Unold 78826 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 78826
Dati tecnici .............................................35
Significato dei simboli ..............................35
Avvertenze di sicurezza .............................35
Prima del primo utilizzo ............................38
Utilizzo dell’affettatrice .............................38
Pulizia .....................................................39
Norme die garanzia ...................................40
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............40
Service ....................................................16
Manual de instrucciones Modelo 78826
Datos técnicos ......................................... 41
Explicación de símbolos ............................41
Indicaciones de seguridad .........................41
Puesta en servicio ..................................... 44
Manejo del Cortafiambres ..........................44
Limpieza .................................................. 45
Condiciones de Garantia ............................ 46
Disposición/Protección del
medio ambiente .......................................46
Service ....................................................16
Instrukcja obsługi Modelu 78826
Dane techniczne ......................................47
Objaśnienie symboli ..................................47
Zasady bezpieczeństwa .............................47
Uruchomienie i użycie ............................... 49
Obsługa krajalnicy ....................................50
Czyszczenie .............................................. 50
Warunki gwarancji.....................................51
Utylizacja / ochrona środowiska ..................51
Service ....................................................16
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
7 von 52
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EINZELTEILE
DE Ab Seite 8
1 Restehalter
2 Schlitten
3 Freischwebende
Schlittenführung
4 Auffangschale
5 Anschlagplatte
6 Rundmesser
7 Motorgehäuse mit Messer-
halterung und Schalter
EN Page 17
1 Rest holder
2 Carriage
3 Suspended carriage guide
4 Food tray
5 Stop plate
6 Rotary knife
7 Motor block with knife support
and switch
FR Page 23
1 Poussoir
2 Chariot
3 Conduite du chariot
4 Plat
5 Conduit
6 Couteau rond
7 Bloc moteur avec interrupteur
et support du couteau
NL Pagina 29
1 Restenhouder
2 Slede
3 Vrijzwevende sledegeleiding
4 Opvangschotel
5 Aanslagplaat
6 Rondmes
7 Motorbehuizing met
meshouder en schakelaars
IT Pagina 35
1 Spingifetta
2 Carrello
3 Guida carrello sospesa
4 Vassoio di raccolta
5 Piastra d’arresto
6 Lama
7 Corpo motore con supporto lama
e interruttori
ES Página 41
1 Empujador de alimentos
2 Carro
3 Guía corredera independiente
4 Bandeja de recepción
5 Placa de tope
6 Cuchilla circular
7 Carcasa del motor con cavidad
para cuchilla e interruptores
PL Strony 47
1 Dociskacz produktów
2 Sanki
3 Wolno wiszące prowadnice sanek
4 Misa wyłapująca
5 Ściana krajalnicy
6 Nóż okrągły
7 Obudowa silnika z uchwytem
noża oraz włącznikiem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
35 von 52
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potenza: 100 W, 220-240 V~, 50 Hz
Corpo: Plastica/Metallo, laccato
Lama: Acciaio inox, diametro 17,0 cm
Cavo di alimentazione: Cca. 120 cm
Dimensioni: Cca. 23,8 x 33,6 x 26,6 L/P/A
Peso: Cca. 3,85 kg
Funzionamento: 8 minuti funzionamento di breve durata
Dotazione: Corpo stabile, piedini antiscivolo, carrello in plastica
Accessori: Istruzioni per l’uso, lama in acciaio inox, spingifetta, vassoio di
raccolta
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78826
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei
rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento.
4. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere
eseguiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e
siano sorvegliati.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata
con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta
dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi
programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a
persone o danni all‘apparecchio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 52
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in
acqua o in altri liquidi.
8. L’affettatrice non deve entrare in contatto con acqua né con
altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare
l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto.
9. L’affettatrice non deve essere lavato in lavastoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
12. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere
utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
13. Utilizzare l’affettatrice sempre su superfici libere e piane.
14. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo
della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i
bambini dovessero tirarlo.
15. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato
o da inciamparci.
16. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio,
bensì nell’apposito vano avvolgicavo.
17. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il
cavo di alimentazione.
18. Non afferrare l’affettatrice dal cavo di alimentazione.
19. L‘affettatrice è destinato solo a un uso interno.
20. I bambini non sono in grado di comprendere del tutto i pericoli
derivanti dall’uso inadatto di dispositivi elettrici e di apparecchi
da taglio. Tenere quindi l’affettatrice lontano dalla portata dei
bambini.
21. Per evitare ferimenti da taglio, lo spingi fetta deve essere posizio
-
nato sul carrello, non appena il prodotto da affettare raggiunga
la dimensione tale da essere contenuta nel carrello.
22.
Per tagliare piccoli pezzi di prodotto utilizzare sempre lo spingi
fetta.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
37 von 52
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
23. L’apparecchio è destinato al taglio di alimenti adatti a essere
affettati e non deve essere utilizzato per finalità diverse.
24. Gli alimenti da affettare non devono contenere ossa o altri
ingredienti duri.
25. Dopo aver utilizzato l’affettatrice e prima di provvedere alle
operazioni di pulizia, togliere la spina dalla presa di corrente e
impostare lo spessore di taglio su 0.
26. Il cavo di connessione non deve passare sopra la lama o ad altri
angoli taglienti. La lama è molto affilata! Si presti attenzione
durante le operazioni di pulizia!
27. Riparazioni inappropriate possono comportare pericoli conside
-
revoli per gli utilizzatori. Si consiglia quindi di fare eseguire le
riparazioni esclusivamente dal nostro servizio centrale clienti.
28.
L’affettatrice è un apparecchio per la lavorazione di quantitativi
alimentari di uso domestico e non è adatta a un utilizzo com
-
merciale.
29.
L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre
marche o produttori, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
30. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
31. Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo
del l’affettatrice. Pericolo di scossa elettrica.
32. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo
non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di
connessione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio
o la base per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
Attenzione! La lama è molto affilata. Pericolo di taglio!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 52
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture. Tenere il
materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento! Verificare che
vi siano tutti i componenti.
2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno umido (vedi
capitolo Pulizia).
3. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, pulita, stabile e asciutta.
4. Posizionare il carrello sulla guida, inserendo il carrello sul lato destro nella guida e premendo con
forza verso il basso sul lato sinistro. Il carrello deve incastrarsi in modo udibile.
5. Posizionare lo spingifetta sul carrello e mettere il vassoio di raccolta dal lato sinistro sotto il
carrello.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Impostare lo spessore di taglio desiderato (0-23 mm) ruotando la manopola di regolazione.
1. Mettere il prodotto da affettare sul carrello e spingerlo leggermente verso la piastra di arresto. Il
prodotto da affettare non deve contenere né ossa né ingredienti duri.
2. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di operazione momentaneo et permanente.
3. Spostare il carrello con il prodotto da affettare lentamente verso la lama in funzione.
4. Quando le dimensioni del prodotto da affettare si riducono, è necessario usare lo spingifetta.
L’apparecchio non deve essere utilizzato senza carrello o senza spingifetta, a meno che la dimen-
sione e la forma del prodotto lo rendano inevitabile.
5. Per arrestare la lama, rilasciare andare i pulsanti e attendere finché la lama si sia fermata del
tutto.
6. Dopo aver completato l’operazione di affettatura, impostare lo spessore di taglio su „0“ e bloc-
care il carrello. Per farlo, spingere il carrello all’indietro fino a che lo spigolo anteriore del carrello
UTILIZZO DELL’AFFETTATRICE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
39 von 52
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
coincide con il segno indicato sulla guida del carrello, quindi spingere la levetta sul lato destro
del carrello all’indietro. Il carrello a questo punto non si muove più.
7. Dopo aver tagliato prodotti grassi (p.e.: affettati, formaggio) si consiglia di pulire subito soprat-
tutto la lama (vedi capitolo Pulizia) per motivi igienici.
Prima di effettuare la pulizia togliere la spina dalla presa di
corrente.
Per nessun motivo immergere l’apparecchio in acqua o in un
altro liquido e mai tenerlo in acqua corrente.
Attenzione: la lama è molto affilata!
1. Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido senza prodotti abrasivi.
2. La lama è in acciaio inox. Pulire la lama con un panno umido. Si invita ad effettuare la pulizia
con la massima cautela.
3. Pulire la lama con un panno leggermente umido. Si invita a effettuare la pulizia con la massima
cautela.
4. Di tanto in tanto è necessario pulire anche la parte dell’apparecchio che si trova dietro la lama.
Per estrarre la lama, ruotare per un quarto di giro la vite di fissaggio in senso orario.
5. Togliere la lama con cautela e lavarla a mano con acqua e detersivo. Non lasciare la lama in
acqua e detersivo.
6. Non lasciare appoggiata la lama a lungo, soprattutto nell’acqua per il lavaggio, per evitare
pericoli di ferimento.
7. In caso di bisogno, consigliamo di oliare la ruota dentata sul retro della
lama con un po’ di vaselina.
8. Pulire il corpo dietro la lama con un panno o un pennello asciutto.
9. L’inserimento della lama avviene seguendo la procedura inversa. Prima
di reinserire la lama, l’interno deve essere asciutto. Ruotare la vite per
un quarto di giro in senso antiorario.
10. Riposizionare il carrello sulla guida.
PULIZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 52
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garan-
zia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Unold 78826 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario