EINHELL RT-SD 4,8 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

k
Bedienungsanleitung
Akkuschrauber
p
Mode dʼemploi
Tournevis sans fil
C
Istruzioni per lʼuso
Avvitatore a batteria
N
Handleiding
Accuschroevendraaier
m
Manual de instrucciones
Atornillador con batería
O
Manual de instruções
Aparafusadora sem fio
Art.-Nr.: 45.133.80 I.-Nr.: 01017
RT-SD
4,8
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:05 Uhr Seite 1
2
1a
1
2
3
4
9
8
5
10
6
1b 2
7
12
11
7
13
14
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:05 Uhr Seite 2
3
4
5
9
2
4
3
8
6
7
10
6
8
1.
2.
a
5
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:05 Uhr Seite 3
4
10
13
1
9
1
3
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 4
5
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 5
6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1a/1b)
1. Bit-Aufnahme
2. LED-Licht
3. Feststellschraube
4. Ein-/Ausschalter LED-Licht
5. Akku-Kapazitätsanzeige
6. Entriegelungstaste
7. Ladekontrolllampe
8. Handgriff
9. Ein-Ausschalter
10. Umschalter Links/Rechtslauf
11. Ladegerät
12. Aufbewahrungsbox
13. 12 Bits
14. Magnetbithalter
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akkuschrauber ist geeignet zum Eindrehen und
Lösen von Schrauben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: 4,8 V d.c.
Leerlauf-Drehnzahl: 180 min
-1
Rechts- Links-Lauf: ja
Ladespannung Akku: 4,8 V d.c.
Ladestrom Akku: 300 mA
Netzspannung Ladegerät: 230V~ 50 Hz
Ladezeit: ca. 5-7 Std.
Akkutyp: NiCd
Gewicht: 0,57 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
61 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
72 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
D
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 6
7
D
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Ein-
satzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und
kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
5. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres
Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem
mitgelieferten Ladegerät.
2. Nur einwandfreie und geeignete Schrauberbits
verwenden.
3. Beim Schrauben in Wänden und Mauern diese
auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung
überprüfen.
6. Bedienung
6.1 Laden des Akkus (Abb. 2)
1. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in
die Steckdose und legen Sie den Akkuschrauber
auf das Ladegerät. Der Ladevorgang beginnt,
sobald der Akkuschrauber auf dem Ladegerät
liegt.
3. Die rote LED (7) signalisiert, dass der Akku
geladen wird.
Achtung! Bei Vollladung erfolgt keine automatische
Abschaltung!
Nach erfolgter Ladung das Ladegerät vom Netz
trennen. Beachten Sie die max. Ladezeit
(siehe Punkt 4).
Achtung! Während des Ladevorgangs kann sich der
Handgriff etwas erwärmen, dies ist jedoch normal.
Achtung! Die Aufbewahrungsbox darf während des
Ladevorgangs nicht geschlossen sein.
Sollte das Laden des Akkus nicht möglich sein,
überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akkus immer noch nicht
möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Schrauber
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akkus
sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des
Akkus sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig,
wenn Sie feststellen, dass die Leistung des
Akkuschraubers nachlässt.
Entladen Sie den Akku nie vollständig. Dies führt zu
einem Defekt des Akkus!
6.2 Drehrichtungsschalter (Bild 3/Pos. 10)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter
können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers
einstellen und den Akku-Schrauber gegen
ungewolltes Einschalten sichern. Sie können
zwischen Links-und Rechtslauf wählen. Um eine
Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die
Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
Befindet sich der Schiebeschalter in der
Mittelstellung, lässt sich der Akkuschrauber nicht
einschalten.
6.3 Ein/Aus-Schalter (Bild 4/Pos. 9)
Drücken Sie zum Einschalten des Akkuschraubers
den Ein- Ausschalter. Zum stoppen lassen Sie den
Ein- Ausschalter wieder los.
6.4 LED-Licht (Bild 5/Pos. 2)
Das LED-Licht (2) ermöglicht das zusätzliche
Ausleuchten der Schraubstelle. Zum Einschalten
schieben Sie den Schalter (4) nach vorne, zum
Ausschalten ziehen Sie ihn wieder zurück.
6.5 Winkeleinstellung (Bild 6-7)
Der Handgriff (8) des Akkuschraubers kann in den
beiden Endpositionen arretiert werden.
Zum Verstellen des Handgriffes drücken Sie die
Entriegelungstaste (6). Drehen Sie anschließend den
Handgriff bei gedrückter Entriegelungstaste in die
gewünschte Stellung.
Achtung! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob der Handgriff
in der jeweiligen Stellung fest eingerastet ist.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 7
8
D
6.6 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 8/ Pos. 5)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-
Kapazitätsanzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(5) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus
anhand von 3 farbigen LED`s.
Alle LED`s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Gelbe und rote LED leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
6.7 Einstellung der Bit-Aufnahme (Bild 9/ Pos. 1)
Die Bit-Aufnahme (1) kann in verschiedene
Stellungen gebracht werden.
Zum Einstellen der Bit-Aufnahme gehen Sie
wie folgt vor:
1. Linke und rechte Feststellschraube (3) lösen.
2. Bit-Aufnahme (1) in die gewünschte Stellung
bringen
3. Beide Feststellschrauben (3) wieder festziehen.
Achtung! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Bit-
Aufnahme in der jeweiligen Stellung ausreichend
befestigt ist.
6.8 Werkzeugwechsel (Bild 10)
Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.)am
Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter in
Mittelstellung.
Stecken Sie den Bit (13) in die Bit-Aufnahme (1).
Ziehen Sie den Bit (13) zum Entfernen wieder aus
der Bit-Aufnahme (1) heraus.
6.9 Schrauben:
Verwenden Sie am besten Schrauben mit
Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches
ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie
darauf, dass der verwendete Bit und die Schraube in
Form und Größe übereinstimmen.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 8
9
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 9
10
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil
(figure 1a/1b)
1. Porte-embout
2. Lampe DEL
3. Vis de fixation
4. Lampe DEL de l’interrupteur Marche/Arrêt
5. Affichage de la capacité de lʼaccumulateur
6. Touche de déverrouillage
7. Voyant de charge
8. Poignée
9. Interrupteur Marche / Arrêt
10. Commutateur marche à gauche/droite
11. Chargeur
12. Compartiment de rangement
13. 12 embouts
14. Porte-embout magnétique
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le tournevis sans fil convient à visser et à dévisser
des vis.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension du moteur : 4,8 V d.c.
Vitesse de marche à vide : 180 tr/min
Marche à droite-gauche : oui
Tension de charge accu. : 4,8 V d.c.
Courant de charge accu. : 300 mA
Tension secteur du chargeur : 230V~50 Hz
Durée de charge : env. 5-7 h
Type dʼaccu : NiCd
Poids : 0,57 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
61 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
72 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
F
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 10
11
F
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Visser sans percussion
Valeur dʼémission des vibrations a
h
≤ 2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction du
domaine dʼutilisation de lʼoutil électrique et peut,
dans des cas exceptionnels, être supérieure à la
valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
Avant la mise en service de votre tournevis
électrique sans fil, lisez ces remarques :
1. Chargez lʼaccumulateur avec le chargeur livré.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout
comme des embouts de tournevis irréprochables
et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des parois
et murs, contrőlez sʼil y a des conduites de
courant, de gaz ou dʼeau cachées.
6. Commande
6.1 Charger lʼaccumulateur (fig. 2)
1. Comparez si la tension du secteur indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la tension du
bloc du serveur disponible.
2. Enfichez la fiche secteur du chargeur dans la
prise de courant et placez le tournevis sans fil sur
le chargeur. Le chargement commence dès que
le tournevis sans fil est sur le chargeur.
3. La DEL rouge (7) signale que lʼaccumulateur est
en charge.
Attention ! Lorsque la charge est complète, aucune
mise hors circuit automatique n’a lieu !
Lorsque la charge est terminée, déconnectez le
chargeur du réseau. Respectez le temps de charge
maxi. (cf. point 4).
Attention ! Un léger échauffement de la poignée
peut avoir lieu pendant la recharge.
Attention ! Le compartiment de rangement ne doit
pas être fermé pendant le chargement.
Si la recharge de lʼaccumulateur est impossible,
veuillez contrôler
si une tension du réseau est présente au niveau
de la prise de courant
si un contact irréprochable est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de lʼaccumulateur reste impossible,
nous vous prions de bien vouloir renvoyer
le chargeur
et la visseuse
à notre service après-vente.
Dans lʼintérêt dʼune grande longévité de
lʼaccumulateur, veillez à un rechargement de
lʼaccumulateur à temps. Ceci est indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance du tournevis sans fil.
Ne déchargez jamais complètement lʼaccumulateur.
Ceci cause lʼendommagement de lʼaccumulateur !
6.2 Interrupteur de sens de rotation
(figure 3/pos. 10)
Lʼinterrupteur à coulisse au-dessus de lʼinterrupteur
Marche/Arrêt vous permet de régler le sens de
rotation du tournevis sans fil et de le bloquer contre
toute remise en circuit par inadvertance. Vous
pouvez choisir entre marche à gauche et marche à
droite. Afin dʼévider dʼendommager lʼengrenage, le
sens de rotation doit être uniquement commuté à
lʼarrêt. Si l’interrupteur à coulisse est dans sa position
médiane, le tournevis sans fil ne peut pas être mis en
circuit.
6.3 Interrupteur Marche/Arrêt (figure 4/pos. 9)
Appuyez sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt pour mettre
en marche le tournevis sans fil. Pour lʼarrêter,
relâchez lʼinterrupteur Marche / Arrêt.
6.4 Lampe DEL (figure 5/pos. 2)
La lampe DEL (2) permet également d’éclairer
l’endroit à visser. Pour la mise en service, poussez
lʼinterrupteur (4) vers lʼavant, pour la mise hors
service retirez-le.
6.5 Réglage de l’angle (figure 6-7)
La poignée (8) du tournevis sans fil peut être arrêtée
dans les deux positions finales.
Pour régler la poignée, appuyez sur la touche de
déverrouillage (6). Tournez ensuite la poignée dans
sa position désirée en maintenant la touche de
déverrouillage enfoncée.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 11
12
Attention ! Avant la mise en service, vérifiez si la
poignée est bien enclenchée fixement dans la
position correspondante.
6.6 Affichage de la capacité de lʼaccumulateur
(figure 8/ pos. 5)
Appuyez sur lʼinterrupteur pour afficher la capacité
de lʼaccumulateur (a). Lʼaffichage de la capacité de
lʼaccumulateur (a) vous indique lʼétat de charge de
lʼaccumulateur au moyen de 3 DEL couleur.
Toutes les DELS sʼallument :
Lʼaccumulateur est entièrement chargé.
DEL jaune et rouge sʼallument :
Lʼaccumulateur dispose dʼune charge suffisante.
DEL rouge :
Lʼaccumulateur est vide, chargez-le.
6.7 Réglage du porte-embout (figure 9/pos. 1)
Le porte-embout (1) peut être placé dans diverses
positions.
Pour le réglage du porte-embout, procédez comme
suit :
1. Desserrez la vis de fixation de gauche et celle de
droite (3).
2. Placez le porte-embout (1) dans la position désirée
3. Resserrez à fond les deux vis d’arrêt (3).
Attention ! Contrôlez, avant la mise en service, si le
porte-embout est suffisamment fixé dans la position
respective.
6.8 Changement dʼoutils (figure 10)
Attention ! Pour tous travaux (p. ex. changement
dʼoutils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans fil,
lʼinterrupteur de sens de rotation en position
médiane.
Enfichez lʼembout (13) dans le porte-embout (1).
Tirez lʼembout (13) du porte-embout (1) pour le
retirer.
6.9 Vissage :
Utilisez de préférence des vis à autocentrage (par
ex. ex. torx, cruciforme) qui garantissent un travail
sûr. Veillez à ce que lʼembout de tournevis et la vis
concordent en forme et en taille.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
F
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 12
13
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 13
14
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1a/1b)
1. Sede inserto
2. Luce LED
3. Vite di arresto
4. Interruttore ON/OFF luce Led
5. Indicatore di carica della batteria
6. Tasto di sbloccaggio
7. Spia di controllo ricarica
8. Impugnatura
9. Interruttore ON/OFF
10. Commutatore rotazione sinistrorsa/destrorsa
11. Carica batteria
12. Scatola di conservazione
13. 12 Inserti
14. Attacco per inserti
3. Utilizzo proprio
Lʼavvitatore a batteria è adatto per svitare ed avvitare
viti.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: 4,8 V DC
Numero di giri al minimo: 180 min
-1
Rotazione destrorsa/sinistrorsa:
Tensione di ricarica della batteria: 4,8 V DC
Corrente di ricarica della batteria: 300 mA
Tensione di rete del carica batteria: 230 V ~ 50 Hz
Tempo di ricarica: ca. 5-7 ore
Tipo di batteria: NiCd
Peso: 0,57 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
61 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
72 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
I
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 14
15
I
Avvitare senza colpi
Valore emissione vibrazioni a
h
≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di
impiego dellʼelettroutensile e in casi eccezionali può
essere superiore ai valori riportati.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a
batteria leggete assolutamente le seguenti
avvertenze.
1. Caricate la batteria con il carica batteria in
dotazione.
2. Utilizzate solo punte affilate e inserti per
cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri e
pareti, verificate che non siano presenti
condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria (Fig. 2)
1. Controllate che la tensione di rete indicata sulla
targhetta corrisponda alla tensione di rete a
disposizione.
2. Inserite la spina del carica batteria nella presa e
appoggiate l’ avvitatore a batteria sul carica
batteria. Il processo di ricarica inizia non appena
l’avvitatore batteria viene posato sul carica
batteria.
3. La spia rossa (7) segnala che la batteria viene
ricaricata.
Attenzione! Al termine della ricarica non avviene il
disinserimento automatico!
Al termine della ricarica staccate la spina del carica
batteria dalla presa di corrente. Tenete conto del
max. tempo di ricarica.
(vedi punto 4).
Attenzione! Durante il processo di ricarica
lʼimpugnatura si può riscaldare un poʼ, ma ciò è del
tutto normale.
Attenzione! La scatola di conservazione non deve
essere chiusa durante il processo di ricarico.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile
verificare
che sia presente tensione di rete sulla presa di
corrente
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del carica batteria.
Se la ricarica della batteria continuasse a non essere
possibile, spedite
il carica batteria
e lʼavvitatore
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve
provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque
necessario quando ci si accorge della diminuzione
delle prestazioni dellʼavvitatore a batteria.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
6.2 Commutatore del senso di rotazione
(Fig. 3/Pos. 10)
Con lʼinterruttore a scorrimento sopra lʼinterruttore
ON/OFF potete regolare il senso di rotazione
dellʼavvitatore a batteria e assicurarlo contro
unʼaccensione involontaria. Potete scegliere fra
rotazione sinistrorsa e destrorsa. Per evitare danni al
meccanismo, il senso di rotazione deve venire
cambiato solo ad utensile fermo. Se l’interruttore a
scorrimento si trova in posizione centrale, l’avvitatore
a batteria non si può accendere.
6.3 Interruttore ON/OFF (Fig. 4 /Pos. 9)
Premete lʼinterruttore ON/OFF per accendere
lʼavvitatore a batteria. Per fermarlo basta lasciare
andare lʼinterruttore.
6.4 Luce LED (Fig. 5/Pos. 2)
La luce LED (2) permette di illuminare ulteriormente il
punto da avvitare. Per accendere spingete
lʼinterruttore (4) in avanti, per spegnere riportatelo
alla posizione iniziale.
6.5 Regolazione dell’inclinazione (Fig. 6-7)
L’impugnatura (8) dell’avvitatore a batteria può
essere bloccata in entrambe le posizioni finali.
Per spostare l’impugnatura premete il tasto di
sbloccaggio (6). Girate poi l’impugnatura nella
posizione desiderata tenendo premuto il tasto di
sbloccaggio.
Attenzione! Prima della messa in esercizio,
controllate che l’impugnatura sia ben inserita nella
rispettiva posizione.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 15
16
6.6 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 8/Pos. 5)
Premete lʼinterruttore per lʼindicazione di carica della
batteria (a). Lʼindicazione di carica della batteria (a)
segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie
colorate.
Tutte le spie sono illuminate
La batteria è completamente carica.
La spia gialla e quella rossa sono illuminate
La batteria dispone di una sufficiente carica residua.
Spia rossa
La batteria è scarica, ricaricatela.
6.7 Impostazione della sede dell’inserto
(Fig. 9/ Pos. 1)
La sede dell’inserto (1) può essere messa in diverse
posizioni.
Per impostare la sede dell’inserto procedete nel
modo seguente:
1. Allentate la vite di serraggio di sinistra e di destra
(3).
2. Portate la sede dell’inserto (1) nella posizione
desiderata
3. Serrate nuovamente entrambe le viti di serraggio
(3).
Attenzione! Prima della messa in esercizio
controllate che la sede dell’inserto sia fissata a
sufficienza nella rispettiva posizione.
6.8 Cambio dellʼutensile (Fig. 10)
Attenzione! Prima di ogni operazione (per es.
cambio dellʼutensile, manutenzione ecc.) portate il
commutatore del senso di rotazione sullʼavvitatore a
batteria in posizione centrale.
Inserite lʼinserto (13) nella relativa sede (1).
Sfilate lʼinserto (13) per toglierlo dalla sede relativa
(1).
6.9 Avvitamento
Utilizzate preferibilmente viti con autocentramento
(per es. torx, intaglio a croce) che garantiscono un
lavoro sicuro. Fate attenzione che lʼinserto utilizzato
e la vite corrispondano in forma e dimensioni.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
I
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 16
17
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen
kunnen leiden tot zichtverlies.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 17
18
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt
terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere
personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding
mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1a/1b)
1. Bithouder
2. LED-licht
3. Vastzetschroef
4. AAN/UIT-schakelaar LED-licht
5. Accucapaciteitsindicator
6. Ontgrendelknop
7. Laadcontrolelampje
8. Handgreep
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Omschakelaar links / rechts draaiend
11. Lader
12. Obbergbox
13. 12 Bits
14. Magneetbithouder
3. Reglementair gebruik
De accuschroevendraaier is geschikt voor het in- en
losdraaien van schroeven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Voeding motor: 4,8 V DC
Onbelast toerental: 180 t/min.
rechts- / links draaiend: ja
Laadspanning accu: 4,8 V DC
Laadstroom accu: 300 mA
Netspanning laadtoestel: 230V ~ 50 Hz
Laadtijd: ca. 5-7 uur
Accutype: NiCd
Gewicht: 0,57 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
61 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
72 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
NL
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 18
19
NL
Schroeven zonder klopfunctie
Trillingsemissiewaarde a
h
≤ 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het
toepassingsgebied van het elektrische gereedschap
veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven
de opgegeven waarde liggen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw
accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laadt de accu m.b.v. de bijgeleverde lader.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste
schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden
dient u die op verborgen stroom-, gas- en water-
leidingen te controleren.
6. Bediening
6.1 Accu laden (fig. 2)
1. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden
zijnde netspanning.
2. Sluit de netstekker van de lader aan op het
stopcontact en leg de accuschroevendraaier op
de lader. Het laadproces begint zodra de
accuschroevendraaier op de lader ligt.
3. De rode LED (7) signaleert dat de accu wordt
geladen.
Let op! Als de accuschroevendraaier volledig
opgeladen is wordt niet automatisch uitgeschakeld!
Aan het einde van het laadproces scheidt u de lader
van het. Neem de maximale laadtijd in acht (zie punt
4).
Let op! Tijdens het laden kan de handgreep wat
warm worden, dat is echter normaal.
Let op! De opbergbox mag tijdens het laden niet
gesloten zijn.
Mocht het laden van de accu niet mogelijk zijn,
controleer dan
of op het stopcontact de netspanning
voorhanden is
of een perfect contact aan de laadcontacten van
de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accu altijd nog niet mogelijk
is, stuur dan
de lader
en de schroevendraaier
naar onze klantenservice.
In het belang van een lange levensduur van de accu
is het raadzaam om op tijd voor het herladen van de
accu te zorgen. Dit is in ieder geval noodzakelijk
wanneer u vaststelt dat het vermogen van de
accuschroevendraaier vermindert.
Ontlaadt de accu nooit helemaal. Dat leidt tot een
defect van de accu!
6.2 Draairichtingsschakelaar (fig. 3, pos. 10)
Met de schuifschakelaar boven de AAN/UIT-
schakelaar kunt u de draairichting van de
accuschroevendraaier instellen en het gereedschap
beveiligen tegen ongewild inschakelen. U kunt
kiezen tussen links en rechts draaiend. Om een
beschadiging van de transmissie te voorkomen is het
aan te bevelen enkel in stilstand van draairichting te
veranderen. Als de schuifschakelaar zich in de
tussenstand bevindt is het niet mogelijk de
accuschroevendraaier in te schakelen.
6.3 AAN/UIT-schakelaar (fig. 4, pos. 9)
Druk op de AAN/UIT-schakelaar om de
accuschroevendraaier in te schakelen. Om het
gereedschap uit te schakelen laat u de AAN/UIT-
schakelaar gewoon terug los.
6.4 LED-licht (fig. 5, pos. 2)
Het LED-licht (2) maakt het extra verlichten van de
schroefplaats mogelijk.
Om het gereedschap in te schakelen schuift u de
schakelaar (4) naar voren, om het uit te schakelen
trekt u hem weer terug.
6.5 Hoekafstelling (fig. 6-7)
De handgreep (8) van de accuschroevendraaier kan
in de beide eindstanden worden vastgezet.
Om de handgreep te verstellen drukt u de
ontgrendelknop (6) in. Draai daarna de handgreep bij
ingedrukte ontgrendelknop de gewenste positie in.
Let op! Voor ingebruikneming dient u na te gaan of de
handgreep in de gewenste stand naar behoren is
vastgeklikt.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 19
20
6.6 Accucapaciteitsindicator (fig. 8, pos. 5)
Druk op de schakelaar voor
accucapaciteitsaanduiding (13). De
accucapaciteitsindicator (13) signaleert de
laadtoestand van de accu aan de hand van 3
gekleurde LEDs.
Alle LEDs branden:
de accu is vol geladen.
De gele en rode LED branden:
de accu beschikt over een voldoende restlading.
Rode LED:
de accu is leeg, laad de accu.
6.7 Afstelling van de bithouder (fig. 9, pos. 1)
De bithouder (1) kan naar verschillende standen
worden gebracht.
Om de bithouder in te stellen gaat u als volgt te werk:
1. Linker en rechter vastzetschroef (3) losdraaien.
2. Bithouder (1) naar de gewenste stand brengen.
3. Beide vastzetschroeven (3) opnieuw aanhalen.
Let op! Vóór inbedrijfstelling controleren of de
bithouder in zijn stand telkens voldoende vastgezet
is.
6.8 Verwisselen van gereedschap (fig. 10)
Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.) op
de accuschroevendraaier de
draairichtingsschakelaar naar zijn tussenstand.
Steek de bit (13) de bithouder (1) in.
Om de bit (13) te verwijderen, trek u hem de
bithouder (1) terug uit.
6.9 Schroeven:
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b.v. Torx,
kruiskopschroeven) die een veilige werkwijze
verzekeren. Let er wel op dat de gebruikte bit en de
schroef qua vorm en grootte bijeenpassen.
7. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
NL
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

EINHELL RT-SD 4,8 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per