Velp Scientifica VLP-F20500425 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
操作指南
AM4 Digital PRO Heating Magnetic Stirrer, multi-positions
AM4 Digital PRO Agitatore Magnetico Riscaldante Multiposizione
AM4 Digital PRO Agitateur magnétique chauffant à positions multiples
AM4 Digital PRO Agitador Magnético Calefactor, posiciones múltiples
AM4 Digital PRO Magnetrührer mit Heizplatte, mehrere Positionen
F20500425
SA20500425
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 基本信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
使用前请仔细阅读以下使用说明书。
Caution, hot surface! / Attenzione, superficie calda! / Attention, surface chaude! / Prudencia, superficie caliente! /
Vorsicht, heiße Oberfläche! / 注意:加热面高温
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
按照 EEC 指令 2002/96/CE,不要将该设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
2
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
这种装置只能在室内实验室使用。制造商拒绝对任何不按照这些指示使用该装置的行为承担任何责任。如果产品是由制造
以未指定的方式使用或与未指定的配件一起使用,产品的安全可能会受到危害
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
这种装置的设计和制造符合下列标准:
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量,控制和实验室用电气设备的安全要求
Electrical equipment for laboratory use
Instrument électrique de laboratoire
Equipo eléctrico para uso en laboratorios
Elektrische Geräte für den Laborgebrauch
实验室用电气设备
General requirement - Canadian electrical code
Condition générale - Code électrique canadien
Requisito general - Código eléctrico canadiense
Allgemeine Anforderung - Canadian electrical code
加拿大电器要求规范
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,以不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise
/ 安全法规
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected.
La spina è il mezzo di disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile
azionare il mezzo di disconnessione.
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement
débranché.
El tapón es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar.
Der Stecker trennt das Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann.
仪器插头可插拔。请将仪器放置在可快速插拔电源的地方。
Hotplate temperature: up to 370 °C. Temperatura piastra riscaldante: fino a 370 °C. Température de la plaque chauffante:
jusqu'à 370 °C. Temperatura de la placa calefactora: hasta 370 °C. Temperaturbereich Heizplatte: bis zu 370 °C /加热板表
面高温:最大 370°C
The heated solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in
accordance with the safety regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks,
gloves, goggles, etc.).
IEC/EN 61010-1
IEC/EN 61010-2-
051
UL 61010-1
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
3
Le sostanze riscaldate potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono
essere prese, in accordo con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la
presenza di cappe aspiranti e mezzi di protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution chauffée peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en
conformité avec les règlements de sécurien vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de
protection individuelle (masques, gants, lunettes, etc.).
Las sustancias calentadas pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas,
de acuerdo con las normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el
equipo de protección personal (mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen,
werden in Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und
persönliche Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
加热后的溶液可能会释放出有毒、危险或有毒的气体。必须根据现行的安全规定,采取适当的安全措施,包括配备防护罩和
个人防护装备(罩、手套、护目镜)
Beware of the effect of the magnetic field on cardiac pacemakers and data media.
Prestare attenzione agli effetti del campo magnetico.
Veuillez tenir compte de l'influence du champ magnétique sur les stimulateurs cardiaques ou les supports de données.
Tenga en cuenta los efectos del campo magnético sobre marcapasos o portadores de datos, entre otros.
Beachten sie die Auswirkungen durch das Magnetfeld auf z.B. Herzschrittmacher oder Datenträger.
注意磁场对心脏起搏器和磁性数据介质的影响。
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least).
Posizionare lo strumento su superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos).
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
将仪器放置在一个水平平台上,与墙壁的距离至少为 30 厘米。
Do not use with explosive and dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in
explosive atmospheres, in bain-marie and to stir combustible liquids that have a low combustion temperature. The minimum
fire point of flammable solution is 750 °C. Only small amounts (< 50 ml) of flammable liquid can be used with the device.
Vietato l’uso con materiale esplosivo e pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere
impiegato in atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione.
Il minimo fire point delle sostanze infiammabili è 750 °C. Solo piccole quantità (< 50 ml) di liquido infiammabile possono
essere utilizzate con l’apparecchio.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne
peut pas être utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la
température de combustion bas. Le point minimale de feu de solution inflammable est de 750 °C. Seules de petites
quantités (<50 ml) de liquide inflammable peuvent être utilisés avec l'appareil.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser
utilizado en ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión.
El punto mínimo de inflamación de las sustancias inflamables es de 750 °C. Sólo cantidades pequeñas (<50 ml) de líquido
inflamable pueden ser utilizade con el dispositivo.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren für flüssige Brennstoffe mit niedrigen
Verbrennungstemperatur. Die minimale Brennpunkt von brennbaren Lösung beträgt 750 °C. Nur geringe Mengen (<50 ml)
von brennbaren Flüssigkeit kann mit dem Gerät verwendet werden.
不要与非本设备设计的爆炸或危险材料一起使用。搅拌器不得用于爆炸性环境、水浴装置或搅拌燃烧温度低的可燃液体。本
产品适用的易燃溶液的最小燃点为 750°C,只有少量的(<50ml)易燃液体可与该装置一起使用。
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it.
It is also responsibility of the user to use safety substances for cleaning or decontaminating, which do not react with internal
parts of the instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution,
contact the manufacturer or local distributor.
E’ responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro
l’apparecchio. E’ inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano
pericolo a causa di reazioni con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla
compatibilità di un agente pulente o decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de
l'équipement. Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage
ou de décontamination, qui ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas
de doute sur la compatibilité d'une solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
4
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro
el equipo. Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar,
que no reaccionan con las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la
compatibilidad de una solución de limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf
oder im Inneren des Geräts. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die
nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die
Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber oder den Händler.
当危险物质落在仪器上或仪器内时,使用者有责任根据所使用物质的安全资料和现行实验室的安全标准,对仪器进行适当的
清洁。禁止使用蒸汽对本设备进行去污。
使用者亦有责任使用不会与仪器内部部件或仪器结构材料发生反应的物质进行清洁或去污。如果对清洁溶液的兼容性有疑
问,请与制造商或当地经销商联系。
5
6
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt /目录
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 8
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 8
2.1 ELECTRICAL CONNECTIONS .................................................................................................................................................................. 8
2.2 START-UP ........................................................................................................................................................................................ 8
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 8
3.1 TURNING ON AND REGULATING ............................................................................................................................................................ 8
3.2 USING THE THERMOREGULATOR VTF .................................................................................................................................................... 9
3.3 USING THE EXTERNAL PROBE ................................................................................................................................................................ 9
3.4 SETTING MODE ................................................................................................................................................................................. 9
3.5 ERROR MESSAGES .............................................................................................................................................................................. 9
4. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 10
4.1 CLEANING ...................................................................................................................................................................................... 10
5. TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................ 10
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................. 11
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 12
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 12
2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ................................................................................................................................................. 12
2.2 AVVIO ........................................................................................................................................................................................... 12
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .............................................................................................................................. 12
3.1 ACCENSIONE E REGOLAZIONE ............................................................................................................................................................. 12
3.2 FUNZIONAMENTO CON TERMOREGOLATORE VTF .................................................................................................................................. 13
3.3 FUNZIONAMENTO CON SONDA ESTERNA .............................................................................................................................................. 13
3.4 PROGRAMMAZIONE PARAMETRI ......................................................................................................................................................... 13
3.5 MESSAGGI DI ERRORE ....................................................................................................................................................................... 13
4. MANUTENZIONE ........................................................................................................................................................... 14
4.1 PULIZIA ......................................................................................................................................................................................... 14
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 14
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................. 15
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 16
2. MONTAGE ET INSTALLATION ..................................................................................................................................... 16
2.1 BRANCHEMENT AU SECTEUR .............................................................................................................................................................. 16
2.2 MISE EN MARCHE ............................................................................................................................................................................ 16
3. CONTROLES DU FONCTIONNEMENT ........................................................................................................................ 16
3.1 MISE EN MARCHE ET REGLAGE ........................................................................................................................................................... 16
3.2 FONCTIONNEMENT AVEC THERMOREGULATEUR VTF .............................................................................................................................. 17
3.3 FONCTIONNEMENT AVEC SONDE EXTERNE ............................................................................................................................................ 17
3.4 PROGRAMMATION DES PARAMETRES .................................................................................................................................................. 17
3.5 MESSAGES D'ERREUR ....................................................................................................................................................................... 17
4. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 18
4.1 NETTOYAGE ................................................................................................................................................................................... 18
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................... 18
6. ACCESSOIRES / PIECES DETACHEES ...................................................................................................................... 19
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................... 20
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .......................................................................................................................................... 20
2.1 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA .......................................................................................................................................................... 20
2.2 PUESTA EN MARCHA ........................................................................................................................................................................ 20
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 20
3.1 ENCENDIDO Y REGULACIÓN ................................................................................................................................................................ 20
3.2 FUNCIONAMIENTO CON TERMORREGULADOR VTF ................................................................................................................................. 21
3.3 FUNCIONAMIENTO CON SONDA EXTERNA ............................................................................................................................................. 21
3.4 PROGRAMACIÓN DE LOS PARÁMETROS ................................................................................................................................................ 21
7
3.5 MENSAJES DE ERROR ........................................................................................................................................................................ 21
4. MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 22
4.1 LIMPIEZA ....................................................................................................................................................................................... 22
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................. 22
6. ACCESORIOS/REPUESTOS ........................................................................................................................................ 23
1. EINLEITUNG .................................................................................................................................................................. 24
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................. 24
2.1 NETZANSCHLUSS ............................................................................................................................................................................. 24
2.2 INBETRIEBNAHME ............................................................................................................................................................................ 24
3. BEDIENELEMENTE ....................................................................................................................................................... 24
3.1 EINSCHALTEN UND EINSTELLUNG ........................................................................................................................................................ 24
3.2 BETRIEB MIT VTF-TEMPERATURREGLER ............................................................................................................................................... 25
3.3 FUNKTION DES AENFÜHLERS .......................................................................................................................................................... 25
3.4 PARAMETER-PROGRAMMIERUNG ....................................................................................................................................................... 25
3.5 FEHLERMELDUNGEN ........................................................................................................................................................................ 25
4. WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 26
4.1 REINIGUNG .................................................................................................................................................................................... 26
5. TECHNISCHE MERKMALE ........................................................................................................................................... 26
6. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE ............................................................................................................................................ 27
1. 介绍 ................................................................................................................................................................................ 28
2 安装和调试 ........................................................................................................................................................................... 28
2.1 电气连接 ................................................................................................................................................................................... 28
2.2 开机 ............................................................................................................................................................................................ 28
3. 操作控制 ......................................................................................................................................................................... 28
3.1 接通和调节 ................................................................................................................................................................................ 28
3.2 使用温度调节装置 VTF ............................................................................................................................................................. 29
3.3 使用外置温度探针 .................................................................................................................................................................... 29
3.4 设置模式 ................................................................................................................................................................................... 29
3.5 错误信息 ................................................................................................................................................................................... 29
4. 维护 ................................................................................................................................................................................ 30
4.1 清洁 ............................................................................................................................................................................................ 30
5. 技术参数 ......................................................................................................................................................................... 30
7. 配件/ 备件 ....................................................................................................................................................................... 31
8. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN/ 线
路图 ................................................................................................................................................................................ 32
9. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合标准的声明 ............................... 33
8
1. Introduction
AM4 Digital PRO heating magnetic stirrer with four aluminium alloy plate is used in laboratory for general use and for all
those applications that require precise stirring speed regulation and temperature of the heating plate temperature.
Aluminum structure is treated with epoxy resins offering high resistance to the most chemical aggressions typical of
laboratory environment. The structure is designed so that accidental liquid spills cannot reach the internal parts of the unit.
The electrical connections are recessed into the rear of the instrument and offer optimum electrical protection of the external
electrics in the case of liquid spills. The engineering of the unit facilitates internal inspection if technical assistance is
required.
The heating plate is made out of aluminum alloy with special coating and it is specially treated to ensure:
• Optimum heat distribution and a high specific power thanks to the circular configuration
• Optimum temperature homogeneity across the plate
• High resistance to thermal stress and thermal shock, chemical aggressions, scratches and surface abrasions.
Magnetic stirring is generated by the VELP Scientifica Patented Composite Magnet driven by an asynchronous mono-phase
brushless motor in alternating current which offers a virtually unlimited duration.
NOTE: If the heating function is used the vessel must be made of a suitable material to withstand the foreseen temperature.
NOTE: It is therefore advisable to choose the most suitable magnetic stir bar in relation to the quantity and characteristics of
the liquid and the type of vessel used.
NOTE: using the heating plate at high temperatures may cause discoloring. This does not alter the thermal, mechanical and
chemical resistance of the plate in any way.
2. Assembly and installation
Check the integrity of the unit after unpacking. The box includes:
Heating Magnetic Stirrer Instruction manual
2.1 Electrical connections
After having unpacked the instrument, place the unit on the laboratory bench.
Before connecting the instrument to the power supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of
the power supply. The equipment shall be connected to a power socket with protective earth connection, using only the
power supply cord provided with the instrument.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and are easy to reach.
NOTE: the mains cable must remain far away from the hot plate.
2.2 Start-up
Rotate the speed (right) and temperature (left) knobs to the OFF position. Place the flask containing the sample and a
suitable magnetic stirring bar on the stirring plate. Then, set the speed and temperature by turning the dedicated knobs.
3. Operating controls
3.1 Turning on and regulating
Connect the unit to mains and turn it on using the on-off switch. In the next 5 seconds, displays shows the software version
and the restarting mode (A or b, chapter 3.4 “Setting mode”).
Start the stirring function by turning the stirrer knob “Stirrer rpm” on the front panel. Speeds from 50 to 1500 rpm (10 rpm
resolution) can be selected. The speed shown flashes until it reaches the set-point. A microprocessor ensures constant
speed even when the viscosity changes (counter-reaction).
To start the heating function turn the heating knob “Heating °C” on the front panel. Temperatures from 5 to 370 °C can be
selected at 5 °C intervals. The display shows the real temperature but every 5 seconds temperature set point is shown for 1
second, indicated by the central led on the display “Set” turned on.
NOTE: in case of black-out, once the power is back the device will restart in the restarting mode set (Opt tYpE, chapter 3.4).
When heating is turned Off (Heating knob OFF) and the heating plate temperature exceeds 50 °C, the message “Hot”
flashes on the display until the temperature of the heating plate falls to below 50 °C (or until the instrument is turned off
using the ON/OFF switch).
NOTE: this warning is not active if the instrument is not powered.
9
3.2 Using the thermoregulator VTF
Screw the threaded support rod (optional accessory, A00001069) into its seat on the back of the instrument and fasten the
VTF thermoregulator onto the support rod. Place the temperature probe in the receptacle making sure that it is completely
inserted in the sample. Connect the VTF into the dedicated socket on the back of the AM4 Digital PRO. Select the
operating temperature required on the VTF thermoregulator. Turn the temperature control knob on the frontal panel to
maximum value. The heating magnetic stirrer always has primary control on the heating plate temperature. With VTF
thermoregulator always select the max temperature on the Heating magnetic Stirrer. The temperature control function of
the heating plate can also be used as a safety thermostat. In this case the maximum temperature of the heating plate will
not exceed the temperature set on the Heating magnetic Stirrer meaning that a longer heating time is required in order to
reach the VTF thermoregulator temperature setting.
3.3 Using the external probe
Screw the threaded support rod (optional accessory, code A00001069) into its seat on the back of the instrument and
fasten the clamp (optional accessory, code A00000004) onto the support rod. Fit the temperature probe A00000268 into
the clamp making sure that it is completely immerged in the sample.
Plug the temperature probe A00000268 into the dedicated socket on the back of AM4 Digital PRO with the instrument off.
A led on the left-hand side of the display indicates that the probe is connected, the display indicates the probe temperature
reading. Select the operating temperature using the heating knob on the AM4 Digital PRO. A led at the center of the display
indicates that the set-point temperature is shown; after 5 seconds the led goes out and the display indicates the probe
temperature.
3.4 Setting mode
Turn the left knob twice from the minimum to the maximum during the visualization of the software version in order to enter
into the setting mode.
Once there, by turning the left knob, it is possible to pass from one of the following parameter to the next ones:
Turn the right knob from the minimum to the maximum and then back to the minimum in order to pass to the parameter you
want to modify. The display will show the value saved for 3 seconds, and then the new value according to the position of the
right knob.
The new value is automatically saved after 4 seconds, if during this time the right knob is not moved (no change of value).
“dOnE” is shown and then the system goes back to the main menu.
Once the new values are set, switch off and restart the instrument.
(*) When A is selected: in case of black-out, once the power is back the device will remain off
When b is selected: in case of black-out, once the power is back the device will automatically restart with the latest
settings
(**) Select FInE to minimize overshoot and fluctuations of temperature.
Select FASt to save time.
(***) When POn is selected: if the instrument don’t measure an increase of temperature, a signal of alarm is shown.
3.5 Error messages
If an error message appears on the display, please contact VELP Scientifica’s technical service department.
When the display shows an error message, the stirring and heating functions stop automatically.
NOTE: To remove the error message disconnect the instrument from the power supply.
AL1 Overtemperature (temperature is higher than 430 °C)
AL2 Excessive heating time
AL3 The stirring system doesn’t run correctly
AL4 Overtemperature of the external probe (temperature is higher than 260 °C) - only when A00000268 is connected
AL5 Overtemperature of the safety probe (temperature is higher than 430 °C)
AL6 Probe not inserted inside the sample
Parameter shown
Default value
Range
Description
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
External probe calibration
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Probe calibration at 20°C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Maximum temperature settable
OPt
tYpE
A
A b
(*) Restarting mode
OPt
P100
FASt
FInE - FASt
(**) Type of control with external probe
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***)External probe safety
10
4. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning the unit as described in this manual.
In compliance with the product guarantee law, replace the fuses and repairs to our units must be carried out in our factory,
unless previously agreed otherwise with local distributors and using Velp spare part only.
The instrument must be transported in its original packaging and any indications present on the original packaging must be
followed (e.g. palletized).
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances remaining on the
surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or decontamination product, contact the
manufacturer or distributor.
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-aggressive detergent.
5. Technical data
Power supply
230V / 50-60Hz (+/-10%)
Dimensions WxHxD
715x115x246 (28.1x4.5x9.7)
Weight
9.0 Kg
Power input
630W x 4 (2520W)
Heat output
600W x 4 (2400W)
Motor rating output
10 W x 4
Continuous operating mode
Admitted
Diameter of the heating plate
135mm x 4
Programmable temperature range
Room temp. 370 °C
Type of temperature control
Digital
Temperature selection
5 °C steps
Reading temperature resolution
1 °C steps
Overtemperature protection
Yes
Stirring capacity
20 liters of H
2
O x 4
Programmable speed range
50 1500 rpm
Type of motor control
Digital
Speed selection
10 rpm steps
External connection
VTF
Electric rating VTF
5 Vdc (max)
Accuracy of temperature with VTF
+/-0,5°C*
Accuracy of temperature with external probe
+/-1°C*
Noise level
<< 80 dBa
Temperature range
+5…+40 °C
Storage temperature range
-10…+60 °C
Max humidity
80%
Overvoltage category
II
Pollution degree CEI EN61010-1
2
Max altitude
4000 m
* in following conditions: 800ml water in 1liter glass beaker (diameter 105mm), stirring bar 8x40mm, 600rpm, 50°C.
11
6. Accessories / Spare parts
F208B0063 VTF Digital Thermoregulator Fuzzy logic
F208B0064 VTF EVO Digital Thermoregulator
A00000268 Temperature Probe AISI 316 Ti Ø3 mm
A00000349 Temperature probe glass-coated Ø5 mm
A00000280 Clamp with probe support
A00001069 Support rod
A00001057 Magnetic stir bar Ø. 6x20mm
A00001056 Magnetic stir bar Ø. 6x35mm
A00001061 Magnetic stir bar Ø 10x60mm
A00001062 Magnetic stir bar, Ø3x6 mm
A00001063 Magnetic stir bar, Ø4,5X12 mm
A00000352 Magnetic cross shape stir bar, Ø20x8 mm
A00000354 Magnetic disc stir bar, Ø10x6 mm
A00000356 Magnetic stir bar, Ø8x40 mm
A00000336 Magnetic cross shape stir bar, Ø10x5 mm
A00000355 Magnetic disc stir bar, Ø20x10 mm
A00000356 Magnetic stir bar, Ø8x40 mm
A00000357 Magnetic octagonal stir bar, Ø10x13 mm
A00000351 Handle for AluBlock removal
A00000346 PTFE Safety cover for bowl 1000 ml
A00000345 PTFE Safety cover for bowl 500 ml
A00000344 PTFE Safety cover for bowl 250 ml
A00000343 PTFE Safety cover for bowl 100 ml
A00000342 PTFE Safety cover for bowl 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000334 Hemispheric bowl 1000ml flasks,plate135
A00000333 Hemispheric bowl 500ml flasks, plate 135
A00000332 Hemispheric bowl 250ml flasks, plate 135
A00000331 Hemispheric bowl 100ml flasks, plate 135
A00000330 Hemispheric bowl 50ml flasks, plate 135
A00000373 Hemispheric bowl 25ml flasks, plate 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
10005213 Knob 24D blue
1. Introduzione
AM4 Digital PRO agitatore magnetico riscaldante con quattro piastre in alluminio viene utilizzato nelle più svariate
applicazioni di laboratorio che richiedono una precisa regolazione della velocità di agitazione e della temperatura della
piastra riscaldante.
La struttura in alluminio viene trattata con resine epossidiche offrendo elevata resistenza alla gran parte di aggressioni
chimiche tipiche degli ambienti di laboratorio. La particolare geometria della struttura evita che le accidentali tracimazioni di
liquido in lavorazione possano entrare nelle parti interne dello strumento. I collegamenti elettrici sono posizionati nella parte
posteriore interna e conferiscono un’ottima protezione elettrica contro le tracimazioni di liquido delle parte elettriche esterne.
L’ingegnerizzazione dello strumento consente una facile ispezione interna per eventuali interventi di assistenza.
La piastra riscaldante, realizzata in alluminio con rivestimento resistente, conferisce:
• Ottimale distribuzione del calore con una elevata potenza specifica grazie alla configurazione circolare
• Ottima omogeneità di temperatura in tutti i punti della piastra
• Elevata resistenza a fatica termica e shock termici, aggressioni chimiche, graffi e abrasioni superficiali.
L’agitazione magnetica è generata dal magnete composito brevettato VELP Scientifica, azionato da un motore asincrono
monofase in corrente alternata senza spazzole che consente una durata pressoché illimitata.
NOTA: se si utilizza la funzione di riscaldamento il contenitore del prodotto in lavorazione dovrà essere compatibile con la
temperatura utilizzata.
NOTA: è opportuno scegliere l’ancoretta magnetica più adeguata in relazione alla quantità e qualità di liquido in lavorazione
nonché al tipo di contenitore.
NOTA: l’utilizzo della testa riscaldante ad alte temperature potrebbe determinare delle variazioni di colore superficiale che
non alterano le caratteristiche di resistenza termica, meccanica e chimica.
2. Montaggio ed installazione
Al ricevimento e dopo aver rimosso l’imballaggio controllare l’integrità dello strumento. La fornitura comprende:
Agitatore Magn. Riscaldante Manuale di istruzioni
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Dopo avere rimosso lo strumento dall’imballo, posizionarlo correttamente su un banco da laboratorio in modo che il cavo di
alimentazione possa essere rimosso facilmente dalla presa di rete.
Utilizzare una presa di corrente con messa a terra, usando esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con lo strumento.
Prima di collegare lo strumento alla rete di alimentazione elettrica assicurarsi che l’interruttore generale sia in posizione
“OFF” e verificare che i dati di targa dello strumento corrispondano a quelli disponibili alla presa di energia elettrica.
NOTA: il cavo di alimentazione deve rimanere lontano dalla piastra riscaldante.
2.2 Avvio
Posizionare le manopole della velocità (destra) e temperatura (sinistra) sulla battuta di sinistra. Collocare il contenitore con il
liquido e la barretta magnetica adatta sulla superfice di appoggio dell'agitatore. Regolare velocità e temperatura con le
apposite manopole.
3. Controlli di funzionamento
3.1 Accensione e regolazione
L’accensione dello strumento avviene mediante l’interruttore generale, il led verde indica che lo strumento è acceso.
L’interruttore generale consente di scollegare completamente lo strumento dalla rete di alimentazione quando lo strumento
non viene utilizzato, al fine di ridurre gli sprechi di energia elettrica. Nei 5 secondi successivi all’accensione i display
visualizzano la versione software e successivamente la modalità di riavvio (A o b; vedi capitolo 3.4 Programmazione
parametri). L’avvio dell’agitazione si effettua mediante la relativa manopola, con la quale è possibile selezionare velocità sul
display comprese tra 50 e 1500 giri al minuto (rpm) con risoluzione di 10rpm. La velocità selezionata sul display lampeggia
fino a quando non verrà raggiunta. Il numero di giri dell’agitazione è mantenuto costante anche al variare della viscosità del
liquido in lavorazione mediante un controllo elettronico del numero di giri.
L’avvio del riscaldamento della piastra si effettua mediante la relativa manopola, con la quale è possibile selezionare
temperature della piastra riscaldante comprese tra 5 e 370 °C con risoluzione di 5 °C. La temperatura selezionata è
visualizzata direttamente sul display. Dopo la selezione della temperatura il display visualizza la temperatura della piastra
riscaldante. Ogni 5 secondi viene visualizzata la temperatura selezionata per 1 secondo, indicata dall’accensione del punto
centrale del display “Set”.
NOTA: in caso di black-out lo strumento riparte con la modalità di riavvio (OPt tYpE) selezionata nei parametri come
descritto nel capitolo 3.4.
Quando il riscaldamento è spento (manopola su OFF) e la temperatura della piastra riscaldante è superiore a 50 °C, il
display visualizza in modo intermittente la scritta Hot; lo spegnimento è automatico quando la temperatura della piastra
scende sotto 50 °C o l’interruttore generale viene spento.
NOTA: la segnalazione non è attiva se si stacca lo strumento dalla presa di alimentazione elettrica.
IT
3.2 Funzionamento con termoregolatore VTF
Posizionare l’apposita asta di sostegno filettata (accessorio opzionale, A00001069) nell’apposita sede nella parte
posteriore dell’agitatore magnetico riscaldante e collocare su di essa il termoregolatore VTF controllando che la sonda di
temperatura sia inserita nel campione in lavorazione. Collegare elettricamente il termoregolatore VTF all’agitatore
magnetico riscaldante tramite l’apposita presa posta nella parte posteriore dell’agitatore. Selezionare la temperatura di
lavoro desiderata sul Termoregolatore VTF con la manopola “Heating” posta sul pannello comandi dell’agitatore magnetico
riscaldante. L’agitatore magnetico riscaldante esercita sempre il controllo primario della temperatura della piastra
riscaldante. Per rendere operativo il riscaldamento della piastra da parte del termoregolatore VTF, è necessario quindi
selezionare la massima temperatura di lavoro sull’agitatore magnetico. Il controllo di temperatura della piastra riscaldante
sull’agitatore magnetico può essere utilizzato anche come termostato di sicurezza. In questo caso la piastra non supererà
la temperatura impostata sull’agitatore magnetico, implicando un tempo più lungo nel raggiungimento della temperatura
selezionata sul Termoregolatore VTF.
3.3 Funzionamento con sonda esterna
Posizionare l’apposita asta di sostegno filettata (accessorio opzionale, cod. A00001069) nell’apposita sede nella parte
posteriore dell’ AM4 Digital PRO e collocare su di essa la Pinza per sonda vertex (accessorio opzionale, cod. A00000004)
sulla quale sarà possibile fissare la sonda esterna A00000268. Controllare che la sonda di temperatura sia inserita nel
campione in lavorazione e che sia collegata elettricamente all’ AM4 Digital PRO tramite l’apposita presa posta nella parte
posteriore dello strumento (da effettuare con strumento spento). Il corretto inserimento accenderà il punto sinistro del
display (Probe) ed il display visualizza la temperatura letta dalla sonda. Selezionare la temperatura di lavoro desiderata con
la relativa manopola (Heating); l’accensione del punto centrale sul display (Set) indica che il display sta visualizzando la
temperatura di Set point. Dopo circa 5 secondi di inoperatività il display torna a visualizzare la temperatura letta dalla sonda.
3.4 Programmazione parametri
Per entrare nel menù dei parametri è necessario durante il tempo di visualizzazione della versione software all’accensione
ruotare la manopola di sinistra al minimo ed al massimo della sua escursione per almeno 2 volte.
Con la manopola di sinistra è possibile scorrere il menu contenente i seguenti parametri:
Per modificare il valore del parametro scelto bisogna ruotare la manopola di destra dal minimo al massimo e di nuovo al
minimo. A questo punto il sistema visualizzerà per 3 secondi il valore precedentemente salvato e successivamente il valore
del parametro scelto proporzionale alla posizione del potenziometro di destra.
Se per 4 secondi non viene mosso il potenziometro di destra e quindi se per 4 secondi non viene modificato il valore del
parametro scelto, il sistema salva il nuovo valore impostato visualizzando la scritta “dOnE” e poi torna nel menù principale.
Una volta terminato il settaggio dei parametri è necessario spegnere e riaccendere lo strumento.
(*) Se la selezione è A: lo strumento alla riaccensione a seguito di un black-out rimane tutto spento.
Se la selezione è b: lo strumento alla riaccensione a seguito di un black-out riparte con le impostazioni precedenti.
(**) Selezionare FInE per di ridurre overshoot e fluttuazioni di temperatura.
Selezione è FASt per ridurre di tempi di raggiungimento set point.
(***) Quando la selezione è POn: se lo strumento non rileva un aumento di temperatura, appare un segnale di allarme.
3.5 Messaggi di errore
Se il display dello strumento visualizza un messaggio di errore, si prega di contattare il servizio di assistenza più vicino.
Quando il display mostra un messaggio di allarme, in automatico si blocca l’agitazione ed il riscaldamento della piastra.
NOTA: Per eliminare l’allarme è necessario scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione elettrica.
AL1 Sovratemperatura della sonda di lavoro (oltre 430°C)
AL2 Il tempo di riscaldamento è eccessivo. Sonda di lavoro guasta o resistenza riscaldante rotta
AL3 Anomalia del sistema di agitazione
AL4 Sovratemperatura della sonda esterna (oltre 260°C). Solo con Accessorio A00000268
AL5 Sovratemperatura della sonda di sicurezza (oltre 430°C)
AL6 La sonda non è inserita all’interno del campione
Parametri a display
Valori di Default
Ambito valori
Descrizione
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibrazione sonda esterna
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibrazione sonda piastra a 20°C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Massima temperatura piastra selezionabile
OPt
tYpE
A
A b
(*) Modalità di riavvio
OPt
P100
FASt
FinE - FASt
(**) Tipo di controllo con sonda esterna
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***)Sicurezza sonda esterna
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, la sostituzione dei fusibili e le riparazioni dei nostri strumenti
devono essere eseguite presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali e solo utilizzando particolari di
ricambio forniti da Velp. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando
l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente
riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose rimangano sulla
superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la pulizia o la decontaminazione,
contattare il produttore o il distributore.
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
5. Caratteristiche tecniche
Alimentazione
230V / 50-60Hz (+/-10%)
Dimensioni (LxHxP)
715x115x246 (28.1x4.5x9.7)
Peso
9.0 Kg
Potenza assorbita
630W x 4 (2520W)
Potenza piastra riscaldante
600W x 4 (2400W)
Potenza motore erogata
10W x 4
Funzionamento in continuo
Ammesso
Dimensioni della piastra riscaldante
135mm x 4
Ambito temperatura impostabile
Temperatura ambiente - 370 °C
Tipo di controllo temperatura
Digitale
Selezione temperatura
5 °C
Risoluzione lettura temperatura
1 °C
Protezione di sovratemperatura
Capacità di agitazione
20 litri di H
2
O
Ambito velocità impostabile
50 1500 rpm
Tipo di controllo del motore
Digitale
Selezione velocità
10 rpm
Collegamento esterno
VTF
Dati elettrici VTF
5 Vdc (max)
Accuratezza della temperatura con VTF
+/-0,5°C*
Accuratezza della temperatura con sonda esterna
+/-1°C*
Rumorosità
<< 80 dBa
Temperatura ambiente ammessa
+5…+40 °C
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
Umidità max ammessa
80%
Categoria di sovratensione
II
Grado di inquinamento CEI EN61010-1
2
Altitudine massima
4000 m
* nelle seguenti condizioni: 800ml di acqua in beaker di vetro da 1 litro (diametro 105mm), ancoretta 8x40mm, 600rpm, 50°C.
6. Accessori / Parti di ricambio
F208B0063 VTF Termoregolatore digitale Fuzzy Logic
F208B0064 VTF EVO Termoregolatore digitale
A00000268 Sonda temperatura in AISI 316 Ti Ø3 mm
A00000349 Sonda temperatura in vetro Ø5 mm
A00000280 Morsetto con supporto sonda
A00001069 Asta di sostegno
A00001057 Ancoretta magnetica, Ø6x20 mm
A00001056 Ancoretta magnetica, Ø6x35 mm
A00001061 Ancoretta magnetica, Ø10x60 mm
A00001062 Ancoretta magnetica, Ø3x6 mm
A00001063 Ancoretta magnetica, Ø4,5X12 mm
A00000352 Ancoretta magnetica a croce, Ø20x8 mm
A00000354 Ancoretta magnetica a disco, Ø10x6 mm
A00000356 Ancoretta magnetica, Ø8x40 mm
A00000336 Ancoretta magnetica a croce, Ø10x5 mm
A00000355 Ancoretta magnetica a disco, Ø20x10 mm
A00000356 Ancoretta magnetica, Ø8x40 mm
A00000357 Magnetic octagonal stir bar, Ø10x13 mm
A00000351 Maniglia per rimozione AluBlock
A00000346 Copertura PTFE calotta sferica 1000 ml
A00000345 Copertura PTFE calotta sferica 500 ml
A00000344 Copertura PTFE calotta sferica 250 ml
A00000343 Copertura PTFE calotta sferica 100 ml
A00000342 Copertura PTFE calotta sferica 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000334 Calotta sferica palloni 1000ml,testa 135
A00000333 Calotta sferica palloni 500ml, testa 135
A00000332 Calotta sferica palloni 250ml, testa 135
A00000331 Calotta sferica palloni 100ml, testa 135
A00000330 Calotta sferica palloni 50ml, testa 135
A00000373 Calotta sferica palloni 25ml, testa 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
10005213 Manopola 24D blu
1. Introduction
L'agitateur magnétique chauffant AM4 Digital PRO avec quatre plaques en aluminium est utilisé dans les applications de
laboratoire les plus variées, qui requièrent une régulation précise de la vitesse d'agitation et de la température de la plaque
chauffante.
La structure en aluminium est traitée avec des résines époxy offrant unesistance élevée à la plupart des agressions chimiques
typiques des environnements de laboratoire. La géotrie particulière de la structure évite que les débordements accidentels de
liquide traipuissent entrer dans les parties internes de l'instrument. Les branchements électriques sont situés dans la partie
arrière interne et offrent une excellente protection électrique contre les débordements de liquide des parties électriques externes.
L'ingénierie de l'instrument permet une inspection interne aie pour toutes les interventions d’assistance.
La plaque chauffante, réalisée en aluminium avec un revêtement résistant, permet :
• Une excellente répartition de la chaleur avec une puissance spécifique élevée grâce à la configuration circulaire
• Une excellente homogénéité de température dans tous les points de la plaque
Une résistance élevée à la fatigue thermique et aux chocs thermiques, aux agressions chimiques, aux rayures et aux
abrasions de surface.
L'agitation magnétique est nérée par l'aimant composite breveté VELP Scientifica, entraîné par un moteur à courant
alternatif asynchrone monophasé sans balais qui permet une durée presque illimitée.
REMARQUE : si la fonction de chauffage est utilisée, le récipient du produit en cours de traitement doit être compatible
avec la température utilisée.
REMARQUE : il convient de choisir la barre d’agitation magnétique la plus appropriée en fonction de la quantité et de la
qualité du liquide traité ainsi que du type de récipient.
REMARQUE : l'utilisation de la tête chauffante à des températures élevées peut entraîner des variations de couleur de
surface qui ne modifient pas les caractéristiques de résistance thermique, mécanique et chimique.
2. Montage et installation
Lors de la réception et après avoir retiré l'emballage, il faut contrôler l'intégrité de l'instrument. La fourniture comprend :
Agitateur Magnétique Chauffant Manuel d'instructions
2.1 Branchement au secteur
Après avoir enlevé l'instrument de son emballage, le placer correctement sur une paillasse de laboratoire de sorte que le
câble d'alimentation puisse être facilement retiré de la prise du secteur.
Utiliser une prise de courant avec mise à la terre, en utilisant exclusivement le cordon d'alimentation fourni avec l'instrument.
Avant de brancher l'instrument au secteur, il faut s’assurer que l'interrupteur principal est sur la position « OFF » et vérifier
que les données de la plaque signalétique de l'instrument correspondent à celles disponibles à la prise de courant.
REMARQUE : le cordon d'alimentation doit rester éloigné de la plaque chauffante.
2.2 Mise en marche
Placer les boutons de la vitesse (à droite) et de température gauche) sur la butée gauche. Placer le récipient avec le
liquide et la barre magnétique appropriée sur la surface d’appui de l'agitateur. Régler la vitesse et la température à l’aide
des boutons appropriés.
3. Contrôles du fonctionnement
3.1 Mise en marche et réglage
La mise en marche de l’instrument s’effectue à l’aide de l’interrupteur principal, la LED verte indique que l'instrument est
allumé. L'interrupteur principal permet de déconnecter complètement l'instrument de l'alimentation lorsque celui-ci n'est pas
utilisé, afin de réduire les gaspillages d'électricité. Dans les 5 secondes suivant la mise sous tension, les écrans affichent la
version du logiciel, puis le mode de remise en marche (A ou b ; voir le chapitre 3.4 Programmation des paramètres).
Le démarrage de l’agitation s’effectue à l'aide du bouton correspondant, avec lequel il est possible de sélectionner à l’écran
les vitesses allant de 50 à 1 500 tours par minute (tr/min) avec une résolution de 10 tr/min. La vitesse sélectionnée à l’écran
clignote jusqu'à ce qu'elle soit atteinte. Le nombre de tours de l'agitation est maintenu constant même lors de la variation de
la viscosité du liquide en cours de traitement, via un contrôle électronique du nombre de tours.
Le démarrage du chauffage de la plaque s’effectue à l'aide du bouton correspondant, avec lequel il est possible de
sélectionner les températures de celle-ci allant de 5 à 370 °C avec une résolution de 5 °C. La température sélectionnée est
affichée directement à l'écran. Après avoir sélectionné la température, l'écran affiche la température de la plaque
chauffante. Toutes les 5 secondes, la température sélectionnée est affichée pendant 1 seconde, indiquée par l'éclairage du
point central de l'écran « Set ».
REMARQUE : en cas de coupure de courant, l'instrument redémarre avec le mode de redémarrage (OPt tYpE) sélectionné
dans les paramètres, comme décrit au chapitre 3.4.
Lorsque le chauffage est éteint (bouton sur OFF) et que la température de la plaque chauffante est supérieure à 50 °C,
l'écran affiche « Hot » par intermittence ; l'arrêt est automatique lorsque la température de la plaque descend en dessous de
50 °C ou lorsque l'interrupteur principal est éteint.
REMARQUE : la signalisation n'est pas active si l'instrument est débranché du secteur.
FR
3.2 Fonctionnement avec thermorégulateur VTF
Positionner la tige de support filetée appropriée (accessoire en option, A00001069) dans le logement spécifique situé à
l'arrière de l'agitateur magnétique chauffant, puis placer le thermorégulateur VTF sur celle-ci en vérifiant que la sonde de
température est insérée dans l'échantillon en cours de traitement. Connecter le thermorégulateur VTF à l'agitateur
magnétique chauffant via la prise spéciale située à l'arrière de l'agitateur. Sélectionner la température de travail souhaitée
sur le thermorégulateur VTF, via le bouton « Heating » [chauffage] situé sur le panneau des commandes de l'agitateur
magnétique chauffant. L'agitateur chauffant magnétique exerce toujours le contrôle primaire de la température de la plaque
chauffante. Pour rendre opérationnel le chauffage de la plaque via le thermorégulateur VTF, il faut sélectionner la
température maximale de travail sur l'agitateur magnétique. Le contrôle de la température de la plaque chauffante sur
l'agitateur magnétique peut également être utilisé comme thermostat de sécurité. Dans ce cas, la plaque ne dépassera pas
la température configurée sur l'agitateur magnétique, ce qui implique un temps plus long pour atteindre la température
sélectionnée sur le thermorégulateur VTF.
3.3 Fonctionnement avec sonde externe
Positionner la tige de support filetée appropriée (accessoire en option, code A00001069) dans le logement spécifique à
l'arrière de l'AM4 Digital PRO et placer sur celle-ci la pince pour la sonde Vertex (accessoire en option, code A00000004) sur
laquelle il sera possible de fixer la sonde externe A00000268. Contrôler que la sonde de température est insérée dans
l'échantillon en cours de traitement et qu'elle est connectée électriquement à l'AM4 Digital PRO via la prise spécifique située à
l'arrière de l'instrument (à réaliser avec l'instrument éteint). L’introduction correcte activera le point à gauche de l'écran (Sonde)
et l'écran affichera la température lue par la sonde. Sélectionner la température de travail souhaitée à l’aide du bouton
correspondant « Heating » [Chauffage] ; l'éclairage du point central à l'écran (Set) indique que l'écran affiche la température du
Point de consigne. Après environ 5 secondes d'inactivité, l'écran revient à l’affichage de la température lue par la sonde.
3.4 Programmation des paramètres
Pour entrer dans le menu des paramètres, pendant le temps d'affichage de la version du logiciel, il faut tourner le bouton de
gauche au minimum et au maximum de son excursion au moins 2 fois.
Avec le bouton de gauche, il est possible de faire défiler le menu contenant les paramètres suivants :
Pour modifier la valeur du paramètre sélectionné, il faut tourner le bouton de droite du minimum au maximum et à nouveau
au minimum. À ce stade, le système affichera la valeur enregistrée précédemment pendant 3 secondes, puis la valeur du
paramètre sélectionné proportionnelle à la position du potentiomètre de droite.
Si le potentiomètre de droite n'est pas manipulé pendant 4 secondes et par conséquent, si la valeur du paramètre
sélectionné n'est pas modifiée pendant 4 secondes, le système enregistre la nouvelle valeur configurée en affichant
« dOnE », puis revient au menu principal.
Une fois le réglage des paramètres terminé, il faut éteindre et rallumer l'instrument.
(*) Si la sélection est A : lorsque l’instrument est rallumé après une coupure de courant, il reste complètement éteint.
Si la sélection est b : lorsque l'instrument est rallumé après une coupure de courant, il redémarre avec les configurations
précédentes.
(**) Sélectionner FInE pour réduire le dépassement et les fluctuations de température.
Sélectionner FASt pour réduire les temps pour atteindre les points de consigne.
(***) Lorsque la sélection est POn : si l'instrument ne tecte pas d'augmentation de temrature, un signal d'alarme s’affiche.
3.5 Messages d'erreur
Si l'écran de l'instrument affiche un message d'erreur, il faut contacter le service d'assistance le plus proche.
Lorsque l'écran affiche un message d'alarme, l'agitation et le chauffage de la plaque s’arrêtent automatiquement.
REMARQUE : Pour éliminer l'alarme, il faut débrancher l'instrument du secteur.
AL1 Surchauffe de la sonde de travail (plus de 430 °C)
AL2 Le temps de chauffage est excessif. Sonde de travail défectueuse ou résistance de réchauffage cassée
AL3 Anomalie du système d'agitation
AL4 Surchauffe de la sonde externe (plus de 260 °C). Seulement avec accessoire A00000268
AL5 Surchauffe de la sonde de sécurité (plus de 430 °C)
AL6 La sonde n'est pas insérée à l'intérieur de l'échantillon
Paramètres à l’écran
Valeurs par
défaut
Plage des
valeurs
Description
CAL
P100
0,0 °C
-10,0 ÷ +10,0 °C
Étalonnage sonde externe
CAL
tA
0,0 °C
-10,0 ÷ +10,0 °C
Étalonnage sonde plaque à 20 °C
FS
tCJ
370 °C
0 ÷ 370 °C
Température maximale de plaque
sélectionnable
OPt
tYpE
A
A b
(*) Mode de redémarrage
OPt
P100
FASt
FinE - FASt
(**) Type de contrôle avec sonde externe
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***) Sécurité sonde externe
4. Entretien
L'entretien ordinaire et extraordinaire n'est pas prévu sauf pour le nettoyage périodique de l'instrument, comme décrit dans
ce manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, le remplacement des fusibles et les parations de nos
instruments doivent être effectués dans notre usine, sauf accords contraires avec les distributeurs locaux et en utilisant
uniquement des pièces détachées fournies par Velp. Le transport de l'instrument par le biais d'expéditionnaires, de
transporteurs ou d’autres doit être effectué en utilisant l'emballage d'origine antichoc dont l'instrument est doté lorsqu'il est
expédié de nouveau. Il faut suivre les instructions qui peuvent éventuellement être indiquées sur celui-ci (ex. palettiser).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances dangereuses restant
sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un produit de nettoyage ou de
décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l'instrument doit être effectué, après avoir débranché l'alimentation, à l’aide d’un chiffon imbibé de
détergents ininflammables et non agressifs.
5. Caractéristiques techniques
Alimentation
230V / 50-60Hz (+/-10%)
Dimensions(LxHxP)
715x115x246 (28,1x4,5x9,7)
Poids
9,0 Kg
Courant absorbé
630W x 4 (2 520W)
Puissance plaque chauffante
600W x 4 (2 400W)
Puissance moteur fournie
10W x 4
Fonctionnement en continu
Admis
Dimensions de la plaque chauffante
135 mm x 4
Plage température configurable
Température ambiante - 370 °C
Type de contrôle de la température
Numérique
Sélection de la température
5 °C
Résolution de lecture de la température
1 °C
Protection contre la surchauffe
Oui
Capacité d'agitation
20 litres de H
2
O
Plage de vitesses configurable
50 1 500 tr/min
Type de contrôle du moteur
Numérique
Sélection de la vitesse
10 tr/min
Raccordement externe
VTF
Données électriques VTF
5 Vcc (max)
Précision de la température avec VTF
+/-0,5 °C*
Précision de la température avec sonde externe
+/-1 °C*
Bruit
<< 80 dBa
Température ambiante admise
+5…+40 °C
Température de stockage admise
-10…+60 °C
Humidité maxi admise
80%
Catégorie de surtension
II
Niveau de pollution CEI EN61010-1
2
Altitude maximale
4 000 m
* dans les conditions suivantes : 800 ml d'eau dans un bécher en verre de 1 litre (diamètre 105 mm), barre d'agitation 8x40 mm, 600
tr/min, 50 °C.
6. Accessoires / Pièces détachées
F208B0063 VTF Thermorégulateur nurique Fuzzy Logic
A00001061 Barre d'agitation magnétique, Ø10x60 mm
F208B0064 VTF EVO Thermorégulateur numérique
A00001062 Barre d'agitation magnétique, Ø3x6 mm
A00000268 Sonde de température AISI 316 Ti Ø3 mm
A00001063 Barre d'agitation magnétique, Ø4,5X12 mm
A00000349 Sonde de température vitrée Ø5 mm
A00001069 Tige de support
A00000280 Pince avec support de sonde
A00000351 Poignée pour retirer AluBlock
A00001057 Barre d'agitation magnétique, Ø6x20 mm
A00000334 Calotte sphérique ballons 1000 ml, tête 135
A00001056 Barre d'agitation magnétique, Ø6x35 mm
A00000333 Calotte sphérique ballons 500 ml, tête 135
A00000352 Barre d’agitation magnét. croix, Ø20x8 mm
A00000332 Calotte sphérique ballons 250 ml, tête 135
A00000354 Barre d’agitation magnét. disque, Ø10x6 mm
A00000331 Calotte sphérique ballons 100 ml, tête 135
A00000355 Barre d'agitation magnétique, Ø20x10 mm
A00000330 Calotte sphérique ballons 50 ml, tête 135
A00000356 Barre d'agitation magnétique, Ø8x40 mm
A00000373 Calotte sphérique ballons 25 ml, tête 135
A00000357 Barre d'agitat.magn. octogonale, Ø10x13mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000336 Barre d’agitation magnét. croix, Ø10x5 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000346 Couvercle PTFE calotte sphérique 1 000 ml
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000345 Couvercle PTFE calotte sphérique 500 ml
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000344 Couvercle PTFE calotte sphérique 250 ml
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26 mm
A00000343 Couvercle PTFE calotte sphérique 100 ml
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000342 Couvercle PTFE calotte sphérique 50 ml
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
10005213 Bouton 24D bleu
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
1. Introducción
El AM4 Digital PRO, agitador magnético calefactor con cuatro planchas de aluminio, se utiliza en ltiples aplicaciones de
laboratorio que requieren una regulación precisa de la velocidad de agitación y de la temperatura de la plancha calefactora.
La estructura de aluminio ha sido tratada con resinas de epoxídicas que ofrecen una elevada resistencia a la mayoría de
las agresiones químicas típicas de los ambientes de laboratorio. La geometría particular de la estructura evita que las fugas
accidentales de líquido puedan entrar en las partes internas del aparato. Las conexiones eléctricas se encuentran en la
parte posterior interna y proporcionan una óptima protección eléctrica contra las fugas de quido de las partes eléctricas
externas. La ingeniería del aparato permite una fácil inspección para posibles intervenciones de asistencia.
La plancha calefactora, realizada con aluminio con revestimiento resistente, proporciona:
• Una óptima distribución del calor con una elevada potencia específica gracias a la configuración circular
• Una óptima homogeneidad de temperatura en todos los puntos de la plancha
Una elevada resistencia a la fatiga rmica y los choques térmicos, a agresiones químicas, arañazos y abrasiones superficiales.
La agitación magnética corre a cargo del imán compuesto con patente VELP Scientifica, accionado por un motor asíncrono
monofásico de corriente alterna sin cepillos que ofrece una duración casi ilimitada.
NOTA: si se utiliza la función de calentamiento, el recipiente del producto con el que se estrabajando deberá ser
compatible con la temperatura utilizada.
NOTA: es oportuno elegir la varilla magnética más adecuada en relación con la cantidad y la calidad del líquido con el que
se trabaja, así como con el tipo de recipiente.
NOTA: el uso del cabezal calefactor a altas temperaturas podría determinar variaciones de color superficial, las cuales no
alteran las características de resistencia térmica, mecánica y química.
2. Montaje e instalación
Tras la recepción y de haber quitado el embalaje, controle la integridad del aparato. El suministro incluye:
Agitador Magn. Calefactor Manual de instrucciones
2.1 Conexión a la red eléctrica
Tras haber extraído el aparato del embalaje, colóquelo correctamente en un banco de laboratorio de tal forma que el cable
de alimentación pueda extraerse fácilmente de la toma de red.
Utilice una toma de corriente con puesta a tierra, usando exclusivamente el cable de alimentación suministrado con el aparato.
Antes de conectar el aparato a la red de alimentación eléctrica, asegúrese de que el interruptor general esté en la posición
“OFF” y compruebe que los datos de la placa del aparato se ajusten a los disponibles en la toma de energía eléctrica.
NOTA: el cable de alimentación debe mantenerse alejado de la plancha calefactora.
2.2 Puesta en marcha
Coloque los mandos giratorios de la velocidad (derecha) y de la temperatura (izquierda) en el tope izquierdo. Coloque el
recipiente con el líquido y la barra magnética adecuada en la superficie de apoyo del agitador. Regule la velocidad y la
temperatura con los mandos giratorios específicos.
3. Controles de funcionamiento
3.1 encendido y regulación
Para encender el aparato, hay que intervenir en el interruptor general; el led verde indica que el aparato está encendido.
El interruptor general permite desconectar completamente el aparato de la red de alimentación cuando éste no se utiliza, a
fin de reducir los derroches de energía eléctrica. En los 5 segundos siguientes al encendido, las pantallas muestran la
versión del software y después la modalidad de reinicio (A o b; véase el capítulo 3.4 Programación de los parámetros).
La puesta en marcha de la agitación se lleva a cabo mediante el mando giratorio correspondiente, con el que es posible
seleccionar velocidades en la pantalla comprendidas entre 50 y 1.500 revoluciones por minuto (rpm) con resolución de
10 rpm. La velocidad seleccionada en la pantalla parpadea hasta que se alcanza. El número de revoluciones de la agitación
es mantenido constante aunque cambie la viscosidad del líquido con el que se está trabajando mediante un control
electrónico del número de revoluciones.
La puesta en marcha del calentamiento de la plancha se efectúa mediante el mando giratorio correspondiente, con el que
es posible seleccionar temperaturas de la plancha calefactora comprendidas entre 5 y 370 °C con resolución de 5 °C.
La temperatura seleccionada se muestra directamente en la pantalla. Tras la selección de la temperatura, la pantalla
muestra la temperatura de la plancha calefactora. Cada 5 segundos se visualiza la temperatura seleccionada durante
1 segundo, indicada por el encendido del punto central de la pantalla “Set”.
NOTA: en caso de apagón, el aparato reanuda su funcionamiento con la modalidad de reinicio (OPt tYpE) seleccionada en
los parámetros, tal como se describe en el capítulo 3.4.
Cuando el calentamiento está apagado (mando giratorio en OFF) y la temperatura de la plancha calefactora es superior a
50 °C, la pantalla muestra de forma intermitente el mensaje Hot; el apagado es automático cuando la temperatura de la
plancha desciende por debajo de los 50 °C o se apaga el interruptor general.
NOTA: la señalización no está activa si se desenchufa el aparato de la toma de alimentación eléctrica.
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Velp Scientifica VLP-F20500425 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario