Genius Diablo Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13.
Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14.
Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti me-
talliche della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convoglia-
mento, cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18.
GENIUS declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione
GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20. Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità si-
che, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualicato GENIUS o centri d’as-
sistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
5.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
8.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-
pole circuit break is recommended.
13.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specied in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efcient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the au-
tomated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualied GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette do-
cumentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
6.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
8.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
12.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13.
Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14. Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention suivant les pre-
scriptions des Normes indiquées au point 10.
16.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuel-
lement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
17.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impul-
sions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’a-
dresser uniquement et exclusivement au personnel qualié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de
los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada
en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funciona-
DIABLO
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
Istruzioni originali
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che:
L’operatore mod. DIABLO
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai
sensi della Direttiva 2006/42/CE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CEE e successive
modiche.
Grassobbio, 20 Settembre 2011
L’Amministratore Delegato
Enrico Nardi
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo
richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE pag.2
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI pag.2
CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
INSTALLAZIONE pag.2
Predisposizioni elettriche (impianto standard) Fig. 4. pag.2
Verifiche preliminari pag.2
Muratura della cassetta portante pag.2
Installazione dell’anta pag.3
Installazione del motoriduttore pag.3
Collegamenti elettrici pag.3
MESSA IN FUNZIONE pag.3
FUNZIONAMENTO MANUALE pag.3
RIPRISTINO DEL NORMALE FUNZIONAMENTO pag.3
ACCESSORI DISPONIBILI pag.3
Encoder pag.3
Arresti meccanici pag.3
MANUTENZIONE pag.3
RIPARAZIONI pag.3
APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.3
DIABLO
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
Istruzioni originali
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è
certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vo-
stro impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale
esperienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di
essere parte del gruppo leader mondiale del settore.
Nel centro del manuale è stato realizzato un opuscolo
staccabile con tutte le immagini per l’installazione.
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Prima di iniziare l’installazione dell’operatore leggere comple-
tamente il presente manuale.
Conservare il manuale per eventuali riferimenti futuri.
Il corretto funzionamento e le caratteristiche tecniche dichiarate
si ottengono solo rispettando le indicazioni riportate in questo
manuale e con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede
l’impiego di una centrale di comando con un dispositivo di fri-
zione elettronica regolabile.
L’automazione è stata progettata e costruita per controllare
l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.
L’operatore non può essere utilizzato per movimentare uscite
di sicurezza o cancelli installati su percorsi d’emergenza (vie
di fuga).
Se nell’anta da motorizzare vi è incorporata una porta per il
passaggio pedonale è obbligatorio aggiungere un interruttore
di sicurezza sulla porta in modo da inibire il funzionamento del
cancello con la porta aperta.
Non transitare con il cancello in movimento.
Tutto quello che non è espressamente indicato in questo ma-
nuale non è permesso.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
Con riferimento alla Fig. 1
Pos Descrizione
a
Cassetta portante
b
Operatore
c
Staffa sostegno cancello
d
Staffa di bloccaggio
e
Dispositivo di sblocco
f
Passaggio cavi
g
Foro di drenaggio
h
Foro di lubricazione
i
Pignone trascinamento
j
Coperchio di chiusura
k
Tappo di chiusura
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione impianto
a
230V~ 50Hz
115V~ 60Hz
Alimentazione motore 24V
Potenza assorbita (W) 140
Coppia Max. (Nm) 200
Coppia nominale (Nm) 130
Angolo di apertura (°) 180
Velocità angolare (°/sec.) 6
Peso max. anta (Kg) Vedi graco g. 2
Lunghezza massima anta (m)
2
2.5 (con elettroserratura)
Tipo di utilizzo Residenziale
Cicli massimi consecutivi
b
30
Cicli giornalieri
b
50
Tempo massimo di funziona-
mento continuo
O.T. 17 min.
Grado di protezione IP67
Rumorosità dB(A) <70
Temperatura di funzionamento
(°C)
-20 +55
Peso dell’operatore (Kg) 6.5
Dimensioni dell’operatore
(mm)
311x168 H120
Dimensioni cassetta portante
(mm)
Vedi gura 3
a
A seconda della centrale di comando abbinata.
b
Valori ricavati da prove di laboratorio.
INSTALLAZIONE
Predisposizioni elettriche (impianto standard)
Fig. 4.
Pos Descrizione N° e Sez. cavi
a
Motoriduttore 2 x Vedi tabella
b
Centrale di comando (alimentazio-
ne impianto)
3x1.5mm
2
c
TX Fotocellule 2x0.5mm
2
d
RX Fotocellule
4x0.5mm
2
2x0.5mm
2
(BUS)
e
Selettore a chiave 2x0.5mm
2
f
Lampeggiante 2x1.5mm
2
Per la messa in opera dei cavi utilizzare adeguati tubi rigidi
e/o essibili.
Separare i cavi di alimentazione a 230/115V~ da quelli a
bassa tensione.
Sezione cavi motore
Distanza operatore - scheda
Fino a 15 m Da 15 m a 25 m Da 25 m a 35m
Sezione
conduttori
2.5 mm
2
4 mm
2
6 mm
2
Veriche preliminari
1.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo
con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
2. Struttura delle ante idonea per l’automazione.
3.
Distanza minima tra il bordo inferiore dell’anta ed il pavimento
come da g. 5.
4. Presenza degli arresti meccanici per le ante.
5. Vericare la presenza della sola cerniera superiore.
Lostatodellastrutturainuenzadirettamentel’afdabi-
lità e la sicurezza dell’automazione.
Prima dell’installazione dell’automazione affettuare gli
eventuali interventi fabbrili sul cancello
Muratura della cassetta portante
1.
Denire l’orientamento della cassetta i base alle dimensioni
riportate nelle g. 6 e7.
2. Eseguire uno scavo per il posizionamento della cassetta por-
tante, g. 8.
Modicare le dimensioni dello scavo in base alla tipologia
di terreno (le dimensioni in gura 8 si riferiscono alle di-
mensioni minime dello scavo).
3. Posizionare la cassetta come indicato nelle g. 9.
4. Posizionare un tubo rigido o una guaina essibile per il pas-
saggio dei cavi di alimentazione, g. 10 rif a.
5.
Posizionare un tubo per drenaggio dell’acqua piovana, g.
10 rif. b.
6. Murare la casetta in piano.
DIABLO
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
Istruzioni originali
Installazione dell’anta
1.
Realizzare una staffa di contenimento dell’anta come indicato
nelle g. 11.
2.
Determinare la posizione dell’anta in base all’asse di rotazione.
3.
Chiudere la staffa di contenimento come indicato nelle g.
12 e 13.
4.
Saldare la staffa di contenimento dell’anta alla staffa di so-
stegno dell’anta.
5. Assemblare il tutto come in g. 14.
6.
Fissare l’anta alla staffa di contenimento con una vite pas-
sante, g. 15.
7.
Lubricare accuratamente con del grasso il perno di rotazione
e la sfera.
Noningrassareildispositivodisblocco.
8. Posizionare l’anta e ssare la cerniera superiore.
9. Movimentare manualmente l’anta per vericare il corretto po-
sizionamento.
Non saldare l’anta alla staffa di contenimento.
Installazione del motoriduttore
1.
Posizionare il motoriduttore all’interno della cassetta come
indicato in g. 16.
2. Inserire i dadi e le rondelle in dotazione senza stringerle.
3. Posizionare la ruota di trasmissione, g. 17.
4.
Spingere il motoriduttore in direzione del perno di rotazione
in modo da recuperare eventuali giochi e stringere i dadi di
ssaggio.
Gli ingranaggi non necessitano di lubbricazione.
5. Montare gli eventuali accessori opzionali, vedi paragrafo “Ac-
cessori”.
Collegamenti elettrici
1.
Inserire il cavo di alimentazione del motore all’interno del tubo
predisposto.
2.
Eseguire i collegamenti con la centrale elettrica seguendo
quanto riportato nelle istruzioni della centrale stessa.
Se il cavo motore deve essere allungato prevedere delle
cassette di derivazione, con grado di protezione IP 67 o
superiore, all’interno della cassetta portante.
Utilizzare del cavo idoneo per una posa ssa all’esterno e
di sezione idonea, secondo quanto riportato nel paragrafo
“Predisposizioni elettriche”.
3. Chiudere il coperchio della cassetta portante, Fig. 18.
4. Posizionare il tappo di copertura, g, 19 rif. b.
5.
Avvitare il coperchio con le due viti in dotazione, Fig. 19 rif. a.
MESSA IN FUNZIONE
1. Programmare l’apparecchiatura di comando secondo le pro-
prie esigenze.
2. Vericae il corretto funzionamento dell’automazione.
3.
Vericare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza.
4.
Compilare il fascicolo per la manutenzione, nel centro di questo
manuale, e consegnarlo all’utilizzatore nale.
5. Istruire l’utilizzatore nale sul corretto funzionamento dell’au-
tomazione
6.
Consegnare all’utilizzatore nale il manuale “Giuda per l’utente”
che si trova nel centro del manuale.
FUNZIONAMENTO MANUALE
1.
Agire sull’interuttore differenziale a monte dell’impianto per
togliere tensione.
2. Aprire il tappo di copertura della serratura, g. 22 rif. a.
3. Inserire la chiave e girarla sino al suo arresto, g. 22 rif. b.
4. Aprire la leva di sblocco, Fig. 22 rif. c.
5. Mouvere manualmente l’anta, g, 22 rif d.
6. Riportare in posizione la leva di sblocco.
RIPRISTINO DEL NORMALE FUNZIONAMENTO
1.
Agire sull’interuttore differenziale a monte dell’impianto per
togliere tensione.
2.
Muovere manualmente l’anta sino all’innesto del dispositivo
di sblocco, g. 23 rif. a.
3.
Portare la leva si sblocco nella posizione di riposo, g. 23 rif. b.
4. Ruotare la chiave sino al suo arresto, g. 23 rif. c.
5. Chiudere il cappuccio di protezione, g, 23 rif d.
6. Assicurarsi che l’anta non possa muoversi manualmente.
7.
Alimentare il sistema ed eseguire alcuni cicli per vericare il
corretto funzionamento dell’automazione.
ACCESSORI DISPONIBILI
Encoder
L’encoder viene utilizzato per la rilevazione di eventuali ostacoli
che impediscono il normale funzionamento dell’automazione (g.
20).
Per il montaggio dell’encoder fare riferimento alle relative istru-
zioni.
Arresti meccanici
Gli arresti meccanici sono stati progettati per sostituire le battute
meccaniche dell’anta (g. 21).
Per il montaggio degli arresti fare riferimento alle relative istru-
zioni.
MANUTENZIONE
Controllare con cadenza semestrale l’impianto, come prescritto
dalle vigenti norme di sicurezza.
All’interno del fascicolo “Guida per l’utente” è stato predisposto
un modulo per la registrazione degli interventi.
RIPARAZIONI
Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione e rivolgersi a per-
sonale qualicato o a centri di assistenza GENIUS.
APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni particolari, tutto quello che non è
descritto in questo manuale non è permesso.
DIABLO
ITALIANO
Guida per l’utente
Pagina 2
Istruzioni originali
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è
certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vo-
stro impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale
esperienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di
essere parte del gruppo leader mondiale del settore.
Conservare le presenti istruzioni per riferimenti futuri.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Non transitare con le ante in movimento.
Non sostare nel raggio di azione delle ante.
Tenere i radiocomandi o altri datori d’impulso fuori dalla portata
dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
L’automazione non può essere utilizzata da bambini, da perso-
ne con ridotte capacità siche o mentali o da persone prive di
esperienza o del necessario addestramento.
Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.
Assicurarsi che rami o arbusti non interferiscano con il movi-
mento delle ante.
Mantenere efcienti e ben visibili i sistemi di segnalazione lu-
minosa.
Movimentare manualmente le ante solo dopo averle sbloccate.
In caso di malfunzionamento sbloccare le ante per consentire il
transito e richiedere l’intervento di un tecnico qualicato.
Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte
dell’automazione.
Richiedere interventi di manutenzione con cadenza semestrale,
come prescritto dalle vigenti normative di sicurezza.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
L’automazione DIABLO è costituita da un motoriduttore elettro-
meccanico di tipo irreversibile alloggiato in una apposita cassetta
portante. Il motoriduttore viene installato a scomparsa nella pavi-
mentazione e quindi non modica l’estetica del cancello.
Nella condizione di riposo il cancello si trova con le ante chiuse.
Quando viene inviato un impulso la centrale mette in funziona-
mento il motore che inizia ad aprire le ante sino alla completa
apertura.
Terminata la fase di apertura, se è stata selezzionata una logica
di funzionamento automatica, la centrale inizia il conteggio del
tempo di pausa. Trascorso il tempo di pausa impostato la centrale
comanda la richiusura del cancello.
Se invice è stata selezionata una logica di funzionamento semi-
automatica, una volta terminata la fase di apertura delle ante è
necessario inviare un impulso per far chiudere le ante.
Per conoscere nel dettaglio il funzionamento del cancello e di
tutti gli accessori installati, fare riferimento al tecnico installatore.
FUNZIONAMENTO MANUALE
1.
Agire sull’interuttore differenziale a monte dell’impianto per
togliere tensione.
2. Aprire il tappo di copertura della serratura, rif. a.
3. Inserire la chiave e girarla sino al suo arresto, rif. b.
4. Aprire la leva di sblocco, rif. c.
5. Muovere manualmente l’anta, rif d.
Riportare in posizione la leva di sblocco.
1 2
3 4
RIPRISTINO DEL NORMALE FUNZIONAMENTO
6.
Agire sull’interruttore differenziale a monte dell’impianto per
togliere tensione.
7.
Muovere manualmente l’anta sino all’innesto del dispositivo
di sblocco, rif. a.
8. Portare la leva di sblocco nella posizione di riposo, rif. b.
9. Ruotare la chiave sino al suo arresto, rif. c.
10. Chiudere il cappuccio di protezione, rif d.
11. Assicurarsi che l’anta non possa muoversi manualmente.
12.
Alimentare il sistema ed eseguire alcuni cicli per vericare il
corretto funzionamento dell’automazione.
4
3
21
MANUTENZIONE
Fare controllare con cadenza semestrale l’impianto, come pre-
scritto dalle vigenti norme di sicurezza.
All’interno di questo fascicolo è stato predisposto un modulo per
la registrazione degli interventi, assicurasi che venga compilato
in tutte le sue parti.
RIPARAZIONI
Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione e rivolgersi a per-
sonale qualicato o a centri di assistenza GENIUS.
APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni particolari.
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN /
REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der
Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer /
Seriennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión
/ Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering
Congurazione impianto / System conguration / Conjguration de l’installation / Conguración del equipo / Konguration der Anlage /
Conguratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE /
MODELO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb /
Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif de
sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherheltsvor-
richtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif de
sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherheltsvor-
richtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de pho-
tocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar 1 / Paar
fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de pho-
tocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar 2 / Paar
fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de
commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvorrichtung 1
/ Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de
commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvorrichtung 2
/ Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande / Radio-
mando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante / Destel-
lador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indication
des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible / Angabe der
Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk
gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalte-
rate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare
la presente pubblicazione, le modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the
main features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial
reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir
pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día
la presente publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier
otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich
daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbrorivenditore:/Distributor’sstamp:/Timbredel’agent:/Sellodelrevendedor:/Fachhändlerstempel:/
Stempeldealer:
00058I0941 Rev.0
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate
le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la pre-
sente pubblicazione, le modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere
costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the
main features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial
reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour
autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día
la presente publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier
otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veran-
deringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
00058I0941 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius Diablo Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso