Hitachi GP 2S2 Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual
21
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
22
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell
elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
COMUNI PER LE OPERAZIONI DI
SMERIGLIATURA
a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
come smerigliatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza, istruzioni e speci che in dotazione con il
presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può risultare in scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la
spazzolatura metallica, la lucidatura o il taglio non è
consigliabile con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è stato
progettato possono creare un pericolo e causare lesioni
personali.
c)
Non utilizzate accessori che non siano speci catamente
progettati e raccomandati dal produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere ssato
all’utensile elettrico non signi ca che ne garantisca un
funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale degli accessori per la
smerigliatura deve essere almeno uguale
alla velocità massima contrassegnata
sull’elettroutensile.
Gli accessori per la smerigliatura utilizzati ad una velocità
superiore alla loro velocità nominale si possono rompere
e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio devono rientrare entro la capacità
nominale dell’utensile elettrico.
Gli accessori di dimensioni errate non possono essere
adeguatamente controllati.
f) La dimensione del mandrino di mole, cilindri di
levigatura o di qualsiasi altro accessorio deve
adattarsi perfettamente al mandrino o alla pinza
dell’elettroutensile.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura di
montaggio dell’elettroutensile non staranno in equilibrio,
vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
perdita di controllo.
g) Le ruote montate sul mandrino, i cilindri di
levigatura, le lame o altri accessori devono essere
completamente inseriti nella pinza o nel mandrino.
Se il mandrino non è su cientemente tenuto e/o la
sporgenza della mola è troppo lunga, la mola montata
potrebbe allentarsi ed essere espulsa ad alta velocità.
h) Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima di
ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio come le
mole abrasive per controllare la presenza di schegge
e crepe, il cilindro di levigatura per la presenza di
crepe, lacerazioni o eccessiva usura, la spazzola
di metallo per la presenza di li metallici allentati o
incrinati.
Se l’utensile elettrico o l’accessorio viene
fatto cadere, esaminare la presenza di eventuali
danni o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato e installato un accessorio,
posizionate voi stessi e gli eventuali passanti
lontano dal piano dell’accessorio rotante e utilizzate
l’utensile elettrico alla velocità a vuoto massima per
un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si sgretoleranno
durante questo periodo di prova.
i) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera
e occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di
fermare frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di fermare
i detriti volanti generati dalle varie operazioni. La
maschera per la polvere o il respiratore deve essere in
grado di ltrare le particelle generate dall’operazione.
L’esposizione prolungata al rumore di elevata intensità
può causare la perdita dell’udito.
j) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
k) Tenete l’utensile elettrico solo per le super ci di
a erraggio isolate, quando eseguite un’operazione
dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
l) Tenere sempre l‘utensile saldamente nella/e
propria/e mano/i durante l'avviamento.
La coppia di reazione del motore, durante l’accelerazione
alla velocità massima, può causare la torsione
dell’utensile.
m) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo in
lavorazione ogni volta che è necessario. Non tenere
mai un piccolo pezzo in lavorazione con una mano
e l'utensile nell’altra mano mentre è in uso.
Serrare un piccolo pezzo in lavorazione consente di
utilizzare la/e mano/i per controllare l'utensile. Materiali
arrotondati come stecche a tassello, tubi o tubature
hanno la tendenza a ruotare mentre vengono tagliati
e potrebbero far inceppare o saltare la punta verso
l’operatore.
n)
Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato
o impigliato e potrebbe tirare la vostra mano o il vostro
braccio nell’accessorio rotante.
o)
Non posate mai l’utensile elettrico nché l’accessorio
non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe a errare la super cie e
farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
23
Italiano
p) Dopo aver cambiato la punta o aver eseguito
qualsiasi regolazione, assicurarsi che la pinza
dado, il mandrino o qualsiasi altro dispositivo di
regolazione siano serrati saldamente.
I dispositivi di regolazione allentati possono spostarsi
in modo imprevisto, provocando la perdita di controllo
e i componenti rotanti allentati verranno scagliati
violentemente
q) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro anco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe
impigliare i vostri indumenti, tirando l’accessorio verso il
vostro corpo.
r) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
s) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
in ammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali materiali.
t) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
RINCULO E RELATIVE AVVERTENZE
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola
rotante, da una banda di levigatura, da una spazzola o da
qualsiasi altro accessorio che resti pinzato o impigliato.
L’inceppamento causa un rapido arresto dell’accessorio
rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo
dell’elettroutensile, costringendolo ad andare nella direzione
opposta a quella di rotazione dell’accessorio.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o pinzata
dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola che entra
nel punto di pinzaggio può scavare nella super cie del
materiale causando lo spostamento o rinculo della mola. La
mola può saltare verso l’operatore o via da esso, a seconda
della direzione del movimento della mola al punto di pinzaggio.
È inoltre possibile che le mole abrasive si spezzino in queste
condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile elettrico
e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee e può essere
evitato prendendo i necessari provvedimenti elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico
e posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
permettervi di resistere alle forze del rinculo.
L’operatore è in grado di controllare le forze del rinculo se
vengono prese adeguate precauzioni.
b) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio rotante
e causare la perdita del controllo o rinculo.
c) Non attaccare una lama dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti.
d) Far sempre penetrare la lama nel materiale nella
stessa direzione di uscita del bordo di taglio dal
materiale (che è la stessa direzione nella quale
vengono espulsi i trucioli).
Far avanzare l'utensile nella direzione errata fa sì che il
bordo di taglio della lama risalga dal lavoro e che l'utensile
venga tirato nella direzione di questo avanzamento.
e) Quando si utilizzano strumenti rotanti, dischi da
taglio, lame ad alta velocità o lame al carburo di
tungsteno, tenere sempre il pezzo in lavorazione
saldamente bloccato.
Queste mole si incastreranno se diventano leggermente
inclinate nella scanalatura, e potranno rinculare. Quando
un disco da taglio si incastra, la ruota stessa in genere si
spezza. Quando uno strumento rotante, una lama ad alta
velocità o una lama al carburo di tungsteno si incastra,
potrebbe saltare dalla scanalatura e si potrebbe rischiare
di perdere il controllo dell'utensile.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI
SMERIGLIATURA
a) Utilizzare solo tipi di mole consigliati per il proprio
elettroutensile e solo per le applicazioni consigliate.
Per esempio: non smerigliare con il lato di una mola
da taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a tali
mole possono causarne la rottura.
b) Per i coni abrasivi lettati e le spine utilizzare solo
mandrini a mola integri con una angia di spalla
non sollevata che siano della giusta dimensione e
lunghezza.
I mandrini appropriati ridurranno la possibilità di rottura.
c) Non far “inceppare” una mola da taglio né applicare
una pressione eccessiva. Non tentate di fare una
profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico e la
suscettibilità della mola ad attorcigliarsi o incastrarsi nel
taglio e la possibilità di rinculo o rottura della mola.
d) Non posizionare la propria mano in linea con e
dietro la mola rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si sposta
lontano dalla mano, il possibile rinculo potrebbe
spingere la mola rotante e l’elettroutensile direttamente
verso l’operatore.
e) Quando la mola viene pinzata, si impiglia o quando
si interrompe un taglio per qualsiasi ragione,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nché la
mola non si arresta completamente. Non tentate mai
di rimuovere la mola di taglio dal taglio mentre la
mola è in movimento altrimenti potrebbe veri carsi
il rinculo.
Esaminare e intraprendere le azioni correttive per
eliminare la causa dell'inceppamento della mola.
f) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo in
lavorazione. Lasciare che la mola raggiunga la
piena velocità e rientrare con cautela nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il rinculo
se l’utensile elettrico viene riavviato nel pezzo da
lavorare.
g) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in
lavorazione di grosse dimensioni per minimizzare il
rischio di inceppamento e rinculo della mola.
I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono a
cedere sotto il loro stesso peso. È necessario posizionare
dei supporti sotto il pezzo da lavorare vicino alla linea
di taglio e vicino all’estremità del pezzo da lavorare su
ambo i lati della mola.
h) Usare la massima cautela durante l’esecuzione di
un “taglio a tasca” in pareti esistenti o in altre zone
cieche.
La mola sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
gas o dell’acqua, i cavi elettrici od oggetti che possono
causare il rinculo.
24
Italiano
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
GENERALI PER SMERIGLIATRICI
– Veri care che la velocità riportata sulla mola sia pari o
superiore alla velocità nominale della smerigliatrice;
– Veri care che le dimensioni della mola siano compatibili
con la smerigliatrice;
Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate
con attenzione, secondo le istruzioni del produttore;
Ispezionare la mola prima dell’utilizzo, evitare l’utilizzo di
prodotti scheggiati, rotti o comunque danneggiati;
– Veri care che le mole e le punte montate siano installate
secondo le istruzioni del produttore;
Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il
prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti.
– Veri care che il prodotto abrasivo sia montato e ssato
correttamente prima dell’uso; far funzionare l’attrezzo a
vuoto per 30 secondi in posizione sicura, arrestandolo
immediatamente in caso di forti vibrazioni o altre
anomalie. Se si veri ca tale condizione, controllare la
macchina per determinarne la causa;
Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare di
utilizzarlo senza tale protezione;
Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori
separati per adattare mole con fori più grandi;
Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro lettato,
veri care che la lettatura della mola sia lunga a
su cienza da accettare la lunghezza dell’albero;
– Veri care che il pezzo di lavoro sia adeguatamente
sostenuto;
Non utilizzare mole da taglio per smerigliare lateralmente;
Evitare che le scintille create dalla lavorazione causino
rischi, vale a dire che colpiscano persone o possano
accendere sostanze in ammabili;
Veri care che le aperture di ventilazione siano mantenute
libere, quando si lavora in ambienti polverosi; se fosse
necessario eliminare la polvere, scollegare prima
l’attrezzo dall’alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non
metallici), evitando di danneggiare l’interno dell’attrezzo;
Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie.
Indossare altri dispositivi di protezione personale, quali
maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule;
Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare
dopo lo spegnimento dell’attrezzo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente speci cate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione SPENTO.
Se la spina è in lata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in
moto, facilitando il veri carsi di incidenti gravi.
3. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di su ciente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio della ruota (Fig. 1)
Montare la ruota in modo che la lunghezza sia minore
di 15 mm. Se fosse più lunga, si provocherebbero
delle vibrazioni anormali che non solo rovinerebbe la
macchina, ma protrebbe anche causare seri incidenti.
Fare in modo che la lunghezza sia più corta possibile.
Se d = 6 mm, 8 mm, D deve essere minore di 25 mm. Se
si usa una ruota con D maggiore di 25 mm, la velocità
sulla circonferenza eccede i limiti di sicurezza e la ruota
si romperebbe. Non usare mai ruote del genere.
La distanza L dipende da D. Scegliere L sulla base della
tabella sottostante.
Se d = 3 mm, D deve essere minore di 10 mm. Scegliere
L sulla base della tabella sottostante.
Le ruote vanno montate e smontate usando
semplicemente due chiavi (Fig. 2).
Non serrare la bussola di chiusura inserendo un albero
di un diametro minore di quello standard (6 mm). Ciò
danneggerebbe la bussola di chiusura.
Montando una ruota con albero, serrare la bussola di
chiusura dopo aver applicato una piccola quantità di olio
di macchina sulla parte a cono indicata in Fig. 2.
5. Assicurarsi di utilizzare la maniglia laterale per evitare il
rischio di scosse elettriche gravi.
6. Premere la ruota leggermente contro il materiale da
lavorare. Per smerigliare, la velocità di rotazione deve
essere elevata. Usare una smerigliatrice a mano ad alta
velocità, ed esercitare una pressione minima.
7. Ravvivamento della ruota
Dopo aver montato la ruota, correggerne la de essione
facendo uso di un ravvivamole. Se la ruota è scentrata,
non si può ottenere una ri nitura e le vibrazioni
aumentano, diminuendo la precisione e durata
dell’attrezzo.
Una ruota intasata o consumata sporca la ri nitura della
super cie e diminuisce l’e cienza della smerigliatrice. Di
tanto in tanto ravvivare la ruota con il ravvivamole.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
GP2S2: Smerigliatrice portatile
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Corrente alternata
P
Potenza assorbita
n
Velocità nominale
min
-1
Giri al minuto
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Avvertenza
Strumento di classe II
25
Italiano
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all
unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
(1) Chiave (17 mm) ............................................................1
(2) Chiave (12 mm) ............................................................1
(3) Impugnatura laterale (non compresa dalle Zone) ..........1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Ri nitura di stampi per lavorazione con presse, pezzi
pressofusi e matrici.
Ri nitura di stampi lettatori, attrezzi e altre piccole parti.
Smerigliatura interna di attrezzi e parti di macchine.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240V)
Potenza assorbita* 520 W
Velocità nominale* 29000 min
-1
Diametro max. ruota* 25 mm
Capacità bussola di
chiusura**
6 mm
Peso (senza cavo) 1,7 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
** Varia a seconda della zona.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Montaggio di una rotella 2 126
Fissaggio dell’impugnatura laterale 3 126
Sostituzione di un mandrino di ssaggio
4 127
Funzionamento dell’interruttore 5 127
Sostituzione di una spazzola di carbone
6 127
Selezione degli accessori 128
SCELTA DELLA RUOTA
I tipi di ruote variano a seconda del materiale da smerigliare. Selezionare la ruota più adatta tenendo conto del materiale
da lavorare.
La tabella seguente rappresenta le possibili combinazioni di ruote e materiali da lavorare.
Materiale da lavorare Grana Granding
Grado di
legatura
Struttura Legante
Acciaio dolce, duro e forgiato WA 60 80 P m V
Ghisa C 36 M Om V
Ottone, bronzo, alluminio C 36 J Km V
Ceramica WA 60 80 M m V
Resina sintetica C 36 K Mm V
Per la smerigliatura di piccole super ci, sono disponibili ruote più piccole. Le loro dimensioni e forme sono elencate nel
paragrafo “Selezione degli accessori”.
Siccome il diametro dell’albero è di 3 mm, usare la bussola di chiusura per un albero di 3 mm, venduto separatamente
presso il Vostro rivenditore HITACHI.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della ruota
Controllare che la ruota non presenti nessuna crepa o
altri difetti sulla super cie.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con
una dello stesso numero indicato nella gura quando
essa è logora no al limite del regolamento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno
del portaspazzola.
26
Italiano
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
<Dissemblaggio>
(1) Allentare le viti auto lettanti D4 che chiude il coperchio
posteriore e togliere il coperchio.
(2) Utilizzare la chiave esagonale ausiliaria o un piccolo
cacciavite per sollevare l’estremità della molla che
tiene ferma la spazzola al carbonio . Rimuovere
l’estremità della molla verso l’esterno del supporto della
spazzola .
(3) Rimuovere l’estremità delle treccia sulla spazzola a
carbone dalla sezione terminale del contenitore della
spazzola e quindi rmuovere la spazzola a carbone dal
contenitore della spazzola.
<Assemblaggio>
(1) Inserire l’estremità della treccia della spazzola a carbone
nella sezione terminale del contenitore della spazzola.
(2) Inserire la spazzola carbone nel suo contenitore.
(3) Usare una chiave maschia esagonale ausiliaria o un
piccolo cacciavite per fare ritornare l’estremità della
molla della spazzola a carbone.
NOTA
Accertarsi che l’estremità della molla non abbia a errato
il lo connettore a spirale.
(4) Chiudere il coperchio posteriore e stringere le viti auto
lettanti.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato Hitachi per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
6. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 94 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 83 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Smerigliatura di super cie:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, SG = 2,6 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
129
English Polski Srpski
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Deutsch Magyar Hrvatski
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Français Čeština Український
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імя і адреса клієнта
5 Імя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Italiano Türkçe Русский
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
Nederlands Română
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Español Slovenščina
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Português Slovenčina
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Ελληνικά Български
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
134
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Portable Grinder GP2S2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-
1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and
2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Rechte slijpmachine GP2S2
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-
3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/ 42/
EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung:
Hitachi Transportabler Schleifer GP2S2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-
1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/ EG
und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Amoladora recta GP2S2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Meuleuse droite GP2S2
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/ CE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Recti cadora direita GP2S2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/ 108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Ελληνικά
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Smerigliatrice portatile GP2S2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Ειδικός ευθύς τροχός λειάνσεως
GP2S2
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/ EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
30. 9. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Hitachi GP 2S2 Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual

in altre lingue