Moretti PM120 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

POLTRONA MULTIFUNZIONE
PROFESSIONALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
MA PM100X - PM120X - PM140X 01 A _ ITA_03-2022
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI ................................................................................................................................ PAG.3
2. INTRODUZIONE................................................................................................................ PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE ......................................................................... PAG.3
4.1 Norme e direttive di riferimento ............................................................................. pag. 4
5. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA .............................................................................................. PAG.5
7. DESCRIZIONE GENERALE .............................................................................................. PAG.6
7.1 Vista e descrizione Parti Principali modello PM100 ............................................. pag. 6
7.2 Vista e descrizione Parti Principali modello PM120 ........................................... pag. 7
7.3 Vista e descrizione Parti Principali modello PM140 ........................................... pag. 8
8. MONTAGGIO ...................................................................................................................... PAG.8
8.1 Montaggio della poltrona (tutti i modelli) .............................................................. pag. 8
8.2 Montaggio dell’accessorio Asta Flebo PMA200 ................................................. pag. 9
8.3 Montaggio accessorio kit comando a pedale elettrico PMA210 ........................ pag. 9
9. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO...................................................................................... PAG.10
10. MODALITÀ D’USO ........................................................................................................... PAG.10
10.1 Uso e movimentazione della poltrona - per tutti i modelli: ............................... pag. 10
10.2 Regolazione dei reggicosce (per modelli PM12X) ............................................... pag. 12
10.3 Regolazione dei poggiabraccia (per modelli PM14X) ......................................... pag. 13
10.4 Uso dell’accessorio Asta Flebo PMA200 ........................................................... pag. 13
10.5 Uso accessorio kit comando a pedale elettrico PMA210 .................................. pag. 14
11. MANUTENZIONE ............................................................................................................. PAG.14
12. PULIZIA E DISINFEZIONE ............................................................................................ PAG.14
12.1 Pulizia ....................................................................................................................... pag. 14
12.2 Disinfezione ............................................................................................................ pag. 15
13. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO .................................................................................. PAG.15
13.1 Condizioni di smaltimento generali ...................................................................... pag. 15
13.2 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ...................................... pag. 15
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE:.............................................................. pag. 15
14. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ....................................... PAG.15
14.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche ............. pag. 15
14.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica .............. pag. 16
14.3 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi
di radiocomunicazione portatili e mobili e il sistema ................................................ pag. 18
15. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI ............................................................................. PAG.18
16. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................... PAG.19
16.1 Dimensioni e peso PM100 ...................................................................................... pag. 19
16.2 Dimensioni e peso PM120 ..................................................................................... pag. 20
16.3 Dimensioni e peso PM140 ..................................................................................... pag. 21
16.4 Specifiche tecniche ............................................................................................... pag. 22
17. RISOLUZIONE PROBLEMI ............................................................................................. PAG.22
18. GARANZIA ....................................................................................................................... PAG.23
19. RIPARAZIONI .................................................................................................................. PAG.23
19.1 Riparazione in garanzia .......................................................................................... pag. 23
19.2 Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia .................................... pag. 23
20. RICAMBI .......................................................................................................................... PAG.23
21. CLAUSOLE ESONERATIVE ............................................................................................ PAG.23
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
PM100X Poltrona per visita standard RUGY 3 sezioni con Trendelenburg
PM120X Poltrona per visita ginecologica RUGY 3 sezioni con Trendelenburg
PM140X Poltrona per prelievi RUGY 3 sezioni con Trendelenburg
X: Indica il colore del rivestimento
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto una poltrona multifunzione professionale RUGY della linea SKEMA by
Moretti. I letti da visita Moretti sono stati progettati e realizzati per soddisfare tutte le vostre
esigenze per un utilizzo pratico e sicuro. Questo manuale contiene dei piccoli suggerimenti per
un corretto uso del dispositivo da voi scelto e dei preziosi consigli per la vostra sicurezza.
Si consiglia di leggere attentamente la totalità del presente manuale prima di usare il letto da
visita medica. In caso di dubbi vi preghiamo di contattare il rivenditore, il quale saprà aiutarvi
e consigliarvi correttamente.
3. DESTINAZIONE D’USO
Le poltrone RUGY multifunzione professionali RUGY Moretti sono destinate a facilitare il
posizionamento (postura) del paziente nella situazione più idonea durante le visite mediche
o trattamenti medico-terapici in genere, durante le visite o gli esami ginecologici, durante le
operazioni di infusione-prelievo di sostanze ematiche.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito
nel seguente manuale
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e al seguente
manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi
in commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia POLTRONE MULTIFUNZIONE
PROFESSIONALI sono conformi alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI
MEDICI del 5 aprile 2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità quanto segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come richiesti
dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a quanto
stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10 anni
dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la conformità
al regolamento 2017/745.
4
ITALIANO
Nota: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice UDI-DI di
base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di Conformità UE che
MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
4.1 Norme e direttive di riferimento
Per garantire gli standard di sicurezza per gli utilizzatori ed in assenza di norme specifiche di
prodotto, MORETTI SpA verifica i prodotti ispirandosi a test presenti nelle norme:
UNI CEI EN 60601-2-52:2016 Apparecchi elettromedicali. Parte 2-52. Requisiti particolari
per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei letti medici
UNI EN 12182:2012 Prodotti destinati all’assistenza di persone con disabilità
5. AVVERTENZE GENERALI
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo è fatto
di cartone
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili e
comunque non superiori a 10 anni
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di parti in movimento che potrebbero
causare intrappolamenti agli arti e lesioni personali
Prestare sempre attenzione alla presenza di bambini
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al
dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui l’utilizzatore e/o il
paziente è stabilito.
5
ITALIANO
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto
Identificativo univoco del dispositivo
Marchio CE
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
Lotto di produzione
Leggere il manuale per le istruzioni
Dispositivo Medico
Condizioni di smaltimento
Data di produzione
EC REP
0197
S
N
Smaltimento prodotto secondo la direttiva CE/19/2012
Protezione da polvere e spruzzi d’acqua
Parte applicata di tipo B
Portata massima
Classe isolamento II
6
ITALIANO
7. DESCRIZIONE GENERALE
7.1 Vista e descrizione Parti Principali modello PM100
Fig.1
8
1. Basamento con carter in ABS e ruote piroettanti di movimentazione con freno di bloccaggio
in dotazione
2. Sezione Gambale
3. Sezione Seduta
3a. Boccola per serraggio bracciolo imbottito con volantino di bloccaggio
4. Sezione Schienale con poggiatesta imbottito regolabile con velcro
5. Trave di sollevamento/abbassamento
6. Portarotolo con pomelli in dotazione (per rotoli di carta monouso di Larghezza massima
60cm)
7. Bracciolo imbottito
8. Telecomando
7
ITALIANO
7.2 Vista e descrizione Parti Principali modello PM120
Fig.2
11
1. Basamento con carter in ABS e ruote piroettanti di movimentazione con freno di bloccaggio
in dotazione
2. Sezione Gambale
3. Sezione Seduta
3a. Boccola per serraggio bracciolo imbottito con volantino di bloccaggio
4. Sezione Schienale con poggiatesta imbottito regolabile con velcro
5. Trave di sollevamento/abbassamento
6. Portarotolo con pomelli in dotazione (per rotoli di carta monouso di Larghezza massima
60cm)
7. Bracciolo imbottito
8. Slitta ed alloggiamento per supporto reggicosce
9. Supporto Reggicosce con snodo per rotazione a 360°
10. Bacinella raccogli liquidi INOX
11. Telecomando
8
ITALIANO
7.3 Vista e descrizione Parti Principali modello PM140
Fig.3
8
1. Basamento con carter in ABS e ruote piroettanti di movimentazione con freno di bloccaggio
in dotazione
2. Sezione Gambale
3. Sezione Seduta
3a. Boccola per regolazione altezza e serraggio poggiabraccio con volantino di bloccaggio
4. Sezione Schienale con poggiatesta imbottito regolabile con velcro
5. Trave di sollevamento/abbassamento
6. Portarotolo con pomelli in dotazione (per rotoli di carta monouso di Larghezza massima
60cm)
7. Poggiabraccio per prelievo con snodo per rotazione a 360°
8. Telecomando
8. MONTAGGIO
8.1 Montaggio della poltrona (tutti i modelli)
Aprire il cartone di imballo della poltrona e verificare che il contenuto corrisponda al
modello da voi richiesto e che le parti non abbiano subito danni durante il trasporto. Nel
caso contrario contattare immediatamente il vostro rivenditore
Procedere all’installazione del portarotolo (rif.6 in fig. 1, 2, 3) sul retro dello schienale, nei
4 fori previsti (2 per lato) tramite le viti in dotazione (Nota: per alcuni modelli di poltrone il
portarotolo è già pre-installato).
Per modelli PM100 e PM120: installare i braccioli imbottiti (rif.7 in fig. 1 e 2) con il relativo
volantino sulla apposita boccola di supporto (rif.3a in fig.1 e 2)
Per il modello PM120: inserire i reggicosce (rif.9 in fig.2) nell’apposita boccola di supporto
(rif.8 in fig.2) andando a regolare l’altezza tramite l’apposito volantino
Per il modello PM140: inserire i poggiabraccio (rif.7 in fig.3) nell’apposita boccola di supporto
(rif.3a) andando a regolare l’altezza tramite l’apposito volantino
9
ITALIANO
8.2 Montaggio dell’accessorio Asta Flebo PMA200
LAsta portaflebo è fornita completa di staffa e particolari di fissaggio per l’applicazione ad
ogni modello di poltrona RUGY. Si consiglia l’applicazione in corrispondenza di uno dei due
alloggiamenti posteriori.
Rimuovere la vite presente in uno dei 2 attacchi posteriori del carter per fissarlo al telaio
Porre il distanziale plastico e la staffa in acciaio in corrispondenza dell’attacco del carter,
allineando tutti i fori e fissando il tutto tramite la vite (con rondella) in dotazione nel kit,
serrando bene la vite.
Fissare la parte inferiore dell’asta flebo alla staffa in acciaio tramite la vite (con rondella) in
dotazione presente nel kit.
Inserire nella parte superiore dell’asta flebo il supporto a 2 ganci in materiale plastico
Fig.4 Fig.4a
8.3 Montaggio accessorio kit comando a pedale elettrico PMA210
Installare la staffa di fissaggio delle prese ‘femmina’ dei due davi a Y forniti nel kit andando
a rimuovere una delle viti che fissa il carter di basamento al telaio
Installare la staffa tramite la vite in dotazione al kit serrandola bene al basamento.
Installare le due prese ‘femmina’ dei 2 cavi a Y in dotazione nel kit sulla parte superiore
dell’apposita staffa andando ad utilizzare l’apposita vite prevista nel kit. Oltrepassare
tramite la vite in dotazione le due prese femmina e l’apposito foro della staffa e completare
il serraggio con il dado fornito.
Scollegare il connettore elettrico del telecomando
Collegare il cavo ‘femmina’ che va in centralina al connettore ‘maschio’ di uno dei due
cavi a Y installati; collegare poi il connettore ‘maschio’ del cavo a Y non utilizzato ad una
delle due prese ‘femmina’ del cavo a Y appena connesso. Collegare dunque il connettore
del telecomando ad uno degli ingressi di una delle due prese ‘femmina’ appena fissate.
Connettere poi alle altre due prese femmina libere i connettori dei 2 comandi a pedale.
Fig.5
10
ITALIANO
9. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
Prima di effettuare qualsiasi regolazione sulla polrona assicurasi che questa sia in posizione
stabile sulle gambe
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia, di manutenzione o semplicemente di
spostamento della poltrona disconnettere la spina della tensione di rete
Non utilizzare prese multiple mobili addizionali o cavi di prolunga
Non collegare alla poltrona alcun dispositivo elettrico non previsto nel funzionamento
normale
Non spostare la poltrona con pazienti a bordo
Prima di far accomodare il paziente verificare che i freni siano inseriti e le ruote bloccate
ATTENZIONE!
Non sedersi con il peso gravante totalmente sulla sezione schienale o sulla sezione
gambale in quanto il carico massimo dichiarato per il letto è da intendersi “uniformemente
distribuito sulla sua superficie”; in caso contrario si potrebbe danneggiare in modo serio
ed irreparabile la struttura del telaio. Moretti Spa declina qualsiasi responsabilità su
danni derivanti da un uso improprio e/o diverso da quello riportato in questo manuale
d’uso.
10. MODALITÀ D’USO
10.1 Uso e movimentazione della poltrona - per tutti i modelli:
Quando utilizzata con i pazienti, la poltrona dovrà essere sempre bloccata attivando i freni
delle 4 ruote in dotazione tramite l’apposita levetta . Quando sarà necessario spostarla o
movimentarla, sarà possibile sganciare i freni su ogni ruota.
Fig.6
Prima di ogni uso collegare il cavo di alimentazione elettrica alla presa di rete 220 vac.
Utilizzare il telecomando in dotazione per regolare l’altezza del letto e l’inclinazione della
sezione schienale e della sezione gambale, nonché dell’angolo di trendelenburg. (si vedano figg.
7 e 8)
11
ITALIANO
Elenco tasti e funzionalità del telecomando:
Fig.7
A B
C D
E F
G H
IL
M
Tasto e Funzione Descrizione funzionalità
A - Elevazione in altezza del
piano della poltrona
Regola l’altezza del piano della poltrona
elevandola
B – Abbassamento in
altezza del piano della poltrona
Regola l’altezza della poltrona del letto
abbassandola
C – Sollevamento della sezione schienale Regola la posizione della sezione schienale
sollevandola
D – Abbassamento della sezione schienale Regola la posizione della sezione schienale
abbassandola
E – Sollevamento della sezione gambale Regola la posizione della sezione gambale
sollevandola
F – Abbassamento della sezione gambale Regola la posizione della sezione gambale
abbassandola
G – Tasto CPR Porta la poltrona ad altezza minima da
terra, con lo schienale totalmente abbassato
e il gambale totalmente sollevato,
inclinazione trendelenburg 0°
(forma una superficie orizzontale)
H – Funzione ‘sedia’ Porta la poltrona alla minima altezza
da terra, con lo schienale totalmente
sollevato (posizione 85°),
il gambale totalmente abbassato,
inclinazione trendelenburg 0°
I – Ripristino posizione orizzontale
piano seduta
Ripristina il piano della poltrona nella
posizione orizzontale a partire da
una condizione di inclinazione,
riportandolo verso la posizione orizzontale
L – Inclinazione piano seduta
(Funzione Trendelenburg)
Porta il piano della poltrona in
condizioni di inclinazione, verso la posizione
di Trendelenburg regolandone l’inclinazione
M – Safety nut Chiave di sicurezza, senza la quale il
funzionamento del telecomando e dunque
della poltrona non è consentito. Durante il
funzionamento dev’essere sempre inserita.
12
ITALIANO
Fig.8
(foto a scopo illustrativo)
10.2 Regolazione dei reggicosce (per modelli PM12X)
Fig.9
(foto a scopo illustrativo)
Movimento A: regolazione in rotazione e orientazione del supporto reggicosce in PU, andando
ad allentare il pomello inferiormente ad esso e serrandolo in corrispondenza dell’orientazione
desiderata
Movimento B: elevazione o abbassamento del reggicosce, andando ad allentare il pomello della
boccola di regolazione dello stelo e serrandolo in corrispondenza dell’altezza desiderata
Movimento C: regolazione della profondità del reggicosce, tirando o spingendo il reggicosce
stesso in orizzontale che si muove tramite la slitta
13
ITALIANO
10.3 Regolazione dei poggiabraccia (per modelli PM14X)
Fig.10
(foto a scopo illustrativo)
Movimento A: regolazione in rotazione e orientazione del supporto poggiabraccia in PU, andando
ad allentare il pomello inferiormente ad esso e serrandolo in corrispondenza dell’orientazione
desiderata
Movimento B: elevazione o abbassamento del supporto poggiabraccia, andando ad allentare
il pomello della boccola di regolazione dello stelo e serrandolo in corrispondenza dell’altezza
desiderata
10.4 Uso dell’accessorio Asta Flebo PMA200
Regolare l’altezza andando a sbloccare l’asta ruotando in senso antiorario dell’apposito
manipolo; una volta regolata l’altezza, serrare il manipolo in senso orario per bloccare l’asta.
Attenzione: carico max. Kg 2,5 per ogni gancio.
Fig.11
14
ITALIANO
10.5 Uso accessorio kit comando a pedale elettrico PMA210
Fig.12 Fig.13
Fig. 12 - Comando a pedale elettrico per attivare l’alza-testa della poltrona
Fig. 13 - Comando a pedale elettrico per attivare l’elevazione e l’abbassamento della poltrona
I due modelli di pedaline elettriche differiscono solo nella funzione che vanno ad attivare
1. Per sollevare premere con il piede la freccia in alto (della testata oppure dell’intera poltrona)
2. Per abbassare premere con il piede la freccia in basso(della testata oppure dell’intera
poltrona)
11. MANUTENZIONE
I dispositivi della linea SKEMA by Moretti al momento dell’immissione in commercio sono
controllati accuratamente e provvisti di marchio CE
Per la sicurezza del paziente e del medico si raccomanda di far controllare, almeno una volta
l’anno, l’idoneità all’uso del vostro prodotto
Per ispezione periodica si intende un esame delle seguenti parti:
La struttura portante della potrona, dei meccanismi di movimentazione gambale e
schienale e del meccanismo di sollevamento con i relativi attacchi,
comandi, dispositivi di sicurezza
Controllare montaggio e integrità dei piedini e delle ruote
Verificare l’integrità dei cavi e delle spine di rete
Verificare tutti i punti di saldatura
In caso di riparazione devono essere utilizzati soltanto ricambi ed accessori originali
Se durante l’ispezione o la manutenzione si individua un danno, porre immediatamente fuori
servizio il prodotto fino a riparazione o sostituzione avvenuta
12. PULIZIA E DISINFEZIONE
12.1 Pulizia
Utilizzare esclusivamente un panno umido e del sapone neutro. Successivamente asciugare
bene prima dell’utilizzo. Utilizzare acqua ad una temperatura non superiore ai 30 °C. Non
utilizzare macchine di lavaggio a getto di acqua e/o vapore.
15
ITALIANO
12.2 Disinfezione
Se necessario effettuare una disinfezione del prodotto utilizzando un comune detergente
disinfettante.
N.B. Evitare assolutamente di utilizzare prodotti acidi, alcalini o solventi come ad esempio
l’acetone o il diluente
13. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO
13.1 Condizioni di smaltimento generali
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei
rifiuti solidi urbani. Si raccomanda invece di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole
ecologiche comunali per le previste operazioni di riciclo dei materiali utilizzati
13.2 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE:
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energie e di risorse. Per rimarcare
l’obbligo di smaltire separatamente le apparecchiature elettromedicali, sul prodotto è riportato
il marchio del contenitore di spazzatura mobile sbarrato
14. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
14.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche
Il sistema è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore
del sistema deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
PROVA DI EMISSIONE CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1
Il sistema utilizza energia RF solo per il suo funzionamen-
to interno. Perciò le sue emissioni RF sono molto basse e
verosimilmente non causano nessuna interferenza negli
apparecchi elettronici vicini.
Emissioni RF CISPR 11 Classe B
Il sistema è adatto a tutti i locali compresi quelli domestici
e quelli collegati direttamente ad un’alimentazione di rete
pubblica a bassa tensione che alimenta edifici usati per
scopi domestici
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Emissioni di
fluttuazione
di tensione/flicker
IEC 61000-3-3
Conforme
Attenzione:
1. Il dispositivo non deve essere utilizzato adiacente o accatastato con altre apparecchiature. Se è ne-
cessaria l’uso adiacente o impilato, è necessario osservare il dispositivo per verificare il funzionamento
normale nella configurazione in cui verrà utilizzato.
2.Utilizzare accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questa
apparecchiatura potrebbero causare maggiori emissioni elettromagnetiche o diminuzione dell’immunità
elettromagnetica di questa apparecchiatura e provocare un funzionamento improprio.
3. Lapparecchiatura di comunicazione RF portatile (incluse le periferiche come i cavi dell’antenna e le
antenne esterne) deve essere utilizzata non più vicina a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte della pompa,
compresi i cavi specificati dal produttore. In caso contrario, potrebbe verificarsi un degrado delle presta-
zioni di questa apparecchiatura.
16
ITALIANO
14.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica
Il sistema è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore
del sistema deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
Norme EMC Livello di prova Livello di
conformità
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente per
cure sanitarie
professionali
Ambiente per
cure sanitarie
domestiche
Scarica
elettrostatica (ESD)
IEC 61000-4-2
±8kV contatto
±15kV aria
±8kV contatto
±15kV aria
I pavimenti
devono essere in
legno,calcestruzzo
o in ceramica. Se
I pavimenti sono
ricoperti di materiale
sintetico, l’umidità
relativa dovrebbe
essere al minimo 30%
Transitori/treni
elettrici veloci
IEC61000-4-4
± 2kV per le linee di
alimentazione di potenza
± 1kV per linea di ingresso/uscita
± 2kV per
le linee di
alimentazione
di potenza
± 1kV per linea
di ingresso/
uscita
La qualità della
tensione di rete
dovrebbe essere
quella di un tipico
ambiente commerciale
o ospedaliero
Sovratensione
IEC61000-4-5
± 1 kV linea
a linea
± 2 kV linea
a terra
± 1 kV linea
a linea
± 1 kV linea
a linea
L’alimentazione
elettrica di rete
dovrebbe essere di
un tipico ambiente
commerciale o
ospedaliero
Buchi di tensione,
brevi interruzioni
e variazioni di
tensione sulle linee
di ingresso
dell’alimentazione
IEC61000-4-11
Cali di tensione:
I) riduzione del 100%
per 0,5 periodo,
Ii) riduzione del 100%
per 1 periodo,
Iii) riduzione del 30% per
i periodi di 25/30,
Interruzioni di tensione:
Riduzione del 100% per
periodo di 250/300
230V La qualità della
tensione di rete
dovrebbe essere
quella di un tipico
ambiente commerciale
o ospedaliero. Se
l’utilizzatore del
sistema richiede
un funzionamento
continuato anche
durante l’interruzione
della tensione di rete,
si raccomanda di
alimentare il sistema
Lytus con un gruppo
di continuità (UPS)
o con batterie.
Campo magnetico
a frequenza di
rete (50/60Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m I campi magnetici
a frequenzadi rete
dovrebbero avere
livelli caratteristici di
una località tipica in
ambiente commerciale
o ospedaliero
17
ITALIANO
Norme EMC Livello di prova Livello di
conformità
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente per
cure sanitarie
professionali
Ambiente per
cure sanitarie
domestiche
RF condotta
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz –
80 MHz
6 Vrms nelle
bande ISM
tra 0,15 MHz
e 80 MHz
80 % AM
at 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz –
80 MHz
6 Vrms nelle
bande ISM
in quelle
radiofoniche
amoatoriali
0,15 MHz and
80 MHz
80 % AM
at 1 kHz
6Vrms Il sistema deve essere
usato solo in luoghi
schermati con un
minimo di efficienza
schermante RF e, per
ciascun cavo che entra
nel locale schermato,
con un minimo di atte-
nuazione dei filtri RF
Distanza di separa-
zione raccomandata
d = √P 150 kHz
a 80 MHz
d = 0.6√P 80MHz
a 800 MHz
d = 1.2√P 800 MHz
a 2.7G MHz
Dove P è il massimo
indice di uscita del tra-
smettitore in watts (W)
secondo il produttore
del trasmettitore e
“d” è la distanza di
separazione racco-
mandata in metri (m).
Le resistenze dei campi
dal trasmettitore fisso
RF, come determi-
nato da un luogo del
rilevamento, (a) devono
essere inferiori al livello
di conformità di ogni
gamma di frequenza.
(b) Possono verifi-
carsi interferenze in
prossimità di apparec-
chi contrassegnati dal
seguente simbolo:
RF irradiata
campo EM
IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz
to 2.7 GHz
80 % AM
at 1 kHz
385-6000
MHz, 9-28V/m,
80% AM(1kHz)
modalità
ad impulsi
e altre
modulazioni
10 V/m 80 MHz
to 2,7 GHz
80 % AM
at 1 kHz
385-6000
MHz, 9-28V/m,
80% AM(1kHz)
modalità
ad impulsi
e altre
modulazioni
10V/m
NOTA 1: UT è la tensione di rete in c.a. prima dell’applicazione del livello di prova
NOTA 2: A 80MHz e 800MHz viene applicata la massima gamma di frequenza
NOTA 3: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromag-
netica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone
a) Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni base per radiotelefoni (cellulari e cordless)
e radiomobili terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non
possono essere previste teoreticamente e con precisione. Per valutare un ambiente elettromagnetico cau-
sato da trasmettitori RF fissi, si dovrebbe considerare un’indagine elettromagnetica del sito. Se l’intensità
di campo misurata al di fuori del locale schermato, nel luogo in cui si usa il sistema (poltrona), supera il
livello di conformità applicabile di cui sopra, si dovrebbe porre sotto osservazione il funzionamento nor-
male del sistema. Se si notato prestazioni anormali, possono essere necessarie misure aggiuntive come
una diversa collocazione del sistema o l’uso di un locale schermato con una maggior efficienza scherman-
te RF e maggior attenuazione dei filtri
b) Oltre la gamma di frequenza di 150KHz fino a 80MHz, il campo di resistenza dovrebbe essere inferiore a
10 V/m.
18
ITALIANO
14.3 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili
e il sistema
Il sistema è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i disturbi
irradiati RF. Il cliente o l’operatore del sistema possono contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche
assicurando una distanza minima fra gli apparecchi di comunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori)
e il sistema come sotto raccomandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di
radiocomunicazione.
Potenza di uscita massima
del trasmettitore specificata W Distanza di separazione
alla frequenza del trasmettitore (m)
Da 150 KHz
fino a 80MHz d=√P
Da 80MHz
fino a 800MHz
d=0.6√P
Da 800MHz
fino a 2.7 GHz d=1.2√P
0.01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
Per i trasmettitori specificati per una potenza massima di uscita non riportata sopra, la distanza di sepa-
razione raccomandata “d” in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza
del trasmettitore, ove “P” è la potenza massima nominale d’uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo
il costruttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80Mhz e 800MHz si applica l’intervallo di frequenza più alto
NOTA 2:Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromag-
netica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone
15. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per le parti di ricambio e gli accessori fare riferimento esclusivamente al catalogo generale
Moretti
PMA200 Kit Asta PortaFlebo in alluminio a 2 ganci (carico max 2,5 Kg per gancio)
PMA210 Kit Comandi elettrici a pedale per elevazione poltrona e movimentazione schienale
19
ITALIANO
16. CARATTERISTICHE TECNICHE
16.1 Dimensioni e peso PM100
Dimensioni esterne PM100: mm 1800x880
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 920
Angolo massimo alza-testa: 85°
Angolo massimo di Trendelenburg: 15°
Angolo massimo poggiagambe: 107°
Dim. imballo PM100 L: 1160 mm P: 790 mm H: 1370 mm
Peso imballo PM100 92 kg
Peso poltrona PM100 80 kg
Portata massima 200 kg
20
ITALIANO
16.2 Dimensioni e peso PM120
Dimensioni esterne PM120: mm 1800x880
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 920
Angolo massimo alza-testa: 85°
Angolo massimo di Trendelenburg: 15°
Angolo massimo poggiagambe: 107°
Dim. imballo PM120 L: 1160 mm P: 790 mm H: 1370 mm
Peso imballo PM120 107 kg
Peso poltrona PM120 95 kg
Portata massima 200 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Moretti PM120 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue