Hitachi G 23SS Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
Brush cap
Socket for side handle
Push button
(Spindle lock)
Spindle
Screw
Hexagonal bar wrench
Wheel guard
Wheel washer
Depressed center wheel
Wheel nut
Wrench
Diamond wheel
Side handle
Lock button
Switch
Wear limit
No. of carbon brush
Bürstendeckel
Sockel für Seitengriff
Druckknopf (Sperrplatte
)
Spindel
Schraube
Sechskantschlüssel
Schutzhaube
Unterlegscheibe
Schleifscheibe
Mutter für die Schleifscheibe
Schlüssel
Diamantscheibe
Handgriff
Sperrknopf
Schalter
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Capot de balai
Douille pour poignée
latérale
Bouton-poussoir
(blocage d’arbre)
Arbre
Vis
Clef à barre hexagonale
Couvre-meule
Rondelle de la meule
Meule
Ecrou de la meule
Clef
Disque diamant
Poignée latérale
Touche de verrouillage
Interrupteur
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Cappuccio della spazzola
Presa per l’impugnatura
laterale
Tasto di blocco
dell’asse
Asse
Vite
Chiave esagonale maschia
Carter della mola
Rondella “grover”
Mola
Dado ad anello
Chiave
Disco diamantato
Impugnatura laterale
Tasto di blocco
Interruttore
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
Borstelkap
Bevestigingspunt voor
zijhandgreep
Drukknop
(as-vergrendeling)
As
Schroef
Inbussleutel
Beschermkap
Onderlegschijf
Slijpschijf
Moer voor de
slijpschijf
Sleutel
Diamantzaagblad
Handgreep
Vergrendelknop
Schakelaar
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
Tapa de la escobilla
Rosca para el asa lateral
Botón pulsador
(bloqueo del eje)
Eje
Tornillo
Llave macho hexagonal
Cubierta protectora de muela
Arandela molar
Muela de alisado
Contratuerca molar
Llave para tuercas
Adiamantado
Asidero lateral
Botón de seguridad
Conmutador
Límite de uso
No. de carbón de
contacto
Protetor da escova
Rosca para a
empunhadeira lateral
Botão de pressão
(Bloqueio do eixo)
Eixo
Parafuso
Chave de barra sextavada
Proteção de roda
Porca de roda
Esmeril
Arruela de roda
Chave inglesa
Disco adiamantado
Empunhadeira lateral
Botão de bloqueio
Interruptor
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
00Table_G18SS_WE 4/14/10, 17:022
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
00Table_G18SS_WE 4/14/10, 17:023
23
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_G18SS_WE 9/2/11, 9:37 AM23
24
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA O DI
TAGLIO ABRASIVO
a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere tutti
gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifiche
in dotazione con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio
e/o lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la
spazzolatura metallica o la lucidatura non è
consigliabile con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è
stato progettato possono creare un pericolo e
causare lesioni personali.
c) Non utilizzate accessori che non siano
specificatamente progettati e raccomandati dal
produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato
all’utensile elettrico non significa che ne garantisca
un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a
quella nominale si possono rompere e sgretolarsi
in volo.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile
elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
f) La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli
di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve
corrispondere esattamente all'asse dell'utensile
elettrico.
Gli accessori con i fori del mandrino che non
corrispondono alla struttura di montaggio
dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio,
vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
perdita del controllo.
g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
abrasive per controllare la presenza di schegge e
crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere,
esaminare la presenza di eventuali danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, posizionate
voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
alla velocità a vuoto massima per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si
sgretoleranno durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e
occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare
frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di
fermare i detriti volanti generati dalle varie
operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore
deve essere in grado di filtrare le particelle generate
dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
j) Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di
afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione
dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto
tensione, può mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una
scossa all’operatore.
k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere
tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra
mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio
non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie
e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro fianco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando
l’accessorio verso il vostro corpo.
04Ita_G18SS_WE 4/14/10, 17:0324
25
Italiano
n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
infiammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali
materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto
dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad
andare nella direzione opposta della rotazione
dell’accessorio al punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella
superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo
della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da
esso, a seconda della direzione del movimento della mola
al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che le mole
abrasive si spezzino in queste condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee
e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e
posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
permettervi di resistere alle forze del rinculo.
Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo
controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante
l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di
coppia o le forze del rinculo se vengono prese le
adeguate precauzioni.
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
sulla vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta
al movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio
rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il
legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo
frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI
TAGLIO ABRASIVO
a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile
elettrico e per lo specifico carter progettato per la
mola selezionata.
Le mole per le quali l'utensile elettrico non è stato
progettato non possono essere adeguatamente
protette e non sono sicure.
b) Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile
elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
modo che una quantità minima di mola sia esposta
verso l’operatore.
Il carter serve proteggere l’operatore dai frammenti
di mola rotta e dal contatto accidentale con la mola.
c) Le mole devono essere utilizzate solo per le
applicazioni raccomandate. Per esempio: non
smerigliate con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
tali mole possono causarne la rottura.
d) Utilizzate sempre flangie di mole non danneggiate
che siano delle dimensioni e forma corrette per la
mola selezionata.
Le flangie delle mole corrette supportano la mola
riducendo la possibilità di rottura della mola. Le
flangie per le mole di taglio possono differire da
quelle delle mole di smerigliatura.
e) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
grossi.
Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni
non sono adatte per la velocità superiore di un
utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO
ABRASIVO
a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
pressione eccessiva. Non tentate di fare una
profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico
e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri
nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della
rottura della mola.
b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola
rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si
sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe
spingere la mola rotante e l’utensile elettrico
direttamente verso di voi.
c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e
tenetelo fermo finché la mola non si arresta
completamente. Non tentate mai di rimuovere la
mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.
Investigate e prendete i necessari provvedimenti
per eliminare la causa dell'inceppamento della mola.
d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
totale e rientrate attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il
rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel
pezzo da lavorare.
04Ita_G18SS_WE 4/14/10, 17:0325
26
Italiano
CARATTERISTICHE
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave .......................................................................... 1
(2) Inpugnatura laterale .................................................. 1
Le ruote centrali incassate non sono fornite come
accessorio di serie.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti
di ghisa.
Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
marmo, ecc.
Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo
e materiali simili.
*1 Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona.
*2 Peso: Solamente l’apparecchio principale
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare di
grosse dimensioni per minimizzare il rischio di
pizzicamento della mola e rinculo.
I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono
a cedere sotto il loro stesso peso. È necessario
posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare
vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del
pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.
f) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre
zone cieche.
La moa sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
gas o dell’acqua, I cavi elettrici o oggetti che possono
causare il rinculo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER
SMERIGLIATRICI
Verificare che la velocità riportata sulla mola sia
pari o superiore alla velocità nominale della
smerigliatrice.
Verificare che le dimensioni della mola siano
compatibili con la smerigliatrice;
Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate
con attenzione, secondo le istruzioni del produttore.
Ispezionare la mola prima dell’utilizzo; evitare
l’utilizzo di prodotti scheggiati, rotti o comunque
danneggiati.
Verificare che le mole e le punte montate siano
installate secondo le istruzioni del produttore.
Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con
il prodotto abrasivo incollato, e quando sono
richiesti.
Modello G18SS G23SS
Voltaggio (per zone)*
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita*
1
2000 W
Velocità senza carico 8500 min
-1
6600 min
-1
Diametro esterno 180 mm 230 mm
Mola Diametro del foro 22,23 mm
Velocità periferica 80 m/s
Peso*
2
4,3 kg
Verificare che il prodotto abrasivo sia montato e
fissato correttamente prima dell’uso; far funzionare
l’attrezzo a vuoto per 30 sec. In posizione sicura,
arrestandolo immediatamente in caso di forti
vibrazioni o altre anomalie. Se si verifica tale
condizione, controllare la macchina per determinarne
la causa.
Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare
di utilizzarlo senza tale protezione;
Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori
separati per adattare mole con fori più grandi;
Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro
filettato, verificare che la filettatura della mola sia
lunga a sufficienza da accettare la lunghezza
dell’albero;
Verificare che il pezzo di lavoro sia adeguatamente
sostenuto;
Non utilizzare mole da taglio per smerigliare
lateralmente;
Evitare che le scintille create dalla lavorazione
causino rischi, vale a dire che colpiscano persone
o possano accendere sostanze infiammabili.
Verificare che le aperture di ventilazione siano
mantenute libere, quando si lavora in ambienti
polverosi; se fosse necessario eliminare la polvere,
scollegare prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica
(utilizzare oggetti non metallici), evitando di
danneggiare l’interno dell’attrezzo.
Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie.
Indossare altri dispositivi di protezione personale,
quali maschera antipolvere, guanti, casco e
grembiule.
Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare
dopo lo spegnimento dell’attrezzo.
04Ita_G18SS_WE 9/2/11, 2:10 PM26
27
Italiano
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
ACCESO, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Fissaggio e regolazione del carter della mola (Fig.
1)
Il carter della mola è un dispositivo per evitare
lesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsi
durante il funzionamento. Assicurarsi che il carter
sia ben messo e fissato, prima di iniziare operazioni
di molatura.
Allentando un poco la vite di regolazione, il carter
può essere ruotato e posto a qualsiasi angolo che
si desideri, per ottenere la massima efficacia.
Assicurarsi che la vite di regolazione sia serrata a
fondo, dopo aver regolato il carter della mola.
5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
capitolo relativo al “MONTAGGIO E RIMOZIONE
DELLA MOLA”.
6. Esecuzione di una corsa di prova
Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare
l’utensile senza carico per 30 secondi in una
posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
notano vibrazioni considerevoli o altri difetti.
Se si verificano tali condizioni, controllare la
macchina per determinare la causa.
7. Controllo del meccanismo di blocco dell'asse
Controllare che eil mechanismo di blocco dell'asse
sia libero, spingendo due o tre volte il relativo testo
prime di accendere l'accendere l'utensile a motore
(vedere Fig. 1).
8. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli
ingranaggi.
APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
1. Pressione da esercitare
Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un
lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante
che la macchina non sia sovraccaricata esercitando
troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso
della macchina è sufficiente per una efficace mol
atura. Una pressione troppo forte porta ad una
riduzione della velocità di rotazione, ad una minore
rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe
ridurre la vita della macchina.
2. Angolo di molatura
Non appoggiare l’intera superficie della mola al
materiale da molare. Vedere Fig. 2, la macchina
deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in
modo che il bordo esterno della mola venga a contatto
dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.
3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto
da lavorare, all’inizio la molatura deve essere
eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto
da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 2
direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo
della mola, la molatura puessere eseguita nell’uno
o nell’altro senso.
4. Funzionamento dell interruttore
Accesione ON:
Premere il tsto di blocco in avanti e
quindi premere il pulsante.
* Per un uso continuo, premere il
pulsante. Il pulsante si blocca
premendo il tasto di blocco in avanti
un’altra volta.
(*cambia a seconda dell’area.)
Spegnimento OFF:
Premere e rilasciare il pulsante.
5. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
eseguito il lavoro di rifinitura
Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
che la mola non sia completamente arrestata.
Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
all’interno della macchina.
ATTENZIONE:
Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto
bene.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano
libere quando si lavora in condizioni polverose.
Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
parti interne.
Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
creino pericoli, come colpire persone o dare fuoco
a sostanze infiammabili.
Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie.
Altro abbigliamento di protezione come maschera
antipolvere, guanti, casco e grembiule deve essere
indossato quando necessario.
In caso di dubbi, indossare l’abbigliamento
protettivo.
Quando la macchina non è usata è necessario
staccare la spinadalla presa.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA
ATTENZIONE:
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la
spina del cavo dalla presa di corrente per evitare
rischi.
1. Montaggio (Fig. 1)
(1) Rovesciare la macchina in modo che l’asse sia
rivolto verso l’alto.
(2) Montare la rondella “grover” sull’asse.
(3) Far entrare la sporgenza della mola o disco
diamantato sulla rondela “grover”.
04Ita_G18SS_WE 4/14/10, 17:0327
28
Italiano
(4) Avvitare il dado ad anello sull’asse.
(Per l’installazione del disco diamantato, usare il
dado ad anello con la parte convessa contro il disco
diamantato.)
(5) Premere il tasto di blocco dell’asse per evitare la
rotazione dell’asse a serrare il dado ad anello
servendosi della chiave fornita come accessorio,
come indicato nella Fig. 1.
2. Rimozione
Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
ATTENZIONE:
Controllare che la mola sia montata saldamente.
Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola
due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della mola
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e
di difetti di superficie.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzola di carbone, materiali
soggeti a consumo.
Quando una spazzola è consumata o vicina al “limite
d’usura”, il motore potrebbe subire dei danni.
Usando spazzole di carbone con arresto automatico,
il motore si ferma automaticamente quan do queste
sono cosumate. In tal caso, bisogna sostituirle con
delle nuove, dello stesso numero come indicato
nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole
e fare in modo che queste scorrino liberamente
all’interno del portaspazzole.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 99 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Smerigliatura di superficie:
Valore di emissione vibrazioni
ah, AG = 5,1 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è
stato misurato in base al metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare un utensile con
un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensione
nominale di 230 V~
In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensile
elettrico può causare
cadute di tensione transitorie
o
fluttuazioni di tensione di interferenza
.
Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento ad
un sistema di alimentazione con un’impedenza massima
permessa di sistema Z
MAX
di 0,28 Ohm al punto di interfaccia
(scatola di alimentazione) della fonte di alimentazione
dell’utilizzatore.
L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettrico
sia collegato solo ad un sistema di alimentazione che
soddisfa il requisito sopra citato.
Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettrico
locale riguardo l’impedenza di sistema al punto di
interfaccia.
04Ita_G18SS_WE 9/2/11, 9:38 AM28
52
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_G18SS_WE 4/14/10, 17:0452
109
Code No. C99173274 F
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/CE und 2006/42/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
30. 9. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_G18SS_WE 9/2/11, 9:42 AM55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi G 23SS Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per