sauter TFL 611 Assembly Instructions

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Assembly Instructions
1/8P100013831 A
de Elektronischer Frostwächter
fr Thermostat antigel électronique
en Electronic frost monitor
it Termostato elettronico di sorveglianza antigelo
es Termostato electrónico antihielo
sv Elektronisk frostvakt
nl Elektronische vorstbeveiligingsthermostaat
de Montagevorschrift
fr Instructions de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Norma de montaje
sv Monteringsanvisningar
nl Montagevoorschrift
de Montagevorschrift für die Fachkraft/Monteur
fr Instructions de montage pour le spécialiste/monteur
en Fittinginstructionsfortechnicians/tters
it Istruzionidimontaggioperpersonalequalicato/installatori
es Norma de montaje para el especialista/montador
sv Monteringsanvisningar för installatör/montör
nl Montagevoorschrift voor de technicus/monteur
EN 60730
Software
A
de
Montageort
Fühlerleitung in Luftrichtung nach dem ersten wassergefüllten und
frostgefährdeten Lufterwärmer installieren.
Montage
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Vor Montage und Demontage Gerät von der
Stromversorgung trennen.
Abb. B: Vor der Montage des Frostwächters den Gehäusedeckel
abnehmen und die M16-Verschraubungen einsetzen.
Nur Kabelverschraubungen aus Kunststoff einsetzen.
Für jeden Stromkreis eine Kabelverschraubung einsetzen.
Niederspannung (230 V) und Kleinspannung (24 V) im Gerät
getrennt führen.
Abb. G: Die Befestigungsschraube gegen Verlieren mit dem
beigelegten O-Ring sichern.
Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand
Abb. C: Gummizapfen in Gehäuserückseite einsetzen
Abb. F: Gehäuse montieren
Abb. H: Mit Testschlaufe für Funktionstest
Hinweis: Die Temperatur an der Testschlaufe muss gleich oder höher der
Temperatur am Kanal sein.
Montage mit Montageansch
Abb.D:Montageansch(0374534001)
GeeignetfürLuftkanälemitIsolierungbis70mmWandstärke
Fühlerleitungsmontage im Luftkanal
Abb.E:MitHalterung(0303167000)
Das Kapillarrohr darf nicht geknickt werden; möglichst grosser Biegeradius.
fr
Emplacement de montage
Placerlecâbledelasondedanslesensduuxd‘airenavaldelapremière
batteriedechaufferemplied‘eauetexposéeaurisquedegel.
Montage
DANGER
Danger de mort par électrocution
Débrancherl‘appareildel‘alimentation
électrique avant le montage et le démontage.
Fig. B : Retirer le couvercle du boîtier avant de monter le thermostat
antigel, puis installer les raccords à visser M16.
Utiliser uniquement des presse-étoupe en plastique.
Utiliser un presse-étoupe pour chaque circuit électrique.
Séparerlabassetension(230V)etlatrèsbassetension(24V)
dansl‘appareil.
Fig. G : Utiliser le joint torique fourni pour ne pas perdre la vis de
xation.
Montage direct sur la paroi de la gaine ou de l‘appareil
Fig.C:Insérerlebouchonencaoutchoucàl‘arrièreduboîtier.
Fig. F : Monter le boîtier.
Fig. H : Avec boucle de test pour le test de fonctionnement
Remarque: la température sur la boucle de test doit être supérieure ou égale à
la température au niveau de la gaine.
Montage avec bride de montage
Fig.D:Bridedemontage(0374534001)
Adaptéeauxgainesdeventilationavecisolationd‘uneépaisseurdeparoide70
mmmaximum
Montage du câble de la sonde dans la gaine de ventilation
Fig.E:Avecxation(0303167000)
Le tube capillaire ne doit pas être plié ; lui appliquer le plus grand rayon de
courbure possible.
en
Place of installation
Installthesensorlinedownstreamfromtherstwater-lledheatingcoilthatis
exposedtofrost.
Fitting
DANGER
Danger of electrocution
Disconnect the device from the power supply
before assembly or disassembly.
Fig.B:Beforettingthefrostmonitor,takeoffthehousingcoverand
putintheM16screwttings.
Only use cable glands made of plastic.
Use one cable gland for each electrical circuit.
Keepthelowvoltage(230V)andtheextralowvoltage(24V)
separate in the device.
Fig. G : Use the O-ring provided to prevent the fastening screw from
falling out.
Direct tting on the wall of the duct or device
Fig. C: Put the rubber grommet in the back of the device.
Fig. F: Fit the housing.
Fig.H:Withtestloopforfunctiontest.
Note: The temperature on the test loop must be at least as high as the
temperature on the duct.
Fitting with ange
Fig.D:Flange(0374534001)
Suitableforinsulatedventilationductswithwallsupto70mmthick.
Fitting the sensor line in the ventilation duct
Fig.E:Withholder(0303167000)
Do not kink the capillary tube; keep the bending radius as large as possible.
de Überspannungskategorie III, Verschmutzungsgrad II, Schutzklasse I
TemperaturderKugeldruckprüfung125°CnachEN60730-2-9
fr Catégorie surtension III, Degré de pollution II, Classe de protection I
Températuredel‘essaideduretéàlabille125°CselonEN60730-2-9
en Over voltage category III, Pollution degree II, Protection class I,
Temperatureofballpressuretest125°CasperEN60730-2-9
it Categoria di sovratensione III, Grado di insudiciamento II,
ClassediprotezioneI,TemperaturadellaprovadidurezzaBrinell125°C
anormeEN60730-2-9
es Categoria de altatensión III, Grado de suciedad II, Clase de protección I,
Temperaturadelapruebadepresióndelabola125°CsegúnEN60730-2-9
sv Överspänningskategori III, Grad av nedsmutsningsgrad II, Skyddsklass I,
Kultryckprovningenstemperatur125°CenligtEN60730-2-9
nl Overspanningskategorie III, Vervuilingsgraad II, Beschermingsklasse I,
Temperatuurvandekogeldrukproef125°CvolgensEN60730-2-9
TFL611F201
TFL611F601
55
°C
-15
131
°F
5
EN60529
IP42
2/8 P100013831 A
it
Luogo di installazione
Installare il cavo della sonda nella direzione dell’aria a valle del primo
riscaldatore d’aria riempito d’acqua ed esposto al gelo.
Montaggio
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto a scossa elettrica
Prima di eseguire il montaggio e lo smontaggio
scollegarel‘apparecchiodall‘alimentazione
elettrica.
Fig. B: Prima del montaggio del termostato di sorveglianza antigelo
togliere il coperchio della custodia e inserire i collegamenti a vite M16.
Impiegare esclusivamente passacavi in plastica.
Impiegare un passacavo per ogni circuito elettrico.
Alimentare l’apparecchio separatamente con bassa tensione (230 V)
e con bassissima tensione (24 V).
Fig.G:Fissarelavitedissaggioconl’o-ringindotazioneafnché
non venga persa.
Montaggio diretto sulla parete del condotto o su quella dell’apparecchio
Fig. C: Introdurre l’accessorio in gomma nel retro della custodia
Fig. F: Montare la custodia
Fig. H: Con tubo di prova per il test di funzionamento
Nota: La temperatura sul tubo di prova deve essere uguale o superiore a quella
all’interno del condotto.
Montaggio con angia
Fig.D:Flangia(0374534001)Adattapercondottidell’ariaconspessoredi
isolamentodellaparetenoa70mm
Montaggio del cavo della sonda nel condotto dell’aria
Fig.E:Consupporto(0303167000)Ilcapillarenondeveesserepiegato;
eseguire raggi di curvatura più ampi possibile.
es
Emplazamiento de montaje
Instalarlalíneacapilarenladireccióndelujodeairedespuésdelprimer
calentadordeairellenodeaguayexpuestoacongelación.
Montaje
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica
Desenchufe el equipo de la corriente antes de
su montaje o desmontaje.
Fig. B: Antes del montar el termostato antihielo, quitar la tapa de la
carcasa y colocar los racores M16.
Utilizarúnicamenteprensaestopasdeplástico.
Utilizar un prensaestopas para cada circuito de corriente.
Conducir por separado los circuitos de baja tensión (230 V) y tensión
muy baja de seguridad (24 V) del dispositivo.
Fig. G : Asegurar el tornillo de sujeción contra pérdida con la junta
tórica adjunta.
Montaje directo sobre la pared del conducto o del instrumento
Fig. C: Colocar los tacos de goma en la parte trasera de la carcasa.
Fig. D: Montar la carcasa.
Fig. H: Con bucle de comprobación para prueba de funcionamiento
Nota: La temperatura en el bucle de comprobación debe ser igual o superior a
la temperatura en el conducto.
Montaje con brida de montaje
Fig.D:Bridademontaje(0374534001)Adecuadaparaconductosdeairecon
unaislamientodehasta70mmdegrosordepared
Montaje de la línea capilar en el conducto de aire
Fig.E:Consujeción(0303167000)Eltubocapilarnosedebedoblar;radiode
curvaturalomásamplioposible.
sv
Monteringsplats
Installera givarledningen i luftriktningen efter den första vattenfyllda
luftvärmaren som kan utsättas för frost.
Montering
FARA
Risk för livsfarliga elektriska stötar
Bryt helt strömtillförseln till enheten innan
monterings- och demonteringsarbeten påbörjas.
Bild B: Ta av locket på höljet före montering av frysvakten och sätt in
M16-skruvkopplingarna.
Använd endast kabelförskruvningar av plast.
Använd en kabelförskruvning för varje strömkrets.
Dra lågspänning (230 V) och klenspänning (24 V) åtskilt i enheten.
Fig. G : Säkra fästskruven med den bifogade O-ringen så att den
inte kan tappas bort.
Direkt montering på kanal- eller apparatvägg
Bild C: Sätt in gummitappen i höljets baksida.
Bild F: Montera höljet
Bild H: Med testslinga för funktionstest
Anvisning: Temperaturen på testslingan måste vara lika hög som eller högre än
temperaturen i kanalen.
Montering med monteringsäns
BildD:Monteringsäns(0374534001)Lämpligförluftkanalermedisoleringupp
till70mmtjocklek
Givarledningsmontering i luftkanal
BildE:Medhållare(0303167000)Kapillärröretfårinteknäckas.Setillatt
böjradien är så stor som möjligt.
nl
Montageplaats
Sensorkabel in luchtrichting na het eerste watergevulde en vorstgevoelige
verwarmingselement installeren.
Montage
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok
Scheid het apparaat voor de montage en
demontage van de stroomvoorziening.
Afb. B: Voor de montage van de vorstbeveiligingsthermostaat het
behuizingsdeksel verwijderen en de M16-schroefverbindingen plaatsen.
Uitsluitend kabelwartels van kunststof gebruiken.
Voor iedere stroomkring een kabelwartel gebruiken.
Laagspanning(230V)enextralagespanning(24V)inhetapparaat
gescheiden voeren.
Fig. G : De bevestigingsschroef tegen verlies borgen met de
meegeleverde O-ring.
Directe montage op de wand van het kanaal of apparaat
Afb. C: Rubberstop in de achterzijde van de behuizing plaatsen
Afb. F: Behuizing monteren
Afb. H: Met testlus voor proefbedrijf
Aanwijzing: de temperatuur bij de testlus moet gelijk zijn aan of hoger dan de
temperatuur bij het kanaal.
Montage met montageens
Afb.D:Montageens(0374534001)Geschiktvoorluchtkanalenmetisolatietot
eenwanddiktevan70mm
Sensorkabelmontage in het luchtkanaal
Afb.E:Methouder(0303167000)Decapillairebuismagnietgebogenworden;
zo groot mogelijke buigradius.
3/8 P100013831 A
1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm] [mm]
M16
20
1
2
3
Ø 0,25...2,5 mm²
Ø 5...10 mm
2
1
0374534001
ø4,2
ø20
30
30
St 5,5 x 13
=
=
<
500
2
1
0303167000
B C
D
E
ø14...15
ø3,5
77,6
21
St 4,2 x 22
A
80
60
50
TFL611F201
TFL611F601
max. min.
b
70
70
10
10
2000
6000
a
ø 20
b
86
a
A
B
6
Type
A-B
0374534001
14...15
77,6
21
4,5
M16
St 4,2 x 22
2 x
1 x
1 x
2 x
de Bohrplan Direktmontage
fr Gabarit de perçage pour
montage direct
en Drillingdiagramfordirecttting
it Schema di perforazione per il
montaggio diretto
es Esquema de taladrado
para montaje directo
sv Borrplan för direkt montering
nl Boorschema directe montage
4/8P100013831 A
3
2
[mm]
Y
G0
AC 24 V
L
G
N
G0
G
G
Y
Q11
Y10
B
M
Q12 Q14
G
Y
G0
N1
F1
P1
Y1
H1 K1
S1
max. 10AT
AC 230 V
ø3,5
77,6
ø10...15
> 130
St 4,2 x 22
> 130 mm
0 °C
F HG
de
F1 Frostwächter TFL 611
N1 Regler mit Steuersignal DC 0...10 V
H1 Z.B.externerFrostmelder
K1 Z.B. Ventilatorschütz
P1 Z.B. Temperaturanzeigegerät
S1 BeiBedarf:TasterzumexternenEntriegelnderFroststellung
Y1 Stellgerät
fr
F1 Thermostat antigel TFL 611
N1 Régulateur avec sortie 0...10 V
H1 Parex.:dispositifexterned‘alarmegel
K1 Parex.:relaisdeventilateur
P1 Parex.:indicateurdetempérature
S1 Sibesoin:touche«Renet»pourdéverouillageexterne
Y1 Appar positionnement
en
F1 Frost monitor TFL 611
N1 Controller delivering a DC 0...10 V control
H1 E.g.externalfrostalarmdevice
K1 E.g. fan contactor
P1 E.g. temperature indicating unit
S1 Ifrequired:resetbuttonforexternalresettingoffrostposition
Y1 Regulating unit
it
F1 Termostato di sorveglianza antigelo TFL 611
N1 Regolatore con uscita 0...10 Vc.c.
H1 Per es. segnalatore remoto di allarme
K1 Per es. teleruttore del ventilatore
P1 Per es. strumento indicatore
S1 E richiesto, pulsante remoto di „Reset“ della posizione di gelo
Y1 Servocomando
es
F1 Termostato antihielo TFL 611
N1 Controlador con salida 0...10 Vc.c.
H1 P.e.elementoexteriordealarmadehielo
K1 P. e. bobina del contactor del ventilador
P1 P. e. indicador de temperatura
S1 Siserequiere:botónexteriorderearmedelapos.dehielo
Y1 Unidad de regulación
sv
F1 Frostvakt TFL 611
N1 Regulator med styrsignal 0...10 V DC
H1 T.ex.yttrefrysvaktslarm
K1 T.ex.äktmotorskydd
P1 T.ex.temperaturindikeringsenhet
S1 Vid behov: Knapp för återställning av frysskydd
Y1 Ställdon
nl
F1 Vorstbeveiligingsthermostaat TFL 611
N1 Regelaar met stuursignaal DC 0...10 V
H1 Bijvoorbeeldexternevorstmelder
K1 Bijvoorbeeld ventilatorrelais
P1 Bijvoorbeeld temperatuurweergave-apparaat
S1 Indiengewenst:toetsenvoorhetexternontgrendelenvande
vorstinstelling
Y1 Corrigerend orgaan
de Funktionstest
fr Test de
fonctionnement
en Function test
it Test di
funzionamento
es Prueba de
funcionamiento
sv Funktionstest
nl Testlus voor
proefbedrijf
5/8 P100013831 A
5
4
Q12Q14
Q14Q12
Q11
Q11
6K
10
V
0V
2K
P
(1...10 °C)
Y10
T
[°C]
(1) (2) (3) (4)
(5)
A: 0374534001 B: 0303167000 0292146001
de ZubehörimSetmiteinemMontageansch
(A) und fünf Montagehaken (B)
fr Accessoires en kit avec une bride de
montage (A) et cinq crochets de montage (B)
en Accessoriesinsetwithaange(A)and
vemountinghooks(B)
it Accessorinelsetconunaangia(A)e
cinque ganci per il montaggio (B)
es Accesorios en juego con brida de montaje
(A) y cinco ganchos de montaje (B)
sv Tillbehöriensatsmedenmonteringsäns
(A) och fem monteringskrokar (B)
nl Toebehorenpersetmeteenmontageens(A)
en vijf montagehaken (B)
de
1 LED (Frostgefahr)
2 Display (Schaltpunkt/Betriebsart)
3 Parameter-Tester
4 Wert-Tester
5 Verschlussschraube
P Schaltpunkt einstellbar
T Kapillartemperatur
Y10 Ventilsteuersignal (bei Y=DC 0V)
Q11/12/14 Relais-Ausgang(Wechsler)AC230V
en
1 LED (risk of frost)
2 Display (switching point/mode)
3 Parameter button
4 Value button
5 Sealingscrew
P Adjustable switching point
T Capillary temperature
Y10 Valve control signal (at Y = DC 0V)
Q11/12/14 Relay output (changeover contact) AC 230V
sv
1 LED (frostrisk)
2 Display (brytpunkt/driftsätt)
3 Parameterknapp
4 Värdeknapp
5 Låsskruven
P Inställbar brytpunkt
T Kapillärtemperatur
Y10 Ventilstyrsignal (vid Y=DC 0V)
Q11/12/14 Reläutgång(växlare)AC230V
fr
1 LED (risque de gel)
2 Écran (seuil de commutation/mode de fonctionnement)
3 Bouton-poussoirParamètres
4 Bouton-poussoir Valeur
5 Bouchonleté
P Réglage du seuil de commutation
T Température du tube capillaire
Y10 Signal de commande de vanne (pour Y=0V CC)
Q11/12/14 Sortie relais (contact inverseur) 230V CA
es
1 LED (peligro de congelación)
2 Display (punto de conmutación/modo de
funcionamiento)
3 Botóndeparámetros
4 Botón de valores
5 Tornillo
P Punto de conmutación ajustable
T Temperatura de capilar
Y10 Señaldecontroldeválvula(conY=DC0V)
Q11/12/14 Salida de relé (conmutador) AC 230V
it
1 LED (pericolo di gelo)
2 Display (punto di commutazione/modalità di
funzionamento)
3 Tasto parametri
4 Tasto valore
5 Tappoavite
P Punto di commutazione impostabile
T Temperatura del capillare
Y10 Segnale di comando della valvola (per Y=DC 0V)
Q11/12/14 Uscitarelè(commutatore)AC230V
nl
1 LED (kans op vorst)
2 Display (schakelpunt/modus)
3 Parameter-knop
4 Waarde-knop
5 Borgschroef
P Schakelpunt instelbaar
T Capillaire temperatuur
Y10 Stuursignaal afsluiter (bij Y=DC 0V)
Q11/12/14 Relaisuitgang (wisselcontacten) AC 230V
de Zubehör
fr Accessoires
en Accessories
it Accessori
es Accesorios
sv Tillbehör
nl Toebehoren
7/8 P100013831 A
it
Taratura
È possibile eseguire la taratura mediante i due tasti (3) e (4) dopo avere svitato
il tappo a vite (A).
Puntodicommutazione(Sp):premendounavoltailtasto℗epoiselezionando
ilpuntodicommutazioneconiltasto↑.Valoricircolari,acquisizioneautomatica
dei valori dopo 2 secondi.
Modalitàdifunzionamento(St):premendoduevolteiltasto℗epoi
selezionandolamodalitàdifunzionamentoconiltasto↑.Sbloccoautomatico
At. Sblocco manuale Hd Valori circolari, acquisizione automatica dei valori
dopo 2 secondi.
Display
Auto: Manu:
sblocco automatico
Auto Manu
sblocco manuale
Auto Manu
Messa in funzione
Vericareilcablaggioinbasealloschemaelettricodell’impianto.
Controllare che il punto di commutazione e la modalità di funzionamento siano
tarati correttamente.
Funzionamento
Controllo del funzionamento della sonda
Impostare il punto di commutazione su un valore superiore all’attuale
temperatura del cavo del sensore.
Fig. H Se necessario: raffreddare il tubo di funzionamento o un altro pezzo
delcavodelsensore(lunghezzamin250mm)aldisottodelpuntodi
commutazione impostato.
Ilcontattodelrelèdevecommutare,ilLED(1)deveaccendersi.
La tensione del segnale di misura può essere misurata ai morsetti B e M (vedi
schema di collegamento) (campo di misura: DC 0…10 V 0…15°C).
Verica del funzionamento
Premendoiltasto℗o↑perpiùdi2secondivieneselezionatalamodalità
di prova. Sul display vengono visualizzati alternativamente “tE” e il punto di
commutazione impostato.
Ilrelèdiuscitacommutanellaposizione“Antigelo”(1),(Q11-Q12chiusi).Il
segnaledicomandodellavalvola(morsettoY10)nonvieneinuenzato.
La modalità di prova viene disattivata ripremendo un tasto qualsiasi per più di 2
secondi o interrompendo la tensione di alimentazione.
Sblocco nella posizione antigelo
Nella modalità di funzionamento “AUTO” il termostato di sorveglianza antigelo
viene sbloccato automaticamente non appena la temperatura supera di ca. 2k
il punto di commutazione (vedi diagramma).
Nella modalità di funzionamento “MANU” la posizione antigelo viene
mantenuta;èpossibilesbloccarlapremendoiltasto↑oppureinterrompendola
tensione di alimentazione.
Visualizzazione di un guasto
Se il funzionamento del termostato di sorveglianza antigelo non viene
garantito in seguito a un guasto del cavo della sonda (rottura del capillare),
l’apparecchiocommutanellamodalitàantigelo,ilrelèscattaeilLED(1)è
acceso. Sul display lampeggia “- -”.
es
Ajustes
Los ajustes se pueden realizar con los botones (3) y (4) después de abrir el
tornillo (A).
Puntodeconmutación(Sp):pulsandounavezelbotón℗yseleccionando
acontinuaciónelpuntodeconmutaciónconelbotón↑.Valorescíclicos,
aceptaciónautomáticadevaloresdespuésde2segundos.
Mododefuncionamiento(St):pulsandodosveceselbotón℗yseleccionando
acontinuaciónelmododefuncionamientoconelbotón↑.Desbloqueo
automático At. Desbloqueo manual Hd Valores cíclicos, aceptación
automáticadevaloresdespuésde2segundos.
Indicación
Auto: Manu:
desbloqueoautomático
Auto Manu
desbloqueo manual
Auto Manu
Puesta en funcionamiento
Comprobarcableadosegúndiagramadeconexionesdelainstalación.
Control del ajuste correcto del punto de conmutación y modo de
funcionamiento.
Función
Comprobación de la función de la sonda
Ajustar el punto de conmutación por encima de la temperatura actual de la
línea capilar.
Fig. H: En caso necesario: enfriar el bucle de función u otro tramo de la línea
capilar(mín.250mmdelongitud)pordebajodelpuntodeconmutación
ajustado.
El contacto de relé debe conmutar, el LED (1) se debe encender.
La tensión de la señal de medición puede medirse en los bornes B y M (ver
esquemadeconexiones)(margendemedición:CC0…10V0…15°C).
Funcionamiento de prueba
Pulsandoelbotón℗o↑durantemásde2segundos,seseleccionaelmodo
de comprobación. La pantalla muestra alternativamente „tE“ y el punto de
conmutación ajustado.
El relé de salida conmuta a la posición „Frost“(1), (Q11 - Q12 cerrado). La
señaldecontroldeválvula(borneY10)noseveafectada.
El modo de comprobación se desconecta pulsando de nuevo cualquier botón
durantemásde2segundosointerrumpiendolatensióndealimentación.
Desbloqueo de la posición de congelación
En el modo de funcionamiento „AUTO“ el termostato antihielo se desbloquea
automáticamenteencuantolatemperaturasubeaprox.2Kporencimadel
punto de conmutación (ver diagrama de funciones).
En el modo de funcionamiento „MANU“, se conserva la posición de
congelación;éstasedesbloqueapulsandoelbotón↑,ointerrumpiendola
tensión de alimentación.
Indicación de defecto
Si la función del termostato antihielo se ve interrumpida por un defecto en la
línea capilar (rotura de capilar), el dispositivo conmuta al funcionamiento de
congelación, el relé ha conmutado, el LED (1) se ilumina. El display muestra
de forma intermitente „- -“.
sv
Inställningar
Knapparna (3) och (4) kan användas för att göra inställningar efter att
låsskruven (A) har öppnats.
Brytpunkt(Sp):Tryckengångpåknappen℗ochväljdärefterbrytpunkt
medknappen↑.Värdenaroterar,automatisktövertagandeavvärdetefter2
sekunder.
Driftsätt(St):Trycktvågångerpåknappen℗ochväljdärefterdriftsättmed
knappen↑.Automatiskåterställning At. Manuell återställning Hd. Värdena
roterar, automatiskt övertagande av värdet efter 2 sekunder.
Display
Auto: Manu:
automatisk återställning
Auto Manu
manuell återställning
Auto Manu
Idrifttagning
Kontrollera kabeldragningen enligt kopplingsschemat.
Kontrollera att brytpunkten är korrekt inställd.
Funktion
Kontrollera givarfunktionen
Ställ in brytpunkten högre än givarledningens aktuella temperatur.
Bild H Vid behov: Kyl ned funktionsslingan eller en annan del av givarledningen
(min.250mm)underdeninställdabrytpunkten.
Reläkontakterna måste koppla om, LED (1) måste tändas.
Mätsignalspänningen kan mätas på klämmorna B och M (se kopplingsschema)
(mätområde: DC 0…10 V 0…15°C).
Testdrift
Väljtestlägegenomatttryckapåknappen℗eller↑längreän2sekunder.
Displayenvisaromväxlande”tE”ochdeninställdabrytpunkten.
Utgångsreläet kopplar om till läget ”Frys”, (Q11 - Q12 stängda).
Ventilstyrsignalen (klämma Y10) påverkas inte.
Testläget stängs av när valfri knapp trycks in längre än 2 sekunder eller om
försörjningsspänningen bryts.
Återställning i frysläget
I driftläget ”AUTO” återställs frostvakten automatiskt när temperaturen stiger till
ca 2K över brytpunkten (se funktionsdiagram).
I driftläget ”MANU” stannar enheten i frysläget. Den kan återställas genom att
tryckaengångpåknappen↑ellergenomattbrytaförsörjningsspänningen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

sauter TFL 611 Assembly Instructions

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Assembly Instructions

in altre lingue