ne travaillez jamais avec une motobineuse endommagée,
modifiée, mal réparée ou mal montée. Ne démontez,
endommagez ou neutralisez jamais l’un des dispositifs de
sécurité. Remplacez immédiatement les outils de coupe ou les
dispositifs de sécurité endommagés, cassés ou de quelque autre
façon démontés.
10 - Élaborez toujours votre plan de coupe à l’avance. Ne débutez
aucun tâche avant d’avoir une zone de travail dégagée, une
assise stable.
11 - Adressez-vous à un professionnel qualifié pour toute autre
intervention ne figurant pas dans le présent manuel.
12 - La motobineuse est un outil permettant exclusivement de
briser les blocs de terre et de défricher le terrain. Il est fortement
déconseillé de couper un autre type de matériau. Tout autre
emploi différent de celui indiqué ici risque d’endommager la
machine et représente un danger pour les personnes et les
biens.
13 - Il est fortement interdit de raccorder tout outil ou accessoire non
spécifié par le fabricant.
14 - Ne pas utiliser la machine sans le carter de protection des outils
rotatifs.
15 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger
et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.6-7).
16 - N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqués
dans le manuel (voir pag. 30).
17 - Lopérateur doit être en mesure d’évaluer les risques potentiels
du terrain à préparer et devra prendre toutes les précautions
nécessaires pour garantir sa propre sécurité, surtout en cas de
terrains en pente, accidentés, glissants et meubles.
18 - En pente, toujours travailler avec précaution, dans le sens
transversal, jamais en montant et en descendant directement.
Ne pas utiliser la motobineuse sur des terrains dont l’inclinaison
dépasse 10° (17 %).
19 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
20 - Avant d’actionner les fraises rotatives, s’assurer que personne ne
se trouve devant ou à proximité de la machine. Tenir solidement
le guidon qui tend à s'abaisser en phase d'actionnement.
21 - Durant le travail, maintenir la distance de sécurité par rapport
aux fraises rotatives ; cette distance correspond à la longueur du
guidon.
22 - En cas d’utilisation sur terrains accidentés, l’opérateur doit
s’assurer quil n’y a personne dans un rayon de 20 m autour de la
machine. Lopérateur doit absolument rester aux commandes.
23 - La machine peut être équipée de plusieurs accessoires. Le
propriétaire doit s’assurer que ces outils ou accessoires sont
homologués conformément à la norme de sécurité européenne
en vigueur. L’utilisation d’accessoires non homologués peut
nuire à votre sécurité.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais la machine si l’un des
dispositifs de sécurité est défectueux. Les dispositifs de
sécurité de la machine doivent faire l’objet d’un contrôle et
d’un entretien spécifiques, comme décrit dans la présente
section. Si le résultat de ces vérifications est insatisfaisant,
contactez le service après-vente pour faire réparer votre
machine.
11
5 6
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von
durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können
bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an
Blutgefäßen sowie an den Nervensträngen von Fingern,
Händen und Armgelenken oder Schwellungen verursachen.
Auch bei Gesunden können bei längerem Gebrauch in
kalter Witterung Schädigungen von Blutgefäßen auftreten.
Wenn Symptome wie Taubheit, Schmerzen, Kraftverlust,
Veränderungen der Hautfarbe oder -struktur oder
Empfindungsverlust in Fingern, Händen oder
Handgelenken auftreten, arbeiten Sie nicht mehr mit
diesem Gerät und suchen Sie einen Arzt auf.
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die motorhacke
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät;
falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen,
kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher
unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend
in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld
kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu
reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor
Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
1 - Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bis Sie alle
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und
Bedienungsanweisungen vollständig verstanden haben und
befolgen können, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
2 - Halten Sie die Betriebsanleitung stets griffbereit. Fordern Sie
bei Verlust der Betriebsanleitung eine Kopie derselben an.
3 - Die Verwendung des Motorhacke darf nur Erwachsenen erlaubt
werden, die die Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen
und Bedienungsanweisungen in diesem Handbuch verstanden
haben und befolgen können. Minderjährige dürfen niemals
mit einem Motorhacke arbeiten.
4 - Arbeiten Sie niemals mit einem Motorhacke, wenn Sie müde,
krank oder aufgeregt sind oder unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen. Sie müssen sich in guter
körperlicher Verfassung befinden und geistig frisch sein.
Arbeiten mit einem Motorhacke ist anstrengend. Wenn Sie sich
in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit
verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen
Arzt, bevor Sie mit einem Motorhacke arbeiten (Abb.1) Seien
Sie vor Ruhezeiten und gegen Ende Ihrer Schicht besonders
vorsichtig.
5 - Kinder, Umstehende und Tiere müssen mindestens 15 m
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich halten. Halten Sie
andere Personen oder Tiere beim Starten und Gebrauch des
Motorhacke in einem ausreichenden Sicherheitsabstand
(Abb.2).
6 - Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Motorhacke stets
zugelassene Schutzkleidung. Tragen Sie keine Kleider, Schals,
Halstücher oder Armbänder, die sich in Zweigen verfangen
können. Binden Sie langes Haar hoch und bedecken Sie es
(zum Beispiel mit einem Tuch, einer Kappe, einem Helm
usw.) Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle und
durchtrittsicherer Einlage. Tragen Sie eine Schutzbrille oder
einen Gesichtsschutz. Verwenden Sie einen Lärmschutz wie
zum Beispiel, einen Kapselgehörschutz oder Ohrstöpsel.
Tragen Sie Handschuhe, mit denen Vibrationen möglichst
gut gedämpft werden (Abb.3-4-5-6).
7 - Lassen Sie nur Personen mit diesem Motorhacke arbeiten,
die dieses Bedienungshandbuch gelesen haben oder
entsprechende Anweisungen für den sicheren und
ordnungsgemäßen Betrieb dieses Motorhacke erhalten haben.
8 - Prüfen Sie den Motorhacke täglich, um zu überprüfen, ob alle
Vorrichtungen hinsichtlich der Sicherheit oder in sonstiger
Hinsicht einwandfrei arbeiten.
9 - Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten, veränderten
oder nicht sachgemäß reparierten oder zusammengebauten
Motorhacke. Entfernen Sie keine Sicherheitsvorrichtungen
und beschädigen oder deaktivieren Sie sie nicht. Ersetzen
Sie Schneidwerkzeuge und Sicherheitsvorrichtungen sofort,
die beschädigt oder gebrochen sind oder in sonstiger Weise
entfernt wurden.
10 - Planen Sie die Arbeitsweise sorgfältig im Voraus. Sorgen Sie
vor Beginn der Arbeit dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Hindernisse befinden. Achten Sie auf sicheren Stand.
11 - Wartungsarbeiten am Motorhacke mit Ausnahme der in
diesem Handbuch dargestellten Verrichtungen dürfen nur von
Fachpersonal durchgeführt werden.
12 - Die Motorhacke ist ausschließlich zum Zerkleinern und
Lockern des Bodens ausgelegt. Es wird davon abgeraten,
andere Materialien zu schneiden. Jede andere, nicht in dieser
Anleitung ausgewiesene Verwendungsart kann Schäden
an der Maschine verursachen und Personen sowie Sachen
ernsthaft gefährden.
13 - An die Motorhacke dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und
Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden.
14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse
der Drehwerkzeuge.
15 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie
rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 6-7).
16 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 31).
17 - Der Bediener ist dafür verantwortlich, die potenziellen
Gefahren bei der Bearbeitung des Bodens abzuwägen und in
diesem Sinne, besonders in Hanglage und auf unwegsamem,
rutschigem oder lockerem Gelände, sämtliche Vorkehrungen
zur Gewährleistung der eigenen Sicherheit zu treffen.
18 - Im Gefälle müssen Sie besonders vorsichtig und stets quer zum
Hang arbeiten, niemals auf- bzw. abwärts. Verwenden Sie die
Motorhacke nicht auf Böden mit einem Gefälle über 10° (17 %).
19 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder
Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
20 - Vergewissern Sie sich beim Einschalten der Fräswerkzeuge,
dass sich niemand vor oder im nahen Umfeld der Maschine
befindet. Beim Anlaufen der Fräswerkzeuge sollten Sie den
Lenkholm fest umklammern.
21 - Halten Sie sich bei der Arbeit in einem Sicherheitsabstand zu
den Fräswerkzeugen auf; dieser Abstand entspricht der Länge
des Lenkholms.
22 - Beim Einsatz auf abschüssigem Gelände muss der Bediener
darauf achten, dass sich niemand in einem Umkreis von
20 Metern zur Maschine aufhält. Der Bediener darf die
Steuerungen auf keinen Fall verlassen.
23 - Die Maschine kann mit verschiedenem Zubehör ausgerüstet
werden. Der Besitzer ist dafür verantwortlich, die Zulassung
von Arbeitsgeräten oder Zubehör nach den einschlägigen
europäischen Sicherheitsvorschriften nachzuweisen. Der
Einsatz nicht zugelassenen Zubehörs kann Ihre Sicherheit
gefährden.
VORSICHT: Benutzen Sie niemals eine Maschine mit
fehlerhafter Sicherheitsausstattung. Die
Sicherheitsausstattung der Maschine muss wie in diesem
Abschnitt beschrieben überprüft und gewartet werden.
Wenn Ihre Maschine eine dieser Prüfungen nicht besteht,
wenden Sie sich an den Kundendienst, um sie reparieren
zu lassen.
12
1 2 3 4
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten vibraciones. En caso de
exposición prolongada a dichas vibraciones, las personas
afectadas de problemas circulatorios o edemas anómalos
pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en los
nervios de los dedos, manos y muñecas. El uso prolongado
en climas fríos se ha relacionado con daños en los vasos
sanguíneos de personas sanas. Si aparecen síntomas
tales como pérdida de sensibilidad, dolor, pérdida de
fuerza, cambio en la textura o color de la piel, o pérdida de
sensibilidad en dedos, manos o muñecas, deje de utilizar
esta herramienta y acuda a un médico.
ATENCION - La motoazada, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que
su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad.
Este campo puede interferir con algunos marcapasos.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las
personas con marcapasos deberían consultar a su médico
y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente hasta
que comprenda por completo todas las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones de manejo y sepa cómo seguirlas.
2 - Tener siempre el manual al alcance de la mano. Si se extravía el
manual, pedir otro ejemplar.
3 - La motoazada es para uso exclusivo de adultos que
comprendan y puedan seguir las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones de manejo indicadas en este
manual. Nunca se debe permitir que los menores utilicen una
motoazada.
4 - No maneje ni utilice la motoazada si está cansado, enfermo o
indispuesto. Tampoco la utilice si ha tomado alcohol, drogas o
medicamentos. Debe encontrarse en buen estado físico y con
la mente despierta. Trabajar con una motoazada es agotador.
Si tiene algún problema que se pueda agravar a causa de
este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la
motoazada (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas
para descansar y hacia el final del turno de trabajo.
5 - Los niños, transeúntes y animales deben mantenerse a una
distancia mínima de 15 metros del lugar de trabajo. No permita
que se acerquen a la motoazada personas ni animales cuando
la arranque o la utilice (Fig.2).
6 - Mientras trabaje con la motoazada, utilice siempre prendas
protectoras de seguridad homologadas. Evite el uso de
prendas sueltas, bufandas, corbatas o pulseras que puedan
quedar atrapadas entre las ramas. Si tiene el pelo largo,
recójaselo y protéjaselo (por ejemplo, con un pañuelo,
gorra, casco, etc.). Utilice botas de seguridad con suelas
antideslizantes y refuerzos antiperforación. Utilice gafas
protectoras o protectores faciales. Utilice protecciones
contra el ruido: por ejemplo, protectores que reduzcan
el nivel de ruido o tapones para los oídos. Póngase
guantes protectores con el máximo poder de absorción de
vibraciones (Fig.3-4-5-6).
7 - Permita únicamente utilizar esta motoazada a aquellas
personas que hayan leído este manual del operador o que
hayan recibido las instrucciones adecuadas sobre al uso
correcto de la motoazada.
8 - Compruebe la motoazada a diario para asegurarse de que
todos sus dispositivos se encuentran en perfecto estado de
funcionamiento.
9 - No utilice nunca la motoazada si está dañada, si se ha
modificado o si se ha reparado o montado incorrectamente.
No desmonte, dañe ni desactive ninguno de los dispositivos de
seguridad. Sustituye de inmediato las herramientas de corte o
los dispositivos de seguridad que se hayan deteriorado, roto o
desmontado.
10 - Planifique previamente y con cuidado el trabajo. No se ponga
a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada y el suelo
en el que vaya a trabajar sea seguro.
11 - Sólo personal competente puede realizar trabajos de
mantenimiento en la motoazada, excepto los indicados en
este manual.
12 - La motoazada es un producto destinado exclusivamente a
triturar terrones y roturar el terreno. No se aconseja cortar otros
tipos de material. Cualquier empleo diferente del indicado
en estas instrucciones puede causar daños en la máquina y
constituir graves peligros para las personas y los bienes.
13 - No está permitido conectar a la máquina herramientas o
accesorios no especificados por el fabricante.
14 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las
herramientas giratorias.
15 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag.6-7).
16 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se
indican en el manual (vea pag. 31).
17 - Es responsabilidad del usuario evaluar los riesgos potenciales
del terreno por labrar y tomar todas las precauciones
necesarias para garantizar su propia seguridad, especialmente
en cuestas y en suelos irregulares, resbaladizos o inestables.
18 - Sobre las cuestas hay que trabajar con cautela, en sentido
transversal, nunca en subida o en bajada. No utilizar la
motoazada en terrenos con pendiente superior a 10° (17 %).
19 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
20 - En el momento de accionar las fresas giratorias, comprobar
que no haya nadie delante o cerca de la máquina. Sostener
firmemente el manillar, ya que tiende a bajarse en el momento
del accionamiento.
21 - Durante el trabajo, mantener la distancia de seguridad con
respecto a las fresas giratorias; esta distancia equivale a la
longitud del manillar.
22 - En caso de uso en terrenos escarpados, el usuario debe
asegurarse de que no haya nadie en un radio de 20 metros
alrededor de la máquina. Es indispensable que el usuario
permanezca al mando.
23 - La máquina puede estar equipada con diferentes accesorios.
Es responsabilidad del propietario comprobar que las
herramientas y los accesorios estén homologados conforme
a la normativa de seguridad europea vigente. El uso de
accesorios no homologados puede perjudicar su seguridad.
ADVERTENCIA: Nunca utilice una máquina con
dispositivos de seguridad defectuosos. Las operaciones
de comprobación y mantenimiento de los dispositivos
de seguridad se describen en esta sección. Si detecta
problemas en la máquina durante las comprobaciones,
póngase en contacto con el agente del servicio de
reparación.
13
5 6
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen,
veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten
aangedreven met een interne verbrandingsmotor, kan
letsels veroorzaken aan de bloedvaten of de zenuwen
van de vingers, handen en polsen bij personen die lijden
aan bloedvatziekten of abnormale zwellingen. Langdurig
gebruik bij koud weer is in verband gebracht met schade
aan de bloedvaten bij overigens gezonde mensen. Als
er symptomen optreden als verstijving, pijn, verlies van
kracht, verandering in huidskleur of -weefsel, stop dan het
gebruik van dit gereedschap en ga naar een arts.
LET OP - Als de motorhakfrees op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het
een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en
veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met
een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op
ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden
moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en
de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit
apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Lees deze handleiding aandachtig tot u alle
veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en
bedieningsinstructies begrepen heeft en op kan volgen
voordat u probeert de motorhakfrees te gebruiken.
2 - Houd de handleiding steeds binnen handbereik. Als u de
handleiding kwijt bent, vraag dan een kopie aan.
3 - Laat uw motorhakfrees uitsluitend gebruiken door volwassenen
die de veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en
bedieningsinstructies die in deze handleiding staan begrijpen
en op kunnen volgen. Minderjarigen mogen nooit een
motorhakfrees gebruiken.
4 - Hanteer of bedien een motorhakfrees niet als u vermoeid, ziek
of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie
heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn en
mentaal alert. Werken met een motorhakfrees is inspannend.
Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door
inspannend werk, vraag dan advies aan een arts, voordat u met
de motorhakfrees gaat werken (Fig.1). Wees extra voorzichtig
vlak voor rustperiodes en als het werk bijna klaar is.
5 - Houd kinderen, omstanders, en dieren op een afstand van
minimaal 15 meter van het werkgebied. Laat andere mensen
of dieren niet in de buurt van de motorhakfrees komen als u
hem start of terwijl u er mee werkt (Fig.2).
6 - Draag tijdens het werken met de motorhakfrees altijd
goedgekeurde veiligheidskleding. Draag geen kledingstukken,
sjaals, dassen of armbanden die aan twijgen kunnen blijven
hangen. Bind lang haar vast en bescherm het (bijvoorbeeld met
een sjaal, pet, helm, enz.). Veiligheidsschoenen met antislip
zolen en teenbescherming. Draag een veiligheidsbril
of een gezichtsscherm. Gebruik bescherming tegen
lawaai: bijvoorbeeld, oorkappen of oordoppen.
Draag handschoenen met maximale trilingsabsorptie
(Fig.3-4-5-6).
7 - Laat anderen deze motorhakfrees alleen gebruiken als ze deze
bedieningshandleiding hebben gelezen of als ze passende
instructies hebben gekregen over het correcte en veilige
gebruik van deze motorhakfrees.
8 - Controleer de motorhakfrees dagelijks om er zeker van te
zijn dat elk onderdeel, voor de veiligheid of anderszins, goed
werkt.
9 - Gebruik nooit een beschadigd, gewijzigde, of onjuist
gerepareerde of geassembleerde motorhakfrees. Verwijder
of beschadig geen enkele veiligheidsvoorziening niet en
stel deze nooit buiten werking. Vervang snijwerktuigen of
veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze beschadigd,
kapot of verwijderd zijn.
10 - Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin niet
te snoeien voordat u een vrij werkgebied hebt, een veilige
positie.
11 - Alle snoeiwerkzaamheden, naast de handelingen die in deze
handleiding beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door
competent personeel.
12 - De motorhakfrees is een product dat uitsluitend bestemd is
om aardkluiten te verbrijzelen en de grond los te werken. Het
is niet aan te raden om andere soorten materiaal te snoeien.
Alle andere vormen van gebruik, andere dan degene vermeld
in deze handleiding, kunnen de machine beschadigen en
ernstig gevaar opleveren voor mensen en voorwerpen.
13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die
niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te
koppelen.
14 - Gebruik de machine niet zonder het beschermingscarter van
de bewegende onderdelen.
15 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen
in perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.6-7).
16 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 31).
17 - De gebruiker is verantwoordelijk voor het inschatten van de
potentiële risicos van het te bewerken terrein en moet alle
noodzakelijke voorzorgsmaatregelen nemen om zijn veiligheid
te waarborgen, vooral op hellingen, op oneffen, gladde of
onvaste gronden.
18 - Op hellingen dient u steeds voorzichtig te zijn en dwars te
werken, nooit bergopwaarts of bergafwaarts. Gebruik de
motorhakfrees niet op terreinen met een hellingsgraad van
meer dan 10° (17 %).
19 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade
aan goederen.
20 - Wanneer de draaifrezen worden gestart, moet u ervoor zorgen
dat er niemand voor of in de buurt van de machine staat. Houd
de handgreep stevig vast, omdat het bij het opstarten de
neiging heeft naar beneden te gaan.
21 - Bewaar tijdens het werken een veilige afstand van de
draaifrezen; die afstand is gelijk aan de lengte van het stuur.
22 - Tijdens werkzaamheden op oneffen terreinen dient de
gebruiker ervoor te zorgen dat er zich niemand binnen een
straal van 20 meter om de machine bevindt. De gebruiker zelf
mag uitsluitend achter de stuurstang staan.
23 - De machine kan met verschillende accessoires worden
uitgerust. De eigenaar dient er zelf voor te zorgen dat deze
onderdelen of accessoires zijn gecertificeerd overeenkomstig
de geldende Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik
van niet-gecertificeerde accessoires kan uw veiligheid in
gevaar brengen.
WAARSCHUWING: Gebruik een machine nooit als de
veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting
van de machine moet gecontroleerd en onderhouden
worden zoals in dit deel beschreven is. Als uw machine
tekortschiet bij een van de controles, neem dan contact op
met uw dealer om het te laten repareren.
14
1 2 3 4
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO TIMONE
Inserire il timone A in corrispondenza del foro centrale della
staffa B (Fig.1). Fissare il timone utilizzando l’apposito perno C
bloccandolo con la copiglia D (Fig.1).
La profondità del timone può essere regolata svitando la vite
E, una volta trovata la giusta profondità riboccare la vite E.
È possibile regolare anche l’oscillazione del timone
utilizzando le viti F (Fig.1).
MANUBRIO
Per trovare la corretta posizione di lavoro dell’operatore, il
manubrio può essere regolato nelle tre posizioni orizzontali
utilizzando il pomello di regolazione orizzontale del
manubrio (G, Fig.2) e nelle 6 posizioni in altezza utilizzando la
leva di regolazione verticale del manubrio (H, Fig.3).
ATTENZIONE – Sia per la regolazione orizzontale che
per la regolazione verticale assicurarsi che i perni
siano bloccati nelle proprie sedi di bloccaggio:
Per la regolazione orizzontale il pomello deve non
deve essere alzato ma appoggiato sul piantone
(vedi Fig.2).
Per la regolazione verticale il perno deve essere
incastrato nella gola (Fig.4).
Accertarsi che gli organi di taglio e di sicurezza
rispondano alla loro funzione.
MONTAGGIO FRESE
L’albero porta attrezzi è realizzato con un profilo esagonale
per consentire l’istallazione rapida delle frese:
Ingrassare imboccatura fresa e montare verificando che i
due fori di fissaggio M siano correttamente allineati (Fig.5).
Bloccare la fresa utilizzando l’apposito perno (P, Fig.6-7).
Fissare poi il perno con il gancio (N, Fig.6) per evitarne la
fuoriuscita.
ATTENZIONE – Montare le frese verificando che il
tagliente delle zappette sia sempre rivolto nella
direzione di marcia (vedi freccia A Fig.7)
ATTENZIONE – Nel montaggio fasare la fresa come
rappresentato in Fig.7.
ASSEMBLING THE JACKLEG
Insert jackleg A in the central hole of bracket B (Fig.1). Secure
the jackleg using pin C, locking it in position with cotter pin
D (Fig.1).
The depth of the jackleg can be adjusted by undoing screw E.
After setting the correct depth, refit screw E.
The swing of the jackleg can also be adjusted using screws F
(Fig.1).
HANDLEBAR
To find the most comfortable working position for the
operator, the handlebar can be adjusted through three
horizontal positions using the horizontal adjustment
knob (G, Fig.2) and six height positions using the vertical
adjustment knob (H, Fig.3).
WARNING – For both horizontal and vertical
adjustment, make sure that the pins are firmly
engaged in the respective retaining seats:
For horizontal adjustment the knob must not be
raised but in contact with the column (see Fig.2).
For vertical adjustment the pin must be clipped in
the groove (Fig.4).
Make sure that the cutting tools and safety devices
are in perfect working condition.
FITTING THE ROTORS
The toolholder has a hexagonal cross-section to enable quick
installation of the rotors:
Grease the rotor opening and fit the rotor, making sure
that the two fixing holes M are correctly aligned (Fig.5).
Lock the rotor in place using the relative pin (P, Fig.6-7).
Then secure the pin with the catch (N, Fig.6) to prevent it
from dropping out.
WARNING – When fitting the rotors, check that
the cutting edge of the blades is always facing the
direction of travel (see arrow A Fig.7)
WARNING – When fitting the rotor, adjust it as shown
in Fig.7.
MONTAGE DU TIMON
Insérer le timon A au niveau de l'orifice central de l'étrier B
(Fig.1). Fixer le timon à l'aide de l'axe C en le bloquant avec la
goupille D (Fig.1).
Il est possible de régler la profondeur du timon en desserrant
la vis E ; après avoir trouvé la bonne profondeur, resserrer la
vis E.
Il est également possible de régler l’oscillation du timon à
l'aide des vis F (Fig.1).
GUIDON
Pour que l'opérateur trouve la bonne position de travail, il est
possible de régler le guidon sur trois positions horizontales
en utilisant le pommeau de réglage horizontal du guidon
(G, Fig.2) et sur 6 positions en hauteur à l'aide du levier de
réglage vertical du guidon (H, Fig.3).
ATTENTION – S'assurer que les axes sont bloqués
dans leurs sièges, aussi bien pour le réglage
horizontal que vertical :
Pour le réglage horizontal, ne pas soulever le
pommeau mais le poser sur la colonne (voir Fig.2).
Pour le réglage vertical, introduire l'axe dans la
gorge (Fig.4).
S'assurer que les organes de coupe et de sécurité
répondent à leur fonction.
MONTAGE DES FRAISES
Le profil de l’arbre porte-outils est hexagonal pour permettre
d'installer les fraises plus rapidement :
Graisser l'emmanchement de la fraise et la monter en
s'assurant que les deux orifices de fixation M sont alignés
correctement (Fig.5).
Bloquer la fraise à l'aide de l'axe (P, Fig.6-7). Fixer ensuite
l'axe avec le crochet (N, Fig.6) pour éviter qu'il ne
s'échappe.
ATTENTION – Monter les fraises en s'assurant que le
tranchant des houes est toujours tourné dans le sens
de marche (voir flèche A Fig.7)
ATTENTION – Lors du montage, caler la fraise comme
le montre la Fig.7.
15
5 6 7
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
EINBAU DES HACKSPORNS
Führen Sie den Hacksporn A in die mittlere Bohrung des
Bügels B ein (Abb.1). Befestigen Sie den Hacksporn mit Stift C
und Sicherungssplint D (Abb.1).
Lösen Sie zur Tiefeneinstellung des Hacksporns die Schraube
E und ziehen Sie diese nach erfolgter Einstellung wieder fest.
Sie können ebenfalls die Neigung des Hacksporns mit den
Schrauben F (Abb.1) einstellen.
LENKHOLM
Sie können den Lenkholm mit dem waagrechten Einstellknauf
(G, Abb.2) 3-fach horizontal und mit dem senkrechten
Einstellhebel (H, Abb.3) 6-fach vertikal auf die arbeitsgerechte
Position einstellen.
ACHTUNG – Vergewissern Sie sich sowohl bei
der waagrechten als auch bei der senkrechten
Einstellung, dass die Stifte in den jeweiligen
Aufnahmen gesichert sind:
Bei der waagrechten Einstellung darf der Knauf
nicht angehoben sein, sondern muss an der Säule
aufliegen (siehe Abb.2).
Bei der senkrechten Einstellung muss der Stift in
der Nut (Abb.4) eingerastet sein.
Überprüfen Sie die Schneidwerkzeuge und
Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreie Funktion.
EINBAU DER FRÄSEN
Die Werkzeugwelle ist mit Sechskantprofil zum Schnelleinbau
der Fräsen ausgeführt:
Fetten Sie die Fräsenaufnahme und achten Sie beim Einbau
auf die Fluchtung der beiden Befestigungsbohrungen M
(Abb.5).
Fixieren Sie die Fräse mit dem Stift (P, Abb.6-7). Sichern
Sie dann den Stift mit der Klammer (N, Abb.6) gegen
Lockerung.
ACHTUNG – Beim Einbau der Fräsen muss die
Messerschneide in Fahrtrichtung ausgerichtet sein
(siehe Pfeil A Abb.7)
ACHTUNG – Führen Sie beim Einbau die
Phaseneinstellung der Fräse gemäß Abb.7 durch.
MONTAJE DEL TIMÓN
Colocar el timón A de modo que coincida con el orificio
central del soporte B (Fig. 1). Fijar el timón con el perno C y
bloquearlo con el pasador D (Fig. 1).
Si se desea ajustar la profundidad del timón, desenroscar el
tornillo E, hacer la regulación y apretar otra vez el tornillo.
También se puede regular la oscilación el timón mediante los
tornillos F (Fig. 1).
MANILLAR
Para mayor comodidad del operario, el manillar se puede
ajustar en tres posiciones horizontales mediante el pomo
(G, Fig. 2) y en seis posiciones verticales con la palanca
(H, Fig. 3).
ATENCIÓN – Para hacer la regulación horizontal o
vertical, los pernos deben estar bloqueados en sus
alojamientos:
Para la regulación horizontal, el pomo no debe
levantarse sino apoyarse en la columna (Fig. 2).
Para la regulación vertical, el perno debe estar
encajado en el rebajo (Fig. 4).
Cerciorarse de que los elementos de corte y de
seguridad funcionen correctamente.
MONTAJE DE LAS FRESAS
El eje portaherramientas tiene un perfil hexagonal que
permite el montaje rápido de las fresas.
Engrasar la embocadura de la fresa y realizar el montaje,
verificando que los dos orificios de fijación M estén
correctamente alineados (Fig. 5).
Bloquear la fresa con el perno (P, Figs. 6 y 7). Por último,
fijar el perno con el gancho (N, Fig. 6) para evitar que se
salga.
ATENCIÓN – Montar las fresas y comprobar que el
filo de las palas esté orientado hacia la dirección de
marcha (flecha A, Fig. 7)
ATENCIÓN – Durante el montaje, ubicar las fresas
como se indica en la Fig. 7.
MONTAGE DISSEL
Schuif de dissel A over het centrale gat van de stang B (Fig.1).
Bevestig de dissel met de spil C en blokkeer die met de
sluitpen D (Fig.1).
De diepte van de dissel kan geregeld worden door schroef
E los te schroeven. Als u de juiste diepte heeft gevonden,
wordt de schroef E terug vastgezet.
Ook de schommeling van de dissel kan geregeld worden met
de schroeven F (Fig.1).
HANDGREEP
Om de correcte werkpositie voor de gebruiker te vinden, kan
de handgreep in drie horizontale standen worden versteld
via de horizontale regelknop van de handgreep (G, Fig.2) en
in 6 hoogtestanden via de hendel voor verticale regeling van
de handgreep (H, Fig.3).
OPGELET– Zowel voor horizontale als voor de
verticale regeling moet u zich ervan vergewissen dat
de spillen geblokkeerd zijn in hun blokkeergaten:
Voor de horizontale regeling moet de knop
niet naar boven gebracht worden maar op de
stuurkolom worden gelegd (zie Fig.2).
Voor de verticale regeling moet de spil
geblokkeerd worden in het gat (Fig.4).
Controleer of de maai- en veiligheidsapparaten aan
hun functie beantwoorden.
MONTAGE FREZEN
De as voor het toebehoren is verwezenlijkt met een
hexagonaal profiel om de frezen snel te monteren:
Smeer het freesgat met vet in en monteer de frees.
Zorg ervoor dat de twee bevestigingsgaten M correct
gealigneerd zijn (Fig.5).
Blokkeer de frees met de daartoe voorziene spil (P, Fig.6-7).
Zet de spil vervolgens vast met de haak (N, Fig.6) om te
voorkomen dat ze loskomt.
OPGELET – Monteer de frezen en controleer of het
snijvlak van de hakfrezen altijd naar de rijrichting
gedraaid is (zie pijl A Fig.7)
OPGELET – Bij de montage moet u de frees monteren
in de volgorde zoals op Fig.7.
16
9 10 11 12
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
È possibile l’utilizzo di questa macchina con una minor
larghezza di fresatura (60 cm):
Smontare disco di protezione A dalla prolunga fresa
togliendo il perno (P, Fig.9)
Montare il disco di protezione verificando che i due fori di
fissaggio M siano correttamente allineati (Fig.10).
Bloccare il disco di protezione utilizzando l’apposito perno
(P, Fig.11). Fissare poi il perno con il gancio (N, Fig.11) per
evitarne la fuoriuscita
MONTAGGIO COPERTURA
Montare e fissare copertura A con le due viti B (Fig.12).
MONTAGGIO CARTER DI PROTEZIONE
Montare i carter di protezione (G) utilizzando le apposite viti,
rondelle e dadi (F, Fig.13).
ATTENZIONE! Il montaggio del carter di protezione
è obbligatorio se vengono utilizzate le frese con
larghezza di taglio da 87 cm!
ASTA LEVA CAMBIO (Fig.14)
Montare l’asta leva cambio H sulla leva cambio utilizzando
l’apposita vite e dado (R). Bloccare l’asta sul supporto L.
The machine can be set to a narrower tillage width (60 cm):
Remove safety disc A from the rotor extension by
extracting the pin (P, Fig.9)
Fit the safety disc, making sure that the two fixing holes M
are correctly aligned (Fig.10).
Lock the safety disc in place using the relative pin
(P, Fig.11). Then secure the pin with the catch (N, Fig.11) to
prevent it from dropping out
ASSEMBLING THE COVER
Fit and secure cover A using the two screws B (Fig.12).
FITTING THE SAFETY GUARD
Fit the safety guard (G) using the bolts, nuts and washers
(N, Fig.13).
WARNING! Fitting the safety guard is mandatory if
using rotors with a cutting width of 87 cm!
GEARSHIFT LEVER ROD (Fig.14)
Fit the gearshift lever rod H onto the gearshift lever using the
bolt and nut (R). Secure the rod on mount L.
Il est possible d’utiliser cette machine avec une largeur de
coupe réduite (60 cm) :
Démonter le disque de protection A de la rallonge de la
fraise en ôtant l'axe (P, Fig.9)
Monter le disque de protection en s'assurant que les deux
orifices de fixation M sont alignés correctement (Fig.10).
Bloquer le disque de protection à l'aide de l'axe (P, Fig.11).
Fixer l'axe à l'aide du crochet (N, Fig.11) pour éviter qu'il ne
s'échappe
MONTAGE DE LA PROTECTION
Monter et fixer la protection A à l'aide des deux vis B (Fig.12).
MONTAGE DES CARTERS DE PROTECTION
Monter les carters de protection (G) à l'aide des vis, des
rondelles et des écrous (F, Fig.13).
ATTENTION ! Il est obligatoire de monter le carter de
protection pour pouvoir utiliser les fraises pour une
largeur de coupe de 87 cm !
TIGE DU LEVIER DE VITESSES (Fig.14)
Monter la tige du levier de vitesses H sur le levier de vitesses
à l'aide de la vis et de l'écrou (R). Bloquer la tige sur le support
L.
17
13 14
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
Der Einsatz dieses Gerät ist auch mit geringerer Arbeitsbreite
möglich (60 cm):
Demontieren Sie die Schutzscheibe A von der
Fräsverbreiterung durch Abnehmen des Stifts (P, Abb.9)
Bauen Sie die Schutzscheibe ein und überprüfen Sie die
perfekte Fluchtung der beiden Befestigungsbohrungen
(Abb.10).
Fixieren Sie die Schutzscheibe mit dem Stift (P, Abb.11).
Sichern Sie dann den Stift mit der Klammer (N, Abb.11)
gegen Lockerung
EINBAU DER ABDECKUNG
Befestigen Sie die Abdeckung A mit den zwei Schrauben B
(Abb.12).
EINBAU DES SCHUTZGEHÄUSES
Bringen Sie die Schutzgehäuse (G) anhand der
entsprechenden Schrauben, Scheiben und Muttern an
(F, Abb.13).
ACHTUNG Der Einbau des Schutzgehäuses ist
bei Einsatz der Fräsen mit Schnittbreite 87 cm
vorgeschrieben!
SCHALTHEBELSTANGE (Abb.14)
Montieren Sie die Schalthebelstange H mit der
entsprechenden Schraube und Mutter (R) am Schalthebel.
Sichern Sie die Stange am Halter L.
La máquina también se puede utilizar con un ancho de
fresado inferior (60 cm):
Extraer el perno (P, Fig. 9) y desmontar el disco de
protección A de la prolongación de la fresa
Colocar el disco de protección con los dos orificios de
fijación M correctamente alineados (Fig. 10).
Bloquear el disco de protección con el perno (P, Fig. 11).
Por último, fijar el perno con el gancho (N, Fig. 11) para
evitar que se salga.
MONTAGE DE LA CUBIERTA
Colocar la protección A y fijarla con los dos tornillos B
(Fig. 12).
MONTAJE DE LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN
Montar los cárteres de protección (G) con los tornillos,
arandelas y tuercas correspondientes (F, Fig. 13).
ATENCIÓN. El montaje del cárter es obligatorio si se
utilizan las fresas con anchura de corte de 87 cm.
BARRA DE LA PALANCA DEL CAMBIO (Fig. 14)
Montar la barra H en la palanca del cambio con el tornillo y la
tuerca correspondientes (R). Bloquear la barra en el soporte L.
Deze machine kan gebruikt worden met een kleinere
freesbreedte (60 cm):
Demonteer de beschermschijf A van het freesverlengstuk
door de spil te verwijderen (P, Fig.9)
Monteer de beschermschijf en controleer of de twee
bevestigingsgaten M correct gealigneerd zijn (Fig.10).
Blokkeer de beschermschijf met de daartoe voorziene
spil (P, Fig.11). Zet de spil vervolgens vast met de haak
(N, Fig.11) om te voorkomen dat die loskomt.
MONTAGE AFDEKKING
Monteer en bevestig de afdekking A met de twee schroeven
B (Fig.12).
MONTAGE BESCHERMINGSCARTER
Monteer het beschermingscarter (G) met de daartoe
voorziene schroeven, borgringen en moeren (F, Fig.13).
WAARSCHUWING! De montage van het
beschermingscarter is verplicht als de frezen met
een maaibreedte van 87cm worden gebruikt!
STANG SCHAKELHENDEL (Fig.14)
Monteer de stang van de schakelhendel H op de
schakelhendel met de daartoe voorziene schroef en moer (R).
Blokkeer de stang op de steun L.
18
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE.
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente
infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso
di benzina o di miscela carburante. Non fumare né portare
fonti di fuoco o fiamme in prossimità del carburante o della
motozappa.
ATTENZIONE: il carburante e le relative esalazioni possono
causare gravi lesioni se inalate o se portate a contatto
con la cute. Per tale motivo, prestare attenzione durante
il maneggiamento del carburante e accertarsi che sia
disponibile una ventilazione adeguata.
ATTENZIONE: prestare attenzione al rischio di
avvelenamento da monossido di carbonio.
- Conservare e trasportare il carburante in contenitori puliti
omologati per tale uso.
- Maneggiare il carburante all’aperto, in assenza di scintille o
fiamme.
- Scegliere un terreno libero, arrestare la motozappa e attendere il
raffreddamento del motore prima di procedere al rifornimento.
- Svitare lentamente il tappo del serbatoio in modo da liberare la
pressione interna ed evitare che il carburante fuoriesca dai lati del
tappo.
- Avvitare saldamente il tappo del serbatoio al termine del
rifornimento. Se il tappo del serbatoio non viene avvitato
adeguatamente, le vibrazioni provocate dall’unità possono
causare lo svitamento o la caduta del tappo e la fuoriuscita di
quantità di carburante.
- Con un panno eliminare dall’unità le tracce di carburante e
attendere che le altre quantità fuoriuscite evaporino. Allontanarsi
di 3 m dal luogo del rifornimento prima di riavviare il motore.
- Non tentare mai di incendiare le quantità di carburante
fuoriuscito.
- Conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e
adeguatamente ventilato.
- Non collocare mai la motozappa in aree con materiale
infiammabile, ad esempio, foglie secche, paglia, carta ecc.
- Conservare l’unità e il carburante in un’area in cui le esalazioni del
carburante non possano venire a contatto con scintille o fiamme
esposte provenienti da bollitori, motori o interruttori elettrici,
caldaie ecc.
- Non togliere mai il tappo del serbatoio con il motore in funzione.
- Non usare mai il carburante per le operazioni di pulizia.
- Prestare attenzione a non sporcare i propri indumenti con il
carburante. In caso di versamento di carburante sui propri
indumenti, sostituirli. Lavare le parti del corpo venute a contatto
con il carburante. Utilizzare acqua e sapone.
- Non esporre il serbatoio del carburante alla luce diretta del sole.
- Tenere il carburante fuori dalla portata dei bambini.
CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL.
FUEL HANDLING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do
not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the
motorhoe.
WARNING: Fuel and fuel fumes can cause serious injury
when inhaled or allowed to come in contact with the skin.
For this reason observe caution when handling fuel and
make sure there is adequate ventilation.
WARNING: Beware of carbon monoxide poisoning.
- Store and transport fuel in a clean container approved for
gasoline.
- Handle fuel outdoors where there are no sparks or flames.
- Select bare ground, stop engine, and allow to cool before
refuelling.
- Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
- Tighten fuel cap securely after refuelling. Unit vibration can cause
an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
- Wipe spilled fuel from the unit and allow remaining fuel to
evaporate. Move 3 m away from refuelling site before starting
engine.
- Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
- Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
- Never place the motorhoe in a combustible area such as dry
leaves, straw, paper, etc.
- Store the unit and fuel in an area where fuel vapours cannot reach
sparks or open flames from water heaters, electric motors or
switches, furnaces, etc.
- Never take the cap off the tank when the engine is running.
- Never use fuel for cleaning operations.
- Take care not to get fuel on your clothing. If you have spilt fuel on
yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of
your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
- Don’t expose fuel tank to direct sunlight.
- Keep fuel out of reach of children.
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
MANIPULATION DU CARBURANT
AVERTISSEMENT : Lessence est un carburant hautement
inflammable. Manipulez l’essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez pas
ou ne produisez pas de source de flamme à proximité du
carburant ou de la motobineuse.
AVERTISSEMENT : la respiration de vapeurs de carburant
ou leur contact avec la peau peut provoquer des blessures
graves. Il convient donc de manipuler le carburant avec
précaution et de s’assurer d’opérer dans des endroits bien
aérés.
AVERTISSEMENT : soyez vigilant face au risque
d’empoisonnement au monoxyde de carbone.
- Conserver et transporter le carburant dans des récipients propres
homologués pour cet usage.
- Manipulez le carburant à l’extérieur, en l’absence de toute source
d’étincelles ou de flammes.
- Choisissez une surface dégagée, coupez le moteur et laissez
refroidir avant de faire le plein.
- Dévissez lentement le bouchon de carburant afin de libérer la
pression et d’empêcher le carburant de sécouler par le bouchon.
- Resserrez fermement le bouchon de carburant après remplissage.
Sous l’effet des vibrations de la machine, un bouchon mal refermé
peut se desserrer, voire souvrir, entraînant un déversement du
carburant.
- Essuyez toute trace de carburant sur la motobineuse et attendez
quelques secondes pour que les traces résiduelles s’évaporent.
Éloignez-vous de 3 m de la zone de remplissage avant de
démarrer le moteur.
- Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
- Entreposez le carburant dans un endroit sec, frais et suffisamment
ventilé.
- Ne placez jamais la motobineuse sur un matériau facilement
inflammable, notamment sur des feuilles mortes, de la paille, du
papier, etc.
- Entreposez la machine et le carburant dans un endroit à l’abri de
toute source d’étincelles ou de flammes nues, de chauffe-eau, de
moteurs électriques, d’interrupteurs, de fours, etc., susceptibles
d’enflammer les vapeurs de carburant.
- Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant lorsque le
moteur tourne.
- N’utilisez jamais le carburant pour le nettoyage.
- Veillez à ne pas souiller vos vêtements de carburant. Si du
carburant est déversé sur une partie de votre corps ou sur vos
vêtements, changez-vous immédiatement. Rincez à l’eau et au
savon la partie de votre corps sur laquelle le carburant. sest
déversé.
- N’exposez pas le réservoir de carburant directement au soleil.
- Maintenez le carburant hors de la portée des enfants.
19
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS
DURCH.
UNGANG MIT KRAFTSTOFF
VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien Sie
beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig.
Rauchen Sie nicht, und halten Sie Feuer und offenes Licht
von Kraftstoff und dem Motorhacke fern.
VORSICHT: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe können
beim Einatmen oder bei Kontakt mit der Haut schwere
Verletzungen verursachen. Seien Sie daher beim Umgang
mit Kraftstoff vorsichtig und sorgen Sie für gute Belüftung.
VORSICHT: Achten Sie auf die Gefahr einer
Kohlenstoffmonoxidvergiftung.
- Lagern und befördern Sie den Kraftstoff in sauberen und für
diesen Zweck zugelassenen Behältern.
- Bleiben Sie beim Umgang mit Kraftstoff im Freien und abseits von
Funken und offenem Licht.
- Wählen Sie einen bewuchsfreien Untergrund, stellen Sie die
Maschine ab und lassen Sie sie vor dem Tanken abkühlen.
- Lösen Sie den Kraftstoffverschluss langsam, um Druck abzubauen
und damit kein Kraftstoff im Bereich um den Verschluss austritt.
- Schrauben Sie den Kraftstoffverschluss nach dem Tanken wieder
fest auf. Durch die Vibrationen des Geräts kann es dazu kommen,
dass ein nicht ausreichend festgeschraubter Kraftstoffdeckel sich
löst oder abfällt und Kraftstoff verschüttet wird.
- Wischen Sie ausgetretenen Kraftstoff vom Gerät ab und lassen
Sie restlichen Kraftstoff verdunsten. Entfernen Sie sich 3 m vom
Tankplatz, bevor Sie den Motor wieder anwerfen.
- Versuchen Sie unter keinen Umständen, verschütteten Kraftstoff
wegzubrennen.
- Lagern Sie Kraftstoff an einem kühlen, trockenen, gut belüfteten
Ort.
- Halten Sie den Motorhacke fern von Bereichen mit brennbaren
Stoffen wie Laub, Stroh, Papier usw.
- Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff in einem Bereich auf,
in dem Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken und offenem Licht aus
Boilern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. in Kontakt kommen
können.
- Nehmen Sie niemals bei laufendem Motor den Tankverschluss ab.
- Verwenden Sie niemals Kraftstoff zum Reinigen.
- Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt.
Wenn Kraftstoff auf Ihren Körper oder auf Ihre Kleider gelangt
ist, wechseln Sie die Kleider. Waschen Sie Körperteile, die mit
Kraftstoff in Kontakt gekommen sind. Verwenden Sie hierzu Seife
und Wasser.
- Setzen Sie den Kraftstofftank nicht direkter Sonnenbestrahlung
aus.
- Bewahren Sie Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR.
MANEJO DEL COMBUSTIBILE
ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy
inflamable. Tenga mucho cuidado cuando maneje mezclas
de gasolina o combustible. No fume ni acerque llamas o
fuego al combustible o a la motoazada.
ADVERTENCIA: El combustible y las emanaciones de
combustible pueden causar lesiones graves por inhalación
o por contacto con la piel. Por este motivo, es preciso
adoptar precauciones para manejar combustible y
asegurarse de que existe una ventilación adecuada.
ADVERTENCIA: Existe peligro de envenenamiento por
monóxido de carbono.
- Conservar y transportar el combustible en recipientes limpios y
homologados para este uso.
- Maneje el combustible al aire libre y en lugares donde no haya
chispas ni llamas.
- Seleccione un solar, pare el motor y deje que se enfríe antes de
volver a cargar combustible.
- Afloje lentamente el tapón del depósito de combustible para
liberar la presión y evitar que el combustible se escape alrededor
del tapón.
- Apriete firmemente el tapón del depósito de combustible
después de cargar el combustible. Si el tapón del depósito
no está correctamente apretado, las vibraciones de la unidad
pueden provocar que el tapón se afloje o se salga y se derrame
combustible.
- Elimine de la unidad el combustible que se haya derramado
y deje que se evapore el restante. Antes de arrancar el motor,
aléjese unos 3 metros del lugar donde ha repostado.
- No queme nunca el combustible que se haya derramado.
- Guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
- No coloque nunca la motoazada en un lugar donde haya
elementos combustibles, como hojas secas, paja, papel, etc.
- Guarde la unidad y el combustible en un lugar donde los vapores
del combustible no puedan entrar en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores o interruptores
eléctricos, hornos, etc.
- No quite nunca el tapón del depósito con el motor en
funcionamiento.
- No utilice nunca combustible para operaciones de limpieza.
- Tenga cuidado para que el combustible no entre en contacto con
su ropa. Si el combustible llegara a impregnar la ropa o la piel,
cámbiese de ropa y lávese a fondo hasta eliminar cualquier resto
de combustible, con agua y jabón.
- No exponga el depósito de combustible a la luz solar directa.
- Mantenga el combustible fuera del alcance de los niños.
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
OMGAAN MET BRANDSTOF
WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
Wees uiterst voorzichtig als u omgaat met benzine of een
brandstofmengsel. Rook niet en breng geen vuur of vlam
in de buurt van de motorhakfrees.
WAARSCHUWING: Brandstof en brandstofdampen kunnen
ernstig letsel veroorzaken wanneer ze ingeademd worden
of in contact komen met de huid. Wees daarom voorzichtig
bij het hanteren van brandstof en zorg voor voldoende
ventilatie.
WAARSCHUWING: Pas op voor koolmonoxidevergiftiging.
- Bewaar en vervoer de brandstof in een schone tank die
goedgekeurd is voor dergelijk gebruik.
- Hanteer brandstof buiten waar geen vonken of vlammen zijn.
- Kies een kale ondergrond, zet de motor af, en laat hem afkoelen
voordat u benzine bijvult.
- Draai de dop langzaam los om druk te laten ontsnappen en om te
voorkomen dat er brandstof rond de dop naar buiten lekt.
- Draai de dop van de tank stevig dicht nadat u brandstof heeft
bijgevuld. Het trillen van de machine kan leiden tot het losraken
van een niet goed afgesloten brandstofdop waardoor brandstof
gemorst kan worden.
- Veeg uit de machine gemorste brandstof weg en laat het restant
van de brandstof vervliegen. Loop 3 m weg van de plaats waar u
brandstof heeft bijgevuld voordat u de motor start.
- Probeer nooit gemorste brandstof te verbranden.
- Bewaar brandstof op een koele, droge, goed geventileerde plaats.
- Zet de motorhakfrees nooit op een plaats met brandbare
materialen zoals droge bladeren, stro, papier, enzovoorts.
- Bewaar de maaier en brandstof op een plaats waar
brandstofdampen geen vonken of open vuur van
verwarmingsketels, elektrische motoren of schakelaars, ovens,
enz. kunnen bereiken.
- Haal nooit de dop van de tank als de motor loopt.
- Gebruik nooit brandstof voor reinigingswerkzaamheden.
- Let erop dat u er geen brandstof terecht komt op uw kleding. Als
u brandstof gemorst hebt op uzelf of op uw kleding, kleed u dan
om. Was alle delen van uw lichaam die in contact zijn gekomen
met brandstof. Gebruik water en zeep.
- Stel brandstoftanks niet bloot aan direct zonlicht.
- Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
20
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante
le operazioni di manutenzione.
Carburante (non fumare) (Fig. 24)
Questa unità è dotata di un motore a quattro tempi. Conservare il
carburante in contenitori puliti, omologati per tale uso (Fig. 25).
MOTORI A BENZINA
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO PER
ESSERE ALIMENTATO DA BENZINA SENZA PIOMBO PER VEICOLI CON
UN NUMERO DI OTTANI DI 89 ([R + M] / 2) O SUPERIORE (Fig. 26).
Non utilizzare mai benzina vecchia o sporca o miscele olio/
benzina. Evitare l’introduzione di sporco o acqua nel serbatoio del
carburante.
MOTORI DIESEL
- Utilizzare solo combustibile diesel raccomandato. L’uso di
combustibile non raccomandato potrebbe danneggiare il
motore.
- Il combustibile potrebbe avere un numero di cetano
superiore a 45, ciò al fine di evitare difficoltà di accensione
ed emissione di fumo di scarico bianco.
- Non si raccomandano combustibili sostitutivi del
gasolio, in quanto potrebbero danneggiare i componenti
dell’apparato d’iniezione.
- Il combustibile deve essere privo di impurità ed acqua, i
quali potrebbero causare gravi problemi agli iniettori e alla
pompa d’iniezione.
Riempimento del serbatoio
ATTENZIONE: Attenersi alle istruzioni di sicurezza relative
all’uso del carburante. Arrestare sempre il motore prima di
eseguire il rifornimento. Non aggiungere mai il carburante
all’unità quando il motore è in funzione o è ancora caldo.
Allontanarsi di almeno 3 m dal luogo del rifornimento
prima di riavviare il motore. NON FUMARE.
1. Pulire le superfici intorno al tappo del serbatoio per evitare
contaminazioni.
2. Svitare lentamente il tappo del serbatoio.
3. Versare con cautela il carburante nel serbatoio. Evitare
versamenti.
4. Prima di riapplicare il tappo del serbatoio, pulire e ispezionare la
guarnizione.
5. Riapplicare immediatamente il tappo del serbatoio e stringerlo
con le mani. Eliminare con un panno le eventuali tracce di
carburante versato.
ATTENZIONE: verificare che non vi siano perdite di
carburante; se viene rilevata una perdita, eliminarla prima
di utilizzare l’unità. Se necessario, rivolgersi a unofficina
autorizzata.
WARNING: Always wear protective gloves when
performing maintenance.
Fueling (Do Not Smoke!) (Fig. 24)
This product is powered by a 4-cycle engine. Store and transport
fuel in a clean container approved for the purpose (Fig. 25).
GASOLINE ENGINES
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN
OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig. 26).
Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture.
Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
DIESEL ENGINES
- Use only recommended diesel fuel. The use of non-
recommended fuel could cause damage to the engine.
- The fuel in question could have a cetane number higher
than 45, in order to avoid ignition problems and prevent
the emission of white exhaust gas.
- Fuels offered as alternatives to diesel are not
recommended, as they could cause damage to the
components of the injection system.
- The fuel must be free of impurities and water, which could
cause serious problems to the fuel injectors and the fuel
injection pump.
Filling the Tank
WARNING: Follow safety instruction for fuel handling.
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to
a machine with a running or hot engine. Move at least 3 m
from refuelling site before starting engin. DO NOT SMOKE!
1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
2. Loosen fuel cap slowly.
3. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel
spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found, correct
before use. Contact a Servicing Dealer if necessary.
AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des
gants de protection avant toute intervention.
Alimentation en carburant (ne pas fumer !) (Fig. 24)
Ce produit est équipé d’un moteur à 4 temps. Conserver le
carburant dans des récipients propres homologués pour cet usage
(Fig. 25).
MOTEUR À ESSENCE
CARBURANT RECOMMANDÉ :CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR
FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE
AUTOMOBILE PRÉSENTANT UN INDICE D’OCTANE DE 89 ([R + M] / 2)
OU SUPÉRIEUR (Fig. 26).
N’utilisez jamais d’essence éventée ou souillée, ni de mélange huile/
essence. Evitez de laisser pénétrer des impuretés ou de l’eau dans le
réservoir d’essence.
MOTEURS DIESEL
- Utiliser exclusivement le type de Diesel recommandé.
L'utilisation de carburant non recommandé risque
d'endommager le moteur.
- Le carburant pourrait avoir un indice de cétane supérieur à
45 pour éviter les difficultés à l'allumage et le dégagement
de fumée blanche à l'échappement.
- Il est préférable de ne pas utiliser de carburants de
substitution du gazole qui risquent d'endommager les
composants du système d'injection.
- Le carburant doit être limpide et sans trace d'eau, éléments
qui pourraient endommager sérieusement les injecteurs et
la pompe d'injection.
Remplissage du réservoir
AVERTISSEMENT : Respectez les mesures de sécurité pour
la manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur
avant d’approvisionner la machine en carburant. Ne faites
jamais l’appoint de carburant alors que le moteur tourne
ou s’il est encore chaud. Déplacez-vous à au moins 3 mètres
de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur. NE
FUMEZ PAS !
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin d’éviter
toute contamination.
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versez soigneusement le carburant dans le réservoir. Évitez de
renverser du carburant.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
inspectez le joint d’étanchéité.
5. Remontez et serrez immédiatement le bouchon de carburant.
Essuyez tout déversement de carburant.
AVERTISSEMENT : contrôlez la présence éventuelle de
fuites de carburant, et rectifiez le cas échéant. Contactez
un réparateur agréé si nécessaire.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bertolini 215 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per