DESCRIPCIÓN DEL APARATO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
RADIO DAB+/FM PLL RELOJ CON BLUETOOTH
RÁDIO RELÓGIO DAB+/FM PLL COM BLUETOOTH
ES
NL
1. Pantalla LCD
2. / SOURCE: Espera/ Quelle;
Para seleccionar el modo de
función: DAB, FM, Bluetooth o
AUX.
3. Preset: Emisoras presintonizadas
Reproducir / Pausar
4. Ajuste -
5. Ajuste +
6. MENU/INFO: Para acceder al
menú principal / Para revisar la
información de conguración
7. SELECT/SCAN: Conrmar la
selección/ajustes/ Auto escáner
1. LCD-display
2. / SOURCE: Om het apparaat
aan/ uit te zetten; Om DAB, FM,
Bluetooth of AUX te selecteren
3. Preset: Voorkeurszenders
Spelen/ pauze
4. Instelling verlagen
5. Instelling verhogen
6. MENU/INFO: Om het hoofdmenu
te openen/ om de service-
informatie te bekijken
7. SELECT/SCAN: Bevestig
selectie/ instellingen, Auto
aftasten
1. Display LCD
2. / SOURCE: accensione e
spegnimento dell’apparecchio;
selezione dell'origine: DAB, FM,
Bluetooth o AUX.
3. Preset: preselezione delle stazioni
Riproduzione/pausa
4. Decrementocifra impostazione
5. Incremento cifra impostazione
6. MENU/INFO: accesso al menu
principale/visualizzazione
informazioni relative alle
impostazioni
7. SELECT/SCAN: Conferma della
selezione/ impostazioni; ricerca
automatica
8. Volumen –
: Alarma 1
9. : Alarma 2
Volumen +
10. Logotipo NFC
11. SNOOZE: Intervalo de repetición
de la alarma
SLEEP para dormirse con la radio
DIMMER: Iluminación atenuada
en pantalla
12. Compartimento para la pila
13. Entrada auxiliar (3.5mm)
14. Entrada de alimentación
15. Puerto USB para la carga
8. Volume verlagen
: Alarm 1
9. : Alarm 2
Volume verhogen
10. NFC-tag
11. SNOOZE: Interval alarmherhaling
SLEEP: Om de slaaptijd te
selecteren
DIMMER: lichtintensiteit van het
scherm
12. Batterijvak
13. AUX IN-stekkerbus
14. Ingang voor DC (voeding)
15. USB-poort voor opladen
8. Diminuzione del volume
: Sveglia1
9. : Sveglia 2
Aumento del volume
10. Tag NFC
11. SNOOZE: Ripetizione della
sveglia dopo un intervallo
SLEEP: Per addormentarsi con
la Radio
DIMMER: Variazione
dell’intensità della luce del
quadrante
12. Vano batterie
13. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
14. Jack DC IN
15. Porta USB per il caricamento
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA
SVEGLIA
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
Schalten Sie das Gerät, nachdem die Uhrzeit eingestellt wurde.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die Taste ; im Display erscheint die
Anzeige "ALARM 1" (WECKRUF 1) gefolgt von der Anzeige "ALARM ON/
OFF" (WECKRUF AUS/EIN). Wählen Sie mit den Tasten bzw. die
Option "ALARM ON" (WECKRUF EIN) und drücken Sie dann die SELECT-
Taste zum Bestätigen.
2. Drücken Sie die oder -Regler, um die Alarmquelle auf UKW, BUZZER
oder DAB, Bluetooth zu stellen. Betätigen Sie die SELECT -Taste zur
Bestätigung.
3. Drücken Sie die oder - Regler zum Einstellen der Weckrufzeit und
drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen.
4. Wählen Sie mit den Tasten und die gewünschte Option für die
Wiederholung des Weckrufs aus: "WEEKENDS", "WEEKDAYS", "ONCE"
und "DAILY". Betätigen Sie die SELECT -Taste zur Bestätigung.
5. Stellen Sie mit den Tasten und die Lautstärke für den Weckruf
entsprechend ein (Einstellungen 0-16); drücken Sie die SELECT-Taste zum
Bestätigen. Im Display erscheint die Anzeige "SAVED“ (GESPEICHERT).
Hinweis:
- Im 12-Stundenformat müssen Sie beim Einstellen der Uhrzeit auf die AM/PM-
Anzeige achten.
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
- Wenn als Alarmquelle den zuletzt gewählten Sender benutzen, wählen
Sie den gewünschten Sender und Halten Sie die Taste , um das Radio
auszuschalten, bevor die Alarmzeit erreicht wird. Zur Senderauswahl, lesen
Sie bitte den Abschnitt "DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN" und "FM
RADIOSENDER ANHÖREN".
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Der Weckruf kann nur eingestellt werden, sofern die Uhrzeit eingestellt ist.
Stoppen des Weckalarms
1 - Stopping the alarm
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der
Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 9
Minuten.
2 - Alarmstopp
Betätigen Sie die Taste oder , im Display erscheint die Anzeige "OFF".
Der Alarm 1 oder Alarm 2 wird am nächsten Tag zur eingestellten Weckzeit
erneut aktiviert.
Hinweis:
- Wenn die Alarmwiederholung auf "ONCE" gestellt wurde, wird der Alarm nicht
wieder aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "DAILY" gestellt wurde, wird der Alarm jeden
Tag aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "WEEKEND" gestellt wurde, wird der Alarm
jedes Wochenende aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "WEEKDAYS" gestellt wurde, wird der Alarm
nur an Wochentagen aktiviert.
3 - Alarm deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , im Display erscheint die Anzeige
"ALARM 1“ (WECKRUF 1) gefolgt von der Anzeige "ALARM ON/OFF“
(WECKRUF AUS/EIN). Wählen Sie mit den Tasten bzw. die Option
"ALARM OFF“ (WECKRUF AUS) und drücken Sie dann die SELECT-Taste zum
Bestätigen. Im Display erscheint dann die Anzeige "SAVED“ (GESPEICHERT)
und die Anzeigen / erlöschen. Der Weckruf 1 ist dann vollständig
deaktiviert.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
2 - Detención de la alarma
Pulse o . Se mostrará "OFF". La alarma 1 o alarma 2 sonarán de nuevo al
día siguientes a la misma hora.
Nota:
- Si selecciona la frecuencia de alarma “ONCE”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “DAILY”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “WEEKEND”, esta sonará de nuevo los
nes de semana
- Si selecciona la frecuencia de alarma “WEEKDAYS”, esta sonará de nuevo,
excepto los nes de semana
3 - Cancelación de la alarma
En el modo de espera, presione el botón , la pantalla mostrará "ALARM 1"
y, a continuación, cambiará para mostrar "ALARM ON/OFF". Presione o
para seleccionar "ALARM OFF" y presione SELECT para conrmar. Se
mostrará "SAVED" (Guardada). El indicador / se apagará. La alarma 1 se
habrá cancelado de forma permanente.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
Cuando la hora haya sido ajustada.
1. En el modo de espera, presione el botón , la pantalla mostrará "ALARM
1" y, a continuación, cambiará para mostrar "ALARM ON/OFF". Presione
o para seleccionar "ALARM ON" y presione SELECT para conrmar.
2. Use el botón o para seleccionar la fuente de despertador por FM,
BUZZER o DAB. Pulse el botón SELECT para conrmar.
3. Use el botón o para establecer la hora para despertarse, pulse
SELECT para conrmar.
4. Utilice o para seleccionar las opciones de repetición de alarma
deseadas: “WEEKENDS” (Fines de semana), “WEEKDAYS” (Días
laborables), “ONCE” (Una vez), y “DAILY” (Diaria). Pulse el botón SELECT
para conrmar.
5. Presione o para ajustar el nivel del volumen de la alarma (de 0 a
16) y presione el botón SELECT para conrmar. Se mostrará “SAVED”
(Guardada).
Nota:
- En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de tener en cuenta el indicador
AM/PM para un ajuste correcto.
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
- Si se quiere despertar con la última emisora reproducida, seleccione la emisora
que desee, Mantenga pulsado el botón para apagar la radio antes de que
se alcance la hora de la alarma. Para la selección de la emisora, por favor,
consulte “PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR
LA RADIO FM”.
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la función de
alarma esté activada.
- La alarma solo podrá ser congurada una vez la hora haya sido establecida.
Apagado de la alarma
1 - Repetición de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Esta
volverá a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
Una volta impostata l’ora.
1. In modalità standby, premi il tasto , sul quadrante apparirà la scritta “ALARM
1” (SVEGLIA 1), che poi cambierà in “ALARM ON/FF” (ATTIVA/ DISATTIVA
SVEGLIA). Premi o per selezionare “ALARM ON” (ATTIVA SVEGLIA)
e premi SELECT per confermare.
2. Usa i tasti o per selezionare l’origine della sveglia (FM, BUZZER, DAB).
Premere il tasto SELECT per confermare.
3. Usa i tasti o per impostare l’orario della sveglia, quindi premere
SELECT per confermare.
4. Usare o per selezionare la modalità di ripetizione della sveglia:
“WEEKEND”, “WEEKDAY” (Infrasettimanale), “ONCE” (Una volta) o “DAILY”
(Ogni Giorno). Premere il tasto SELECT per confermare.
5. Premi o per regolare il livello del volume della sveglia (0~16) e premi
il tasto SELECT per confermare. Apparirà il messaggio “SAVED” (SALVATA).
Nota:
- Nel formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicatore AM/PM
(mattino/pomeriggio).
- La stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
- Se si desidera svegliarsi con l’ultima stazione radio ascoltata, selezionare la
stazione radio desiderata, quindi premere il tasto per spegnere la radio prima
dell’ora della sveglia. Per la selezione della stazione, consultare le sezioni
“ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è attivata.
- La sveglia può essere impostata solo dopo aver impostato l’ora corrente.
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.)
2 - Arresto della sveglia
Premere il tasto o , il display mostra "OFF". La sveglia 1 o 2 si avvia di nuovo
il giorno successivo alla stessa ora.
Note:
- Selezionando l’opzione di frequenza “ONCE” (Una Volta) la sveglia non si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “DAILY” (Ogni Giorno) la sveglia si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “WEEKEND” la sveglia si ripete ogni
weekend.
- Selezionando l’opzione di frequenza “WEEKDAYS” (Infrasettimanale) la sveglia
si ripete ogni giorno escluso il weekend.
3 - Disattivazione della sveglia
In modalità standby, premi il tasto , sul quadrante apparirà la scritta “ALARM
1” (SVEGLIA 1), che poi cambierà in “ALARM ON/OFF” (ATTIVA/ DISATTIVA
SVEGLIA). Premi o per selezionare “ALARM OFF” (DISATTIVA SVEGLIA)
e premi SELECT per confermare. Apparirà il messaggio “SAVED” (SALVATA). Gli
indicatori / si spegneranno. La Sveglia 1 è cancellata permanentemente.
Nota: La stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
Als de tijd is ingesteld.
1. Druk op de knop in de stand-by modus. Het scherm zal nu de melding
“ALARM 1“ tonen, onmiddellijk gevolgd door “ALARM ON/OFF”. Druk op
of om “ALARM ON” te selecteren en druk op SELECT om uw keuze te
bevestigen.
2. Druk op of om de wekbron te selecteren: buzzer (zoemer), FM,
BUZZER of DAB. Druk ter bevestiging op SELECT.
3. Druk op of om de wektijd in te stellen, druk ter bevestiging op
SELECT.
4. Gebruik of om de gewenste alarmfrequentie in te stellen:
“WEEKENDS” (weekenden), “WEEKDAYS” (weekdagen), “ONCE” (eens) en
“DAILY” (dagelijks). Druk ter bevestiging op SELECT.
5. Druk op of om het volumeniveau van het alarm in te stellen (0~16
niveaus) en druk op de SELECT knop om uw keuze te bevestigen. U krijgt de
melding “SAVED” (opgeslagen).
Opmerking:
- Als er gebruik wordt gemaakt van het 12-uursformaat, zorg dan dat u ook de
AM/PM indicator juist instelt.
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met .
- Als u gewekt wilt worden met de laatst beluisterde radiozender, Houd op om
de radio uit te schakelen voordat de alarmtijd is bereikt. Voor het afstemmen
op een zender, raadpleeg de hoofdstukken “LUISTEREN NAAR DAB/DAB+
RADIO” en “NAAR FM-RADIO LUISTEREN”.
Het alarm stoppen
1 - Alarm tijdelijk stoppen
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw
weerklinken na enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
2 - Alarm stoppen
Druk op of , display toont "OFF” (uit). Alarm 1 of alarm 2 wordt de volgende
dag op hetzelfde tijdstip opnieuw geactiveerd.
Opmerking:
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “ONCE”, dan zal het alarm de volgende
dag niet meer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “DAILY”, dan zal het alarm de volgende
dag weer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “WEEKEND”, dan zal het alarm elke dag
in het weekend worden geactiveerd.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “WEEKDAYS”, dan zal het alarm de
volgende werkdag weer worden geactiveerd (niet op zaterdag en zondag).
3 - Alarm annuleren
Druk op de knop in de stand-by modus. Het scherm zal nu de melding
“ALARM 1“ tonen, onmiddellijk gevolgd door “ALARM ON/OFF”. Druk op
of om “ALARM OFF” te selecteren en druk op SELECT om uw keuze te
bevestigen. U krijgt nu de melding “SAVED” (opgeslagen). De / indicator
zal uit gaan. Alarm 1 is permanent geannuleerd.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
EINSCHLAFFUNKTION
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA PANTALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem automatischen
Ausschalten des Geräts. Sie können eine Dauer (in Minuten) vor dem
automatischen Ausschalten des Geräts auswählen.
1. Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste SLEEP gedrückt, um den
Sleep-Modus aufzurufen. Drücken Sie dann wiederholt die Taste SLEEP,
um 5-10-15-30-60-90 oder 120 Minuten als Wiedergabedauer auszuwählen.
drücken Sie die SELECT-Taste zum Bestätigen. Im Display erscheint
dann die Anzeige "SAVED“ (GESPEICHERT) und die " "-Anzeige
leuchtet auf. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
2. Zum Deaktivieren der Sleep-Funktion halten Sie die Taste SLEEP gedrückt,
um den Sleep-Modus aufzurufen. Drücken Sie dann wiederholt die Taste
SLEEP, bis die Anzeige "AUS" erscheint; drücken Sie die SELECT-
Taste zum Bestätigen. Im Display erscheint dann die Anzeige "SAVED“
(GESPEICHERT) und die " "-Anzeige erlischt.
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de transcurrir
antes del apagado automático del aparato. Puede seleccionar el intervalo de
tiempo (en minutos) que ha detranscurrir antes del apagado automático del
aparato.
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga presionado el botón SLEEP
para acceder el modo de apagado automático y presione repetidamente el
botón SLEEP para seleccionar un tiempo de escucha de entre 5-10-15-30-
60-90 o 120 minutos. Presione el botón SELECT para conrmar. Se mostrará
"SAVED" (Guardada) y el indicador " " se encenderá. La unidad se
apagará automáticamente a la hora especicada
2. Para cancelar la función de apagado automático, mantenga presionado
el botón SLEEP para acceder al modo de apagado automático y presione
repetidamente el botón SLEEP hasta que aparezca "OFF". Presione el botón
SELECT para conrmar. Se mostrará "SAVED" (Guardada) y el indicador "
" se apagará.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello spegnimento
automatico dell’apparecchio. È possibile selezionare una durata (in minuti)
prima dello spegnimento automatico dell’apparecchio.
1. Con l’apparecchio acceso (ON), tieni premuto il tasto SLEEP per accedere
alla funzione “Sleep” (spegnimento programmato), quindi premi più
volte il tasto SLEEP per selezionarne la durata tra 5/10/15/30/60/90/120
minuti. premere SELECT per confermare. Apparirà il messaggio “SAVED”
(Guardada) e l’indicatore “ ” si accende. L’apparecchio si spegnerà
automaticamente allo scadere del periodo selezionato.
2. Per annullare la funzione “sleep”, tieni premuto il tasto SLEEP per accedere
alla modalità “sleep” e premi ripetutamente il tasto SLEEP no a selezionare
“OFF”. Premi il tasto SELECT per confermare. Apparirà il messaggio
“SAVED” (Guardada) e l’indicatore “ ” si spegnerà.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch uitschakelen
van het apparaat. U kunt een tijdsduur (in minuten) kiezen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
1. Houd SLEEP ingedrukt wanneer het apparaat is ingeschakeld om over te
schakelen naar de slaapmodus. Druk vervolgens herhaaldelijk op SLEEP om
5-10-15-30-60-90 of 120 minuten lijstertijd te selecteren. Druk ter bevestiging
op SELECT. U krijgt de melding “SAVED” (opgeslagen) en het “ ”
indicator gaat branden.
2. Om de slaapfunctie te annuleren, moet u de SLEEP knop ingedrukt houden
om de slaapmodus te openen en vervolgens herhaalde malen op de SLEEP
knop drukken tot u de melding “OFF” krijgt. Druk op de SELECT knop om
uw keuze te bevestigen. U krijgt de melding “SAVED” (opgeslagen) en het
“ ” controlelampje zal uit gaan.
Mit der Taste DIMMER können Sie die Helligkeit der Anzeige einstellen: hoch,
niedrig oder AUS.
Mantenga pulsado el botón DIMMER para seleccionar el brillo de la pantalla:
Alto, bajo o Apagada.
Premere DIMMER per selezionare la luminosità del quadrante: alta, bassa o
‘OFF’.
Druk op DIMMER om de helderheid van het scherm in te stellen: hoog, laag
of UIT.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma
New One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen
sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint die Anzeige „BT“. Die
Bluetooth-Anzeige beginnt schnell zu blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und
wählen Sie "MUSE M-196DBT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte
zum Verbindungsaufbau.) Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe
eines Schlüssels auordert, geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-
Geräte erfordern es zudem, dass die Verbindung bestätigt wird. Nach der
erfolgreichen Kopplung ertönt ein Signalton. Die Bluetooth-Anzeige hört auf
zu blinken und leuchtet stetig.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
Audio-Gerät verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät
zunächst trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um
eine neue Verbindung herzustellen.
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender
Verbindung das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät
aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt,
wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
Bluetooth-Gerät bedienen und den Ton über das M-196 DBT wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten / ein. Sie
können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung
hergestellt wurde, einstellen.
Benutzung einem NFC-Gerät
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine Technologie, die drahtlose Kommunikation
über kurze Strecken zwischen NFC-fähigen Geräten, wie z. B. Mobiltelefonen,
ermöglicht.
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um
den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint einige Sekunden
lang die Anzeige „BT“ und anschließend wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-
Anzeige beginnt zu blinken und weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Geräts). Berühren Sie mit dem NFC-
Gerät den NFC-Bereich dieses Geräts, bis Ihr Gerät einen Signalton
erzeugt. Das externe NFC-Gerät ist dann via Bluetooth mit Ihrem Gerät
verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem NFC-Gerät.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berühren das NFC-Gerät erneut mit
dem NFC-Symbol dieses Geräts.
Hinweis: Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen NFC-Geräten
liegt bei etwa 10 Metern.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas
son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente
para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará “BT”. El indicador de
Bluetooth comenzará a parpadear rápidamente.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE M-196DBT”
de la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para
conectarse, consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo
Bluetoothle solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos
dispositivos Bluetooth le indicarán que acepte la conexión. Podrá oír un
sonido que indicará que el emparejamiento se ha conseguido. El indicador
de Bluetooth dejará de parpadear y permanecerá encendido.
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos
descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el
emparejamiento, debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir
"Use as Audio Device (stereo) or similar" (utilizar como dispositivo de audio
(estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática
con el dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar
su dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces
M-196 DBT.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen / . También puede
ajustar el volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la
comunicación inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la función
NFC, como teléfonos móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente
para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará “BT” durante unos
segundos y despues pasará a la visualización de la hora. El indicador de
Bluetooth comenzará a parpadear indicando que se encuentra en el modo
de emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth (consulte el
manual del usuario de su dispositivo para más detalles), toque el dispositivo
NFC en la zona de detección NFC de esta unidad hasta que oiga un
sonido de aviso en esta unidad. El dispositivo NFC estará conectado a esta
unidad mediante Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el logotipo
NFC de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo NFC es de
aproximadamente 10 metros.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MUSE M-196DBT” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale
di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere
il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una
password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare
la connessione. Una volta riuscita l'associazione, l'unità emette un segnale
acustico. L'indicatore Bluetooth smette di lampeggiare e rimane visualizzato
sso.
Nota: Se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire
i passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il
dispositivo è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi
selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono
dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita
quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo
dispositivo Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio
del dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile regolare il
volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la comunicazione
wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale tecnologia, come ad esempio
telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare
la modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata la dicitura “BT” per alcuni
secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora. L'indicatore
Bluetooth inizia a lampeggiare, indicando che l'unità è in modalità di
associazione.
2. Attivare le fuzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per maggiori
dettagli consultare il manuale di istruzioni del dispositivo), quindi toccare il tag
NFC sull'unità noa quando l'unità non emette un segnale acustico. Il
dispositivo NFC si connette all'unità mediante Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre leaudio o brani musicali sul proprio
dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione soraredi nuovo il tag NFC sul dispositivo .
Nota: Il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di circa 10
metri.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata la dicitura “BT”. L'indicatore
del Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen
door New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen
zijn van hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. Het display toont de melding “BT”. De
Bluetooth-indicator zal snel beginnen te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE
M-196DBT” uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat
waarmee u verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het
Bluetooth-apparaat vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige
Bluetooth-apparaten zullen u vragen de verbinding te accepteren. U hoort
een indicatietoon als het koppelen is gelukt. De Bluetooth-indicator stopt
met knipperen en blijft opgelicht.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken
en de bovenstaande stappen volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld,
het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als
audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het
bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst
werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-196 DBT
klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen
te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume ook instellen
op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-apparaten,
zoals smartphones, op korte afstand draadloos kunnen communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden
“BT” weergeven en daarna de tijd tonen. De Bluetooth-indicator begint te
knipperen om aan te geven dat het apparaat in de koppelmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie handleiding van
uw apparaat voor details), tik het NFC-apparaat tegen de NFC-tag op
de wekkerradio tot de wekkerradio een indicatietoon laat klinken. Het NFC-
apparaat is nu via Bluetooth verbonden met de radio.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat op de
NFC-tag van dit apparaat.
Opmerking: Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-apparaat is
ongeveer 10 meter.
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungendes Gerätes
bedecken.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf dasGerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeitgefüllten behälter (wie z.b. eine vase) auf oder
in der nähe des geräts ab.
- Verwenden sie das gerät nur in gemässigten klimazonen.
- Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden. ziehen
sie den netzstecker vollständig aus der netzsteckdose heraus, um das gerät
komplett vom stromnetz zu trennen. Der netzstecker darf nicht behindert werden
und muss während der verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ADVERTENCIA
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oriciosde ventilación no están obstruidos con
periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima
del aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar completamente la
alimentación, desenchufe el aparato de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; Procure que el
acceso al mismo permanezca despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el
usuario deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo
en una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte inferiore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere
una ventilazione sucient
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i
fori di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti
di calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il
prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare
l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in
cui il funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van
het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van
het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte
batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken,
dient u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen
kan het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander!
Anderenfalls setzen Sie sich der Gefahr eines Elektroschocks
aus! Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst
repariert werden können. Überlassen Sie alle Reparaturen an
ihm ausschließlich qualizierten Fachleuten.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
des-monte el aparato. En su interior no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Cualquier servicio
de mantenimiento y reparación deberá llevarse a cabo por
personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat
geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd
worden. Contacteer altijd een gekwaliceerdetechnieker indien
een reparatie nodig is.
Dieses Symbol weist auf gefährliche elektrische Spannungen innerhalb
des Geräteshin.
Este símbolo indica la presencia de voltaje peligroso en el interior del
aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un
triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione
pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat
er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
Dieses Symbol soll daran erinnern, dass die mit dem Gerät gelieferte
Anleitung wichtige Hinweise enthält.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento
y mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente
che nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIESSAFETY INFORMATION
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-196DBT/IB/V1(DTA)
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten, beachten
Sie bitte, dass elektrische Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach der nächstgelegenen
Wertstosammelstelle. Für weitergehende Informationen wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que
los productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos
domésticos. Deposítelo en centros de reciclaje adecuados. Consulte
a las autoridades locales o a su proveedor a este respecto.
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riutidomestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche)
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
apparaten).
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sinprevio aviso.
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Opmerking: Ontwerp en specicatieszijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Stromversorgung: DC IN 5.0V 2.0A
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03/UM4 1,5V (nicht enthalten)
RADIOFREQUENZ
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth -Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): -0.909 dBm
Betriebsreichweite: Bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-196 DBT“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
ALIMENTACIÓN: DC IN 5.0V 2.0A
Salvaguarda de la hora: 2 x AAA/R03/UM4 1,5V (no incluidas)
FRECUENCIA DE RADIO
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): -0.909 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y
las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-196 DBT »
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de
la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com.
ALIMENTAZIONE: DC 5.0V 2.0A
Salvataggio ora: 2xAAA/R03/UM4 1,5V (non fornite)
FREQUENZA RADIO:
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiate: -0.909 dBm
Raggio d’azione: noa 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo)
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE M-196 DBT» è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della
direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina
www.muse-europe.com
VOEDING: DC IN 5.0V 2.0A
Backup klik: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (niet meegeleverd)
RADIOFREQUENTIE:
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): -0.909 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicatieszijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-196 DBT” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
AUFLADEN PER USB
CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (FM/MODO DAB)
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
(MODALITÀ FM/ DAB)
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN Buchse an
der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Drücken Sie die SOURCE Taste und wählen
Sie den AUX Modus. AUX-Anzeige leuchtet auf, Im Display erscheint einige
Sekunden lang die Anzeige „AUX“ und anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX
IN Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) a la toma AUX
IN de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo Auxiliar. indicador
AUX se iluminará. El display mostrará “ AUX ” durante unos segundos y
después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al connettore AUX IN sul
retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX. Sul display viene
visualizzata la dicitura “AUX” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla
visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de achterkant van
het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX te selecteren. de AUX-
indicator licht op. Het display zal voor een paar seconden “ AUX ” weergeven
en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: 5V 1A) zum Auaden
Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den USB-Port
zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem Mobilgerät.
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V 1A.) para
la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone, tableta, etc.) No tendrá
más que conectar el cable USB de carga (no incluido) al puerto de carga USB
y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V , 1A) per il
caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc.Basta
collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non fornito) alla porta USB
di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta USB sul dispositivo
mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort (Uitvoer: 5V
1A) voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv. smartphones, tablets,
etc.) U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen
van het mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en de kabel
aansluiten op uw mobiele apparaat.
Drücken Sie wiederholt die Taste MENU/INFO, um Geräteeinstellungen (z.B.
Zeit, Datum) oder verfügbare Informationen (z.B. Radiotext, Sendername) für den
aktuellen Sender anzuzeigen.
SETUP-MENÜ
1. Halten Sie im UKW, DAB,Bluetooth oder AUX Modus die Taste MENU/INFO
gedrückt, um das Setup-Menü zu önen.
2. Drücken Sie / , um eine Option auszuwählen, und drücken Sie SELECT
zur Bestätigung.
AUX Modus: SYSTEM
Bluetooth mode: SYSTEM
DAB Modus: VOLLSTÄNDIGER SUCHLAUF/ MANUELL EINSTELLEN/
LÖSCHEN/ SYSTEM
UKW Modus: SUCHLAUF-EINSTELLUNG/ AUDIO-EINSTELLUNG/ SYSTEM
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU/INFO , um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
FM (UKW) Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
ALL: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
STRONG: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal auf.
Audio-Einstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo“ und „Mono“.
System
Systemeinstellungen kongurieren:Uhrzeit, Werkseinstellung, SW-Version.
• Zeit
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen
kongurieren. Siehe Abschnitt “EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES
DATUMS”.
• Werkseinstellung
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurückgesetzt.
Wenn Sie den Rückstellungsmodus aufgerufen haben, drücken Sie /
-Regler die Option „YES“ und drücken Sie die Taste SELECT, um die Rückstellung
zu bestätigen. Um die Funktion abzubrechen, drücken Sie / -Regler die
Option „NO“ und drücken Sie die Taste SELECT.
• SW VER (Software-Version)
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
FULL SCAN (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie eine automatische Suche durchführen und eine
Liste der empfangbaren DAB/DAB+-Sender erstellen.
PRUNE (Löschen)
Drücken Sie oder zur Auswahl von „<No>“ oder „<Yes>“. Drücken Sie
dann SELECT, um die Speicherung der ungültigen Sender abzubrechen oder
zu bestätigen.
Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des
Gerätes, um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer
Frequenz zu verbessern.
SYSTEM
Informieren Sie sich näher im Abschnitt FM Setup-Modus.
AUX Einstellungsmenü/AUX setting Menu
SYSTEM
Informieren Sie sich näher im Abschnitt FM Setup-Modus.
MANUAL (Sintonización manual)
Esta función podrá usarse para asistir el posicionamiento de la antena o de la
unidad para obtener la recepción óptima para un canal o frecuencia especícos.
SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema FM.
Menú de ajuste de AUX / Menú de ajuste de Bluetooth
SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema FM.
Pulse repetidamente el botón MENU/INFO para revisar algunos ajustes de su
unidad (p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio,
nombre) correspondiente a la emisora que esté escuchando.
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
1. En el modo FM, DAB/DAB+, AUX o Bluetooth mantenga pulsado el botón
MENU/INFO para entrar en el menú de conguración.
2. Pulse o para seleccionar una opción y ajustar la conguación,
después, pulse SELECT para conrma.
Mode AUX: SYSTEM
Mode Bluetooth: SYSTEM
Mode DAB: FULL SCAN / MANUAL / PRUNE / SYSTEM
Mode FM: SCAN SET / AUDIO SET / SYSTEM
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU/INFO para
regresar al paso anterior
Menú de ajuste de FM
SCAN SET (Congurar búsqueda):
ALL: la búsqueda automática e detendrá en cualquier emisora disponible.
STRONG: la búsqueda automática solo se detendrá cuando encuentre
emisoras con una buena señal.
AUDIO SET (Congurar audio)
Para seleccionar entre “Stereo allowed” (Habilitar estéreo) y “Forced mono”
(Forzar mono) para la radio FM.
SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME (Hora), Reset
(Conguración de fábrica), SW VER (Versión de software).
• TIME (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha. Consulte los pasos en la sección ”AJUSTE
DE FECHA Y HORA”.
• RESET (Conguración de fábrica)
Cuando acceda al modo de reinicio, Pulse o para seleccionar “YES”,
pulse el botón SELECT para confrmar el reinicio a valores de fábrica por
defecto. Pulse o para seleccionar “NO”, pulse SELECT para cancelar
esta selección.
• SW VER (Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
Menú de ajustes DAB/DAB+
FULL SCAN (Búsqueda completa)
Esta función le permitirá buscar y crear automáticamente una lista de emisiones
DAB/DAB+ receptibles.
PRUNE (eliminar emisoras que aparecen en la lista, pero no están disponibles)
Pulse o para seleccionar “No” o “Yes”(Si), a continuación pulse el botón
SELECT para conrmaro cancelar la eliminación de todas las emisoras no
válidas.
Premere più volte il tasto MENU/INFO per vericarealcune delle impostazioni
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
MENU DI IMPOSTAZIONE
1. In modalità FM, Bluetooth, DAB o AUX, tenete premuto il tasto MENU/INFO per
accedere al menu di impostazione.
2. Premere o per selezionare una delle opzioni disponibili, premere
SELECT per confermare.
Modalità AUX: SISTEMA
Modalità Bluetooth: SISTEMA
Modalità DAB: RICERCA COMPLETA/ SINTONIZZ. MANUALE/ ELIMINA/
SISTEMA
Modalità FM: IMPOSTAZ. DI RICERCA/ IMPOSTAZ. AUDIO/ SISTEMA
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto MENU/INFO per tornare
all’interfaccia precedente.
Menu di impostazione FM
SCAN SET (Impostazione di ricerca)
All (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
STRONG (Solo stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo stazioni con
segnale forte.
AUDIO SET (Impostazione audio)
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo allowed” (Stereo consentito) e
“Forced mono” (Mono forzato) pe la radio FM.
SYSTEM (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: TIME, RESET,
SW VER.
• TIME (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data. Consulta la procedura descritta nella sezione
”REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA”.
• RESET (Ripristino valori di default)
Consente di annullare tutte le impostazioni denite dall’utent.
In modalità di ripristino, ruotare la manopola / per selezionare “YES”,
premere SELECT per confermare il ripristino delle impostazioni originali di
fabbrica. Ruotare la manopola / per selezionare “NO”, premere SELECT
per annullare l’operazione.
• SW VER (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
FULL SCAN (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione
DAB/DAB+ disponibili in automatico.
PRUNE (Elimina)
Premere il tasto o per selezionare “No” o “Yes”, quindi premere il tasto
SELECT per annullare o confermare l'eliminazione delle stazioni non valide.
MANUAL (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto per il posizionamento
dell’antenna o dell’apparecchio, per ottenere la ricezione ottimale di uno specico
canale o frequenza.
SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalità di impostazione FM.
Menu di impostazione AUX/ Menu di impostazione BLUETOOTH
SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalità di impostazione FM.
Druk herhaaldelijk op MENU/INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd,
datum) of informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst,
naam) te bekijken.
INSTELLINGENMENU
1. Druk in de AUX,Bluetooth, FM- of DAB/DAB+ modus MENU/INFO ingedrukt
om het instellingenmenu te openen.
2. Druk op of om een optie te selecteren en de instellingen aan te
passen, druk vervolgens ter bevestiging SELECT.
AUX IN (Extra ingang) modus:
BLUETOOTH modus: SYSTEM
DAB modus: FULL SCAN / MANUAL / PRUNE / SYSTEM
FM modus: SCAN SET / AUDIO SET / SYSTEM
Opmerking: Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU/INFO om
terug te keren naar de voorgaande stap.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
Alle stations: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Alleen sterke stations: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders
met een sterk signaal.
Audio-instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo toegestaan” en “Alleen mono” voor FM-
radio.
SYSTEM (Systeem)
Om systeemopties te selecteren: TIME, RESET, SW VER.
• TIME (Tijd)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen. Raadpleeg voor het
instellen van de alarmen de instructies in de paragraaf ”DE TIJD EN DATUM
INSTELLEN“.
• RESET (Fabrieksreset)
Selecteer deze optie om alle door de gebruiker ingestelde instellingen te wissen.
Draai na het openen van de resetmodus aan druk op of om “YES” te
selecteren en druk op SELECT om het herstellen van de fabrieksinstellingen
te bevestigen. Druk op of om "NO" te selecteren en druk daarna op
SELECT om het herstellen van de fabrieksinstellingen te annuleren.
• SW VER (SW-versie)
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB
• FULL SCAN (Volledige scan)
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren
en een lijst maken van DAB+-zenders die ontvangen kunnen worden.
• PRUNE (Inkorten)
Druk op of om “<No>” of “<Yes>” te selecteren en druk daarna op
SELECT om het verwijderen van alle niet-beschikbare zenders te bevestigen
of annuleren.
MANUAL (Handm. Asfmmn.)
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciekkanaal
of een specieke frequentie
SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor FM.
Instellingenmenu AUX / Instellingenmenu BLUETOOTH
SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor FM.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso
al mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red
de la toma de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación
de forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo.
Si el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA:
Salvaguarda de la hora: 2xAAA/R03 1,5V (no incluidas)Para un máximo
rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas deberán ser
sustituidas cada 6 meses.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. Con el nde evitar cualquier tipo de derrame de líquido,
extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo
de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.Install the
batteries in their compartment.
No obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite reajustar
ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o atrasado unos
minutos.
Nota: La función normal del producto puede verse alterada por una fuerte
interferencia electromagnética. Si así fuera, simplemente restablezca el producto
siguiendo el manual de instrucciones para reanudar el funcionamiento normal. En
caso de que la función no se pudiera reanudar, use el producto en otra ubicación.
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
NOTA: Con la intención de ahorrar energía, cuando la reproducción ha llegado a
su n o el volumen de escucha está ajustado a un nivel muy bajo y no se acciona
ningún mando en el aparato durante un periodo de 15 minutos, la unidad pasará
automáticamente al modo de apagado.
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz
e deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
NOTA BENE: Allo scopo di risparmiare energia, quando la riproduzione ha
raggiunto la ne o il volume di ascolto è impostato a un livello molto basso
e nessun controllo viene azionato sul dispositivo per un periodo di 15 minuti,
l’apparecchio si spegnerà automaticamente.
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con
il presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l'adattatore di rete.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di
alimentazione dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l'apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori
tensione, scollegatelo dall'alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo
di alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o
schiacciato. Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
SISTEMA DI BACKUP:
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che corrispondono
alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle
pile (vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare
danni all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita
non viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierentitipi di
batterie, o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Tuttavia, per preservare la pila, il display si spegne automaticamente. La
regolazione precisa dell’ora può essere necessaria dopo un’interruzione di
corrente.
Nota: il normale funzionamento del prodotto potrebbe essere compromesso
dalla presenza di forti interferenze elettromagnetiche, nel qual caso basterà
resettarlo come descritto nel manuale delle istruzioni del manuale per
ripristinarne il normale funzionamento. Nel caso ciò non bastasse, si dovrà
utilizzare il prodotto in un luogo dierente.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPMERKINGEN: Om energie te besparen, schakelt het apparaat automatisch uit
wanneer het apparaat gedurende 15 minuten niet wordt gebruikt en het afspelen
is beëindigd of het volume op een zeer laag niveau is ingesteld.
OPGEPAST:
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
GEHEUGENSYSTEEM:
Backup klik: 2xAAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)Het gebruik van alkalinebatterijen
is aan te raden. Om een optimale werking te verzekeren, is het aan te raden om
de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het
apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplongsgevaaals de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Toch zal het display automatisch doven om de levensduur van de batterij te
verlengen. Na een onderbreking van de netspanning moet de klok mogelijk
opnieuw gelijk worden gezet.
Opmerking: De normale werking van het product kan worden verstoord door
sterke elektromagnetische interferentie. Als dit het geval is, reset het product dan
volgens de instructies in de handleiding om normaal gebruik te hervatten. Als de
normale werking van het product niet kan worden hervat, gebruik het dan op een
andere locatie.
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. Mantenga
pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio.
Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen. Houd
voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar la función que desee del siguiente ciclo: DAB, FM, Bluetooth o AUX.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare
l'origine desiderata nel seguente ordine: DAB, FM, Bluetooth o AUX.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de
gewenste functie te selecteren in de volgorde: DAB, FM, Bluetooth of AUX.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, presione o .
Per aumentare o diminuire il volume audio, premere o .
Druk op / om het geluidsniveau te verhogen of te verlagen.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su
producto se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB
en modo 24 horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurarla fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga pulsado el botón MENU/INFO para entrar en el menú de
conguración.
2. Pulse o para seleccionar <SYSTEM> (Sistema). Pulse el botón
SELECT para acceder a esa opción.
3. Pulse o para seleccionar <TIME> (Hora), pulse el botón SELECT
para conrmar, entonces se mostrará <SET TIME/DATE> (Establecer Hora/
Fecha) en la pantalla, pulse de nuevo SELECT para acceder a esa opción.
4. Los dígitos de la hora parpadearán. Utilice el dial de o para
congurarla hora. Pulse el botón SELECT para conrma. Entonces los
dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial o para congurarlos
minutos. Pulse el botón SELECT para conrma.
5. Se mostrará <SET DATE> (Establecer fecha) en la pantalla y los dígitos
del día parpadearán. Utilice el dial de o y el botón SELECT para
congurarel día, el mes y el año.
Una vez conrmela fecha, se mostrará “SAVED” (Guardada) y la pantalla
volverá a la opción <SET TIME/DATE> (Establecer Hora/Fecha).
Ahora puede utilizar el dial de o y el botón SELECT para congurarlas
siguientes opciones:
- SET TIME FORMAT (Congurar el formato de la Hora): Reloj 12/24 hora;
- SET DATE FORMAT (Congurarel formato de la fecha): DD-MM-YYYY o MM-
DD-YYYY.
- AUTO UPDATE (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente
desde la señal DAB (DAB signal), la señal FM (FM signal), la señal DAB o la
FM (ANY), o no actualizar (no update).
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU/INFO para
regresar al paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB, l’apparecchio si sincronizza in automatico
sull’ora e la data del servizio DAB, in linea con l’ora legale, pertanto non è
necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed
eseguite i seguenti passaggi:
1. Tenete premuto il tasto MENU/INFO per accedere al menu di impostazione.
2. Premere il tasto o per selezionare la voce <SYSTEM> (Sistema).
Premete il tasto SELECT per accedere al menu.
3. Premere il tasto o per selezionare la voce <TIME> (Ora), quindi
premete di nuovo il tasto SELECT per selezionare l’opzione <SET TIME/
DATE> (Imposta ora/data) visualizzata sul display.
4. Le cifre dell’ora iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola o per
impostare l’ora. Premete il tasto SELECT per confermare: le cifre dei minuti
iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola o per impostare i
minuti. Premete il tasto SELECT per confermare.
5. Sul display viene visualizzata la dicitura <SET DATE> (Imposta data) e il
giorno inizia a lampeggiare. Utilizzate la manopola o e il tasto
SELECT per impostare il giorno, il mese e l’anno.
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “SAVED”
(salvata), quindi l’apparecchio torna al menu <SET TIME/DATE> (Imposta ora/
data).
A quel punto potete utilizzare la manopola o e il tasto SELECT per
impostare le seguenti opzioni:
- SET TIME FORMAT (Imposta formato ora): 12 o 24 ore;
- SET DATE FORMAT(Imposta formato data): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
- AUTO UPDATE (aggiornamento automatico): Opzioni per l’aggiornamento
automatico dell’ora corrente con il segnale DAB, con il segnale FM, con
entrambi (ANY) o non aggiorna.
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto MENU/INFO per tornare
all’interfaccia precedente.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
1. Houd MENU/INFO ingedrukt om het instellingenmenu te openen.
2. Druk op of om <SYSTEM> (Systeem) te selecteren. Druk op SELECT
om deze optie te openen.
3. Druk op of om <TIME> (Tijd) te openen, daarna wordt <SET TIME/
DATE> (Tijd/datum instellen) getoond. Druk nogmaals op SELECT om deze
optie te openen.
4. De uurcijfers knipperen. Gebruik de knop of om de uren in te stellen.
Druk ter bevestiging op SELECT. Daarna knipperen de minuten. Gebruik de
knop of om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT.
5. <SET DATE> (Datum instellen) wordt getoond op het display en de dag
knippert. Gebruik de knoppen of en SELECT om de dag, maand en
het jaar in te stellen.
Als u de datum bevestigt, zal de melding “SAVED” (opgeslagen) worden
weergegeven op het display en keert de radio terug naar <SET TIME/DATE>
(Tijd/datum instellen).
U kunt nu de knoppen of en SELECT gebruiken om de volgende zaken
in te stellen:
- Set Time format (Uhrzeitformat einstellen): 12/24 uur instellen;
- Set date format (Datumnotatie instellen): DD-MM-YYYY of MM-DD-YYYY
- Auto update (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met
behulp van DAB signal (DAB-signaal), FM signal (FM-signaal), ANY (DAB- of
FMsignaal) of no update (niet bijwerken)
Opmerking: Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU/INFO om
terug te.
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
PRESINTONÍAS
STAZIONI PREIMPOSTATE
VOORKEURSZENDERS
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
1. En el modo DAB/DAB+, Si es la primera vez que utiliza la unidad, la radio
buscará automáticamente emisoras DAB. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora
disponible y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por
orden numérico y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de
esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no
se realizará. Mantenga pulsado el botón SCAN para buscar y listar emisoras.
3. Pulse o para seleccionar entre la lista de emisoras.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT
para conrmar. O la emisora deseada se conrmará automáticamente
pasados unos pocos segudos de no realizarse ninguna otra operación.
Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora seleccionada
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “NO
DAB” (No DAB station ) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo
una búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. In modalità DAB/DAB+, Al primo utilizzo, l'apparecchio avvia in automatico
la ricerca delle stazioni DAB. Una barra di stato indica l’avanzamento della
ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: L'apparecchio memorizza le stazioni radio DAB trovate, pertanto alla
successiva accensione l'apparecchio non eetua alcuna ricerca. Tenete
premuto il tasto SCAN per cercare ed elencare le stazioni.
3. Premere il tasto o per scorrere l'elenco delle stazioni.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT per confermare la selezione. In alternativa,
attendere alcuni secondi senza premere alcun tasto, e la stazione sarà
automaticamente confermata. L'apparecchio impiegherà qualche secondo
per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Nota:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare
la dicitura “NO DAB”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di
nuovo la ricerca da una dierente posizione
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. In de DAB/DAB+ modus, als de radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er
een automatisch scan naar DAB-zenders worden gestart. En er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: Als de DAB-zenderlijst is opgeslagen, zal er niet opnieuw automatisch
worden gezocht naar zenders. Houd SCAN ingedrukt om naar zenders te
scannen en een lijst te maken.
3. Druk op of om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
SELECT. Als alternatief kunt u ook een paar seconden wachten en geen
gebruik maken van de bedieningselementen, de zender wordt dan automatisch
bevestigd. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “NO DAB“ (Geen DAB-station) op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
En el modo de radio FM, pulse el botón o para sintonización manual.
Pulse el botón o una vez para la búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
Almacenamiento automático:
Mantenga pulsado el botón SCAN en la unidad o en el mando a distancia
durante unos segundos y la unidad guardará automáticamente las primeras
10 emisoras FM.
Cuando guarde en un canal que ya ha sido presintonizado, la emisora anterior
se eliminará automáticamente y será sustituida por la nueva emisora.
Nota: Para una mejor recepción, inserte el cable de antena en la conexión para
antena externa y extiéndala.
In modalità radio FM, premere il tasto o per eettuarela sintonizzazione
manuale delle stazioni. Tenere premuti i tasti o per avviare la ricerca
automatica delle stazioni.
Nota: Per una migliore ricezione, estendete l’antenna.
Memorizzazione automatica:
Tieni premuto per alcuni secondi il tasto SCAN per salvare automaticamente le
prime 10 stazioni. Se desiderate modicarele stazioni memorizzare, procedete
come indicato qui sopra. Le vecchie stazioni saranno sostituite dalle nuove.
Nota: Per una migliore ricezione, collegare il cavo per antenna alla presa per
antenna esterna e stenderlo.
Druk in de FM-radiomodus op of om handmatig af te stemmen. Houd
of ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
Automatisch opslaan:
Houd SCAN op het apparaat of de afstandsbediening een paar seconden
ingedrukt. Het apparaat zoekt automatisch naar FM-zenders en slaat de eerste
10 zenders op.
Als u een zender opslaat op een kanaalnummer dat al in gebruik is, dan zal de
eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist en vervangen door de
nieuwe zender.
Opmerking: Voor betere ontvangst, steek de antennekabel in de externe
antenne-aansluiting en strek de antenne uit.
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+.
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB/
DAB+.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Use el botón o para seleccionar una emisora presintonizada.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “EMPTY” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia.
5. Pulse el botón SELECT para guardarlo. Se mostrará “SAVED” (Guardada) en
pantalla durante unos segundos.
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
Questo apparecchio consente di memorizzare noa 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità FM o la
modalità DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Usa i tasti o pper sintonizzarti su un canale dalla preselezione.
Nota: Se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene
visualizzata la dicitura “EMPTY”. Se la stazione è stata memorizzata in
precedenza, sul display viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere il tasto SELECT per confermare l’impostazione. “SAVED” (salvata)
apparirà per alcuni secondi.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszen-ders te
openen.
4. Gebruik de knop of om een voorkeurzender te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is
geprogrammeerd, dan zal de tekst “EMPTY” op het display worden getoond.
Als u wel een zender heeft opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de
frequentie worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan. “SAVED” (opgeslagen) wordt
een paar seconden weergegeven.
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB/DAB+.
2. Pulse PRESET, entonces utilice o para seleccionar la emisora
deseada.
3. Pulse SELECT para conrmer su selección.
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità FM o la modalità DAB.
2. Premete una volta il tasto PRESET. Premere il tasto o per selezionare
la stazione desiderata.
3. Premete il tasto SELECT per confermare la selezione.
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB modus te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET. Gebruik of om de gewenste zender te
selecteren.
3. Druk ter bevestiging op SELECT.
RADIOSVEGLIA DAB+/FM PLL CON
FUNZIONE BLUETOOTH
IT
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu
wählen.
2. Drücken Sie einmal die Taste PRESET. Wählen Sie dann mit dem oder
-Regler den gewünschten Sender aus.
3. Drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen Ihrer Auswahl.