9
tutte le guide e regole potrebbe causare lesioni
personali o danni alle proprietà.
• Controllare le normative relative agli impianti
idrosanitari presso gli uci pubblici locali
appositi. È necessario rispettare le loro linee
guida quando si installa il sistema di ltrazione
dell'acqua.
• Il sistema di ltrazione dell'acqua resiste a una
pressione massima dell'acqua di 862 kPa (125 psi).
Se la pressione di mandata dell'acqua è maggiore
di 552 kPa (80 psi), installare una valvola di
riduzione della pressione prima di installare il
sistema di ltrazione dell'acqua.
Per ridurre il rischio di soocamento:
Non consentire ai bambini di età inferiore a
3 anni di accedere alle parti piccole durante
l'installazione di questo prodotto.
Per ridurre i rischi associati all'ingestione di
contaminanti:
Non usare con acqua microbiologicamente non
sicura o di qualità sconosciuta senza un'adeguata
disinfezione prima o dopo il sistema. I sistemi
certicati per la riduzione di cisti possono essere
utilizzati in acqua disinfettata che può contenere
cisti ltrabili.
Per ridurre i rischi associati alla tensione
pericolosa dovuti alla foratura da parte
dell'installatore delle tubazioni dell'acqua
o dei cablaggi elettrici esistenti nell'area di
installazione:
Non installare in prossimità di cablaggi elettrici
e tubature che possono essere forati quando si
sceglie la posizione di montaggio delle stae del
sistema.
AVVISO:
Per ridurre i rischi associati ai danni materiali
dovuti a perdite di acqua o allagamenti:
• Leggere e seguire le Istruzioni per l'uso prima
dell'installazione e dell'uso di questo sistema.
• Sostituire la cartuccia del ltro monouso agli
intervalli raccomandati; questa cartuccia deve
essere sostituita ogni 12 mesi al massimo.
• La mancata sostituzione della cartuccia del ltro
monouso agli intervalli raccomandati potrebbe
ridurre le prestazioni del ltro e causarne il
guasto, con conseguenti danni da perdite d'acqua
o allagamenti.
• L'installazione e l'uso devono essere conformi
a tutte le normative statali e locali relative agli
impianti idrosanitari.
• Per evitare il congelamento, rimuovere la
cartuccia del ltro quando si prevede che le
temperature possano scendere al di sotto di 4,4
°C (33 °F).
Non installare i sistemi in aree in cui la
temperatura ambientale possa superare i 43,3 °C
(110 °F).
Non installare su tubazioni di mandata
dell'acqua calda. La massima temperatura
di esercizio dell'acqua di questo sistema di
ltrazione è pari a 37,8 °C (100 °F).
Non installare se la pressione dell'acqua supera
862 kPa (125 psi). Se la pressione dell'acqua
supera i 552 kPa (80 psi), è necessario installare
una valvola di limitazione della pressione. Se si è
incerti su come vericare la pressione dell'acqua,
rivolgersi a un idraulico.
Non installare dove si possono vericare
condizioni di colpo d'ariete. Se esistono
condizioni di colpo d'ariete, è necessario installare
un anticolpo d'ariete. Se si è incerti su come
vericare questa condizione, rivolgersi a un
idraulico.
• Se su un sistema idrico è installato un
dispositivo antireusso, a causa dell'espansione
termica deve essere installato un dispositivo di
controllo della pressione. Se si è incerti su come
selezionare/installare/eseguire la manutenzione
del dispositivo di espansione termica, rivolgersi a
un idraulico.
• Se su un sistema idrico è installata una pompa
ausiliaria, è necessario ispezionare ed eseguire
regolarmente la manutenzione del pressostato
collegato, in conformità alle istruzioni del
produttore della pompa ausiliaria. Se si è incerti
su come eseguire la manutenzione della pompa
ausiliaria, rivolgersi a un idraulico.
• Se su un sistema idrico è installata una pompa
ausiliaria, è necessario installare una valvola
limitatrice di pressione adeguata. La valvola
limitatrice di pressione deve essere ispezionata
e sottoposta a manutenzione ogni 6 mesi. Se si è
incerti su come selezionare/installare/eseguire
la manutenzione della valvola limitatrice di
pressione, rivolgersi a un idraulico.
• Se su un sistema idrico è installata una pompa
ausiliaria, è necessario installare una valvola
regolatrice di pressione adeguata e regolare la
pressione dell'acqua a <552 kPa (80 psi). Se si è
incerti su come selezionare/installare/eseguire
la manutenzione della valvola regolatrice di
pressione, rivolgersi a un idraulico.
Impianto idrosanitario.
Non installare alla luce diretta del sole o
all'aperto.
Non installare in prossimità di tubature
dell'acqua che possono essere forate quando si
sceglie la posizione di montaggio delle stae del
sistema.
• Montare il ltro in posizione tale da evitare che
sia colpito da altri elementi utilizzati nell'area di
installazione.
• Assicurarsi che la posizione e i serraggi
supportino il peso del sistema quando è installato
e pieno di acqua.
Assicurarsi che tutte le tubature e i raccordi
siano ben serrati e senza perdite.
Non installare l'unità se manca l'anello.
Rivolgersi a 3M Purication Inc. se manca l'anello
di qualche raccordo.
• Utilizzare tubi essibili compatibili con
"collegamenti a innesto" (come i tubi PEX, i tubi
PE, i tubi PP).
Non installare con tubi rigidi (come quelli in
rame, alluminio, acciaio inossidabile, cromati o
anodizzati).
NOTE IMPORTANTI:
• Il mancato rispetto delle istruzioni invaliderà la
garanzia.
• Lasciare uno spazio minimo di 7,62 cm (3'')
12
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 1
Remove system from the package and check
parts list (page 23-25).
NOTE: Be sure inlet water supply is turned o
before installing.
PASO 1
Retire el sistema del paquete y revise la lista de
piezas (páginas 23-25).
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua
de entrada esté cortado antes de la instalación.
ÉTAPE1
Sortez le système de son emballage et procédez
au contrôle des diérentes pièces en vous
référant à la nomenclature (page23-25).
REMARQUE: Assurez-vous que l'alimentation en
eau est fermée avant de commencer l'installation.
SCHRITT 1
Nehmen Sie das System aus der Verpackung und
überprüfen Sie den Inhalt anhand der Teileliste
(Seite 23-25).
HINWEIS: Achten Sie vor Installationsbeginn
darauf, dass die Wasserversorgung abgesperrt ist.
STAP 1
Haal het systeem uit de verpakking en controleer
de onderdelenlijst (pagina's 23-25).
OPMERKING: controleer voordat u met
de installatie begint of de watertoevoer is
afgesloten.
PASSO 1
Rimuovere il sistema dalla confezione e
controllare l'elenco delle parti (pagine 23-25).
NOTA: assicurarsi che la mandata di acqua in
entrata sia chiusa prima dell'installazione.
步骤 1
去除系统包装,检查部件清单(第 23 页和
25页)。
注意:请确保在安装前关闭进水管。
ステップ 1
パッケージからシステムを取り出し、部品リスト
を確認します(2325ページ)。
注意:設置の前に、注水口の水が止まっているこ
とを確認してください。
STEP 2
Select the installation location.
IMPORTANT: Allow a minimum of
3” (7.62 cm) of space below cartridge for
change-outs.
PASO 2
Seleccione el lugar de instalación.
IMPORTANTE: Deje un espacio de al menos
7,62cm (3 in) debajo del cartucho para su
recambio.
ÉTAPE2
Choisissez l'emplacement d'installation.
IMPORTANT: Prévoyez un dégagement d'au
moins 7,62cm (3po) en dessous du système
de ltre an de permettre les changements de
cartouche ultérieurs.
SCHRITT 2
Wählen Sie einen Montageort aus.
WICHTIG: Lassen Sie für den Austausch
mindestens 7,62 cm (3“) Freiraum unterhalb der
Patrone.
STAP 2
Selecteer de locatie voor de installatie.
BELANGRIJK: zorg dat er minimaal 7,62 cm (3")
ruimte onder de cartridge overblijft met het oog
op vervanging.
PASSO 2
Selezionare la posizione di installazione.
IMPORTANTE: lasciare uno spazio di almeno
7,62 cm (3") al di sotto della cartuccia per
facilitare la sostituzione.
步骤 2
选择安装位置。
重要信息:请在滤筒下至少留出 3"7.62 厘米)
的空间,以便更换。
ステップ 2
設置する場所を決めてください。
重要:交換のため、カートリッジの下に
7.62cm3インチ)以上の隙間が必要です。
7,62cm (3in) minimum
14
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 4
Draw a line using a level on the mounting surface.
PASO 4
Dibuje una línea usando un nivel sobre la línea de
montaje.
ÉTAPE4
A l'aide d'un niveau, tracez une ligne sur la
surface de montage.
SCHRITT 4
Ziehen Sie mithilfe einer Wasserwaage eine Linie
auf der Montageoberäche.
STAP 4
Zet met behulp van een waterpas een lijn op het
montageoppervlak.
PASSO 4
Tracciare una linea utilizzando una livella sulla
supercie di montaggio.
步骤 4
使用水平仪,在安装表面上画线。
ステップ 4
水平器を使用して、取り付け面に線を引いてく
ださい。
STEP 5
Mark the locations for the fasteners either by
measuring the distance between the bracket
holes or by using the bracket itself.
PASO 5
Marque la ubicación de los sujetadores, ya sea
midiendo la distancia entre los oricios del
soporte o utilizando el soporte en sí.
ÉTAPE5
Marquez les emplacements des organes de
serrage soit en mesurant la distance entre les
orices du support, soit en vous servant du
support lui-même.
SCHRITT 5
Markieren Sie die Stellen für die
Befestigungselemente, indem Sie den Abstand
zwischen den Montagelöchern der Halterung
messen oder die Halterungen selbst anhalten.
STAP 5
Markeer de plaatsen voor de bevestigingsbouten
door de afstand tussen de openingen van de
houder of door de houder zelf te gebruiken.
PASSO 5
Contrassegnare le posizioni per i serraggi
misurando la distanza tra i fori delle stae o
utilizzando la staa stessa.
步骤 5
通过测量支架孔之间的距离或使用支架本身来标记
紧固件的位置。
ステップ 5
ブラケットの穴の間隔を測るか、ブラケットに合
わせて、取り付け用ネジの取り付け位置に印を
付けます。
2
1
15
INSTALLATION/INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 6
Drill holes for the fasteners.
PASO 6
Perfore oricios para los sujetadores.
ÉTAPE6
Percez les trous pour les organes de serrage.
SCHRITT 6
Bohren Sie die Löcher für die
Befestigungselemente.
STAP 6
Boor gaten voor de bevestigingsbouten.
PASSO 6
Trapanare i fori per i serraggi.
步骤 6
钻孔,以安装紧固件。
ステップ 6
取り付け用ネジの穴を開けてください。
STEP 7
Allow 1/4"-3/8" (6-10 mm) of each fastener to
protrude from the surface.
PASO 7
Deje que cada sujetador sobresalga unos 6-10
mm (1/4 in -3/8 in ) sobre la supercie.
ÉTAPE7
Laissez chaque organe de serrage dépasser de
6 à 10 mm (de 1/4 à 3/8 po) de la surface de
montage.
SCHRITT 7
Lassen Sie 6–10 mm (1/4“-3/8“) jedes
Befestigungselements aus der Oberäche ragen.
STAP 7
Laat van elke bevestigingsbout 6-10 mm (1/4"-
3/8") uit het oppervlak steken.
PASSO 7
Lasciare sporgere dalla supercie 6-10 mm di
ciascun serraggio.
步骤 7
为每个紧固件留出 1/4"-3/8"6-10 毫米)的高出
表面的距离。
ステップ 7
各取り付け用ネジが設置面から610mm
(1/43/8インチ)突き出るようにしてくださ
い。
18
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 11
Install inlet (left) and outlet (right) piping. Be sure to use PTFE tape.
IMPORTANT: Hexagonal sockets on the head do not rotate.
PASO 11
Instale la tubería de entrada (izquierda) y salida (derecha). Asegúrese de usar cinta de PTFE.
IMPORTANTE: Los conectores hexagonales en el cabezal no giran.
ÉTAPE11
Raccordez les tuyaux d'admission (gauche) et de sortie (droite). Assurez-vous d'utiliser du ruban PTFE.
IMPORTANT: les douilles à six pans de la tête ne sont pas pivotantes.
SCHRITT 11
Installieren Sie die Einlassrohrleitung (links) und Auslassrohrleitung (rechts). Verwenden Sie dabei
PTFE-Band.
WICHTIG: Innensechskantschrauben auf dem Filterkopf lassen sich nicht drehen.
STAP 11
Installeer de aanvoerleiding (links) en de afvoerleiding (rechts). Gebruik uitsluitend PTFE-tape.
BELANGRIJK: de zeshoekige sokken op de kop kunnen niet draaien.
PASSO 11
Installare la tubazione di ingresso (a sinistra) e di uscita (a destra). Accertarsi di utilizzare nastro PTFE.
IMPORTANTE: Gli incassi esagonali sulla testa non ruotano.
步骤 11
安装进水管(左侧)和出水管(右侧)。务必使用 PTFE 胶带。
重要信息:内六角螺栓不旋转。
ステップ 11
注水パイプ(左)と排水パイプ(右)を取り付けます。PTFEテープを必ず使用してください。
重要:ヘッドの六角ソケットは回転しません。
19
INSTALLATION/INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 12
Remove sanitary cap from cartridge. Install cartridge with a quarter turn to the right until the cartridge
comes to a complete stop. (A "click" is heard on systems that use the NH3 head). Flush new cartridge
as noted on the Flush Table on page 30.
PASO 12
Quite la tapa sanitaria del cartucho. Instale el cartucho con un cuarto de giro a la derecha hasta que
alcance un tope total. (Escuchará un "clic" en aquellos sistemas que usan el cabezal NH3). Coloque el
nuevo cartucho a ras, tal como se indica en la Tabla de purga en la página 31.
ÉTAPE12
Enlevez la capsule sanitaire de la cartouche. Installez la cartouche en la faisant pivoter d'un quart de
tour vers la droite jusqu'à ce qu'elle se bloque complètement. (Pour les systèmes qui utilisent la tête
NH3, vous entendrez un clic). Vidangez la nouvelle cartouche comme indiqué dans le tableau de
vidange en page32.
SCHRITT 12
Entfernen Sie den Hygienedeckel von der Patrone. Bauen Sie die Kartusche ein, indem Sie sie
um eine Vierteldrehung, bis zum Anschlag nach rechts drehen. (Bei Systemen mit NH3-Knopf ist
ein Klickgeräusch hörbar). Spülen Sie neu installierte Kartuschen gemäß den Anweisungen in der
Spültabelle auf Seite 33.
STAP 12
Verwijder de hygiënekap van de cartridge. Installeer de cartridge met een kwartslag naar rechts totdat
de cartridge niet verder kan. (Op systemen met het NH3-kopstuk hoort u een 'klik'). Spoel de nieuwe
cartridge volgens de Spoeltabel op pagina 34.
PASSO 12
Rimuovere il tappo sanitario dalla cartuccia. Installare la cartuccia con un quarto di giro verso destra
no a quando compie un arresto completo (sui sistemi che usano la testina NH3 si sente un "clic").
Risciacquare la nuova cartuccia, come indicato nella Tabella per il risciacquo a pagina 35.
步骤 12
取下滤筒的卫生帽。安装滤筒时,向右旋转 90 度,直到滤筒完全停止。(使用 NH3 滤头时会听到咔哒
声)。根据第 36 页中冲洗表的说明冲洗新滤筒。
ステップ 12
カートリッジから衛生キャップを取り外します。カートリッジを取り付けます。カートリッジがそれ以
上回転しなくなるまで、右に90度回転させます(NH3ヘッド型のシステムの場合、「カチッ」と音が
します)。新品のカートリッジは37ページの表どおりにフラッシングを施してから使用します。
2
1
20
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE /
安装/ 設置
STEP 13 (for systems using the NH3 head)
Slowly turn on the inlet water supply. Be sure shut-o valve is in the "ON" position, and ush cartridges
to remove any entrapped air and carbon nes from the cartridge. Refer to the Flush Table on page 30
for ush instructions. System is ready for use.
NOTE: Check system for leaks.
PASO 13 (para sistemas que usan el cabezal NH3)
Abra lentamente la válvula de entrada de agua. Asegúrese de que la válvula de cierre esté en la
posición "ABIERTA" y enjuague los cartuchos para eliminar todo el aire que haya quedado atrapado,
así como polvo no de carbón del cartucho. Consulte la Tabla de purga en la página 31 para ver las
instrucciones de enjuague. Ya puede usar el sistema.
NOTA: Revise el sistema en busca de fugas.
ÉTAPE13 (pour les systèmes utilisant la têteNH3)
Ouvrez doucement l'alimentation en eau. Assurez-vous que la vanne d'arrêt est en position «ON» et
rincez les cartouches an d'enlever tout air emprisonné et toute particule de carbone provenant de la
cartouche. Référez-vous au tableau de vidange en page32 pour connaître les instructions de vidange.
Le système est prêt à l'emploi.
REMARQUE: Vériez qu'il n'y a pas de fuites.
SCHRITT 13 (bei Systemen mit NH3-Kopf)
Önen Sie die Einlasswasserzufuhr langsam. Das Absperrventil muss sich in der ON-Stellung benden.
Spülen Sie die Kartuschen, um Lufteinschlüsse oder Kohlenstoanteile zu entfernen. Anleitung zum
Spülen der Kartuschen ist in der Spültabelle auf Seite 33 einzusehen. Das System ist nun einsatzbereit.
HINWEIS: Überprüfen Sie das System auf undichte Stellen.
STAP 13 (voor systemen die gebruikmaken van het NH3-kopstuk)
Open de inlaatwatertoevoer langzaam. Controleer of de afsluitklep op 'AAN' staat en spoel de
cartridges om eventueel ingesloten lucht en koolstofgruis uit de cartridges te verwijderen. Raadpleeg
de Spoeltabel op pagina 34 voor spoelinstructies. Het systeem is klaar voor gebruik.
OPMERKING: controleer het systeem op lekken.
PASSO 13 (per sistemi che utilizzano la testina NH3)
Attivare lentamente la mandata dell'acqua in ingresso. Accertarsi che la valvola di arresto sia in
posizione "ON" e risciacquare le cartucce per rimuovere l'eventuale aria e le bre di carbonio
intrappolate. Per le istruzioni relative al risciacquo, fare riferimento alla Tabella per il risciacquo a
pagina 35. Il sistema è pronto per l'utilizzo.
NOTA: Vericare eventuali perdite del sistema.
步骤 13(适合于使用 NH3 滤头的系统)
慢慢打开进水管。确保关闭阀处于打开位置,并冲洗滤筒,以去除进入滤筒的所有空气和炭末。参阅第
36 页中的冲洗表,了解冲洗说明。系统可以使用。
注意:检查系统是否泄漏。
ステップ 13NH3ヘッド型システムの場合)
ゆっくりと給水弁を開きます。遮断弁が「ON」位置にあることを確認し、カートリッジに水を通して
中の空気や細かい炭を除去します。フラッシングの目安は37ページのフラッシング目安表でご確認くだ
さい。システムが使用できる状態になりました。
注意:システムに水漏れがないことを確認します。
22
EEN CARTRIDGE VERVANGEN
KENNISGEVING:
Om het risico op materiële schade vanwege waterlekkage of overstroming te beperken:
Lees en volg de gebruiksaanwijzing vóór installatie en gebruik van deze systemen.
Vervang de wegwerpcartridge van de lter op de aanbevolen intervallen.
Als u de wegwerpltercartridge niet op de aanbevolen intervallen vervangt, kunnen de
lterprestaties afnemen en kan er een breuk in de lter ontstaan, wat materiële schade door
waterlekkage of overstroming kan veroorzaken.
Om uw ltratiesysteem correct te onderhouden, moet u de ltercartridges regelmatig vervangen.
Raadpleeg de instructies voor vervanging van uw specieke reservecartridge.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
AVVISO:
Per ridurre i rischi associati ai danni materiali dovuti a perdite di acqua e allagamenti:
Leggere e seguire le Istruzioni per l'uso prima dell'installazione e dell'uso di questi sistemi.
Sostituire la cartuccia del ltro monouso all'intervallo consigliato.
La mancata sostituzione della cartuccia del ltro monouso agli intervalli raccomandati
potrebbe ridurre le prestazioni del ltro e causarne il guasto, con conseguenti danni da perdite
d'acqua o allagamenti.
Per una corretta manutenzione del sistema di ltrazione, è necessaria la sostituzione ordinaria
delle cartucce del ltro. Consultare le istruzioni di sostituzione incluse con la cartuccia di ricambio
specica.
滤筒更换
注意事项:
为降低与由于漏水和溢流所导致的财产损失相关的风险:
请先阅读并遵守使用说明,然后再安装并使用这些系统。
在建议间隔更换一次性滤筒。
未能在建议间隔更换一次性滤筒可能导致过滤器性能下降和过滤器故障,最终因漏水或溢流造成
财产损失。
必须定期更换滤筒,以便正确维护过滤系统。请参阅具体更换滤筒随附的更换说明。
カートリッジ交換
注記:
水漏れまたはあふれた水による物的損害の危険を回避するために:
このシステムの設置および使用に先立ち、取扱説明書をよく読んで指示に従ってください。
推奨された頻度で使い捨てフィルターカートリッジを交換してください。
使い捨てフィルターカートリッジを推奨期間内に交換しない場合、フィルター性能の低下や喪
失を引き起こし、水漏れやあふれによる物的損害を引き起こすおそれがあります。
フィルターシステムの適切なメンテナンスとして、フィルターカートリッジの定期交換が必要です。特
定の交換カートリッジに同梱されている交換手順を参照してください。
25
HIGH FLOW SERIES PARTS IDENTIFICATION LIST
Gauge
Manómetro
Manomètre
Messgerät
Meter
Indicatore
计量器
圧力計
85005-49
Cartridge Styles (refer to matrix)
Estilos de cartucho (consulte la matriz)
Styles de cartouche (se référer à la matrice)
Kartuschenarten (siehe Matrix)
Cartridgetypes (raadpleeg de matrix)
Stili cartuccia (fare riferimento alla matrice)
滤筒类型(参阅表格)
カートリッジタイプ(一覧表を参照)
3/8" Shut-o Valve
Válvula de cierre de 3/8 in
Vanne d'arrêt 9,53mm (3/8po)
3/8“ Absperrventil
3/8" afsluitklep
Valvola di arresto 3/8"
3/8" 关闭阀
3/8インチ遮断弁
60-9050
1/2"NPT
Shut-oValve Kit
Kit de válvula de cierre
Kit de vanne d'arrêt
NPT 12,70mm (1/2po)
Absperrventil-Kit
Afsluitklepset
Kit valvola di arresto
关闭阀套件
1/2インチNPT 遮断弁キット
62165-01
NPT NH3 Non-Valved Head w/Plugged Gauge Port
Cabezal sin válvula NPT NH3 con puerto para manómetro con tapa
Tête sans vanne NPT NH3 avec prise d'indicateur
NPT NH3-Kopf o. Ventil m. verschlossenem Messgerätanschluss
NPT NH3 kopstuk zonder klep met geplugde meterpoort
Testa senza valvola sistema NH3 NPT con porta per indicatore collegato
NPT NH3 非阀式滤头和插入式计量器端口
NPT NH3弁なしゲージポート使用ヘッド
62144-17
VH3 Valved Head
Cabezal con válvula VH3
Tête à vannes VH3
VH3-Kopf m. Ventil
VH3 kopstuk met klep
Testa con valvola sistema VH3
VH3 阀式滤头
VH3弁付きヘッド
62130-45
VH3 Valved Head w/ Flow Control
Cabezal con válvula VH3
con control de ujo
Tête à vannes VH3
avec contrôle du ux
VH3-Kopf m. Ventil und Flusskontrolle
VH3 kopstuk met klep en
debietregeling
Testa con valvola sistema VH3 con
controllo del usso
VH3 阀式滤头和流量控制
VH3弁付き流量制御ヘッド
62130-36
NPT NH3 Non-Valved
Head
Cabezal sin válvula
NPT NH3
Tête sans vanne NPT
NH3
NPT NH3-Kopf o.
Ventil
NPT NH3 kopstuk
zonder klep
Testa senza valvola
sistema NH3 NPT
NPT NH3 非阀式滤头
NPT NH3弁なし
ヘッド
62144-40
28
Garantie, beperkte rechtsmiddelen en
vrijwaringsclausule: 3M biedt 1 jaar garantie na de
aankoopdatum voor materiaal- en productiefouten
van dit product (exclusief de ltercartridge of
het ltermembraan). Voor de ltercartridge of
het membraan geldt een (1) jaar garantie voor
materiaal- en productiefouten. De garantie is
niet van toepassing op de gebruiksduur van
een ltercartridge of membraan, omdat die
afhankelijk is van de lokale toestand van het
water en het waterverbruik. 3M GEEFT GEEN
OVERIGE GARANTIES OF VOORWAARDEN,
IMPLICIET OF EXPLICIET, INCLUSIEF, MAAR
NIET BEPERKT TOT DE IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID
VOOR EEN SPECIFIEK DOEL OF EEN IMPLICIETE
GARANTIE OF CONDITIE DIE VOORTVLOEIT UIT
HANDEL, AANPASSING OF HANDELSGEBRUIK.
Deze garantie is niet van toepassing op
werkzaamheden/arbeidsloon. Als het 3M-product
niet aan deze garantie voldoet, is het enige en
exclusieve rechtsmiddel, naar keuze van 3M,
vervanging van het 3M-product of restitutie van
het aankoopbedrag.
Deze garantie geeft u specieke juridische rechten
en mogelijk andere rechten, die van jurisdictie tot
jurisdictie kunnen verschillen. Bel bij vragen over
de garantie het nr. 866-990-9785 of stuur een
e-mail met uw vraag naar: Warranty Claims, 3M
Purication Inc., 400 Research Parkway, Meriden,
CT 06450. Het garantieverzoek moet vergezeld
zijn van het aankoopbewijs (originele kassabon),
alsook een volledige beschrijving omvatten van het
artikel, modelnummer en zogenaamde defect.
Beperking van aansprakelijkheid: behalve als
dat wordt verboden door de wet, is 3M niet
aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale,
onvoorziene of voortvloeiend verlies of schade
voortkomend uit dit 3M-product, ongeacht de
wettelijke theorie die geldt, waaronder schending
van de garantie, schending van contract,
nalatigheid of strikte aansprakelijkheid.
Uso del prodotto: Numerosi fattori, estranei al
controllo di 3M e che dipendono esclusivamente
dalle conoscenze e dalla gestione dell’utente,
possono inuire sull’utilizzo e sulle prestazioni di un
prodotto 3M in un'applicazione particolare. Data la
varietà di fattori che possono incidere sull’utilizzo
e sulle prestazioni di un prodotto 3M, l’utente è il
solo responsabile nel valutare un prodotto 3M e
decidere se sia adatto o meno a un determinato
scopo, così come al metodo di applicazione
specico adottato.
Garanzia, rimedio limitato e liberatoria: 3M
garantisce che questo prodotto (a esclusione
della cartuccia del ltro o della membrana
del ltro) è privo di difetti di materiali e
fabbricazione per un periodo di un (1) anno a
partire dalla data di acquisto. La membrana
o la cartuccia del ltro è garantita esente da
difetti di materiale e di fabbricazione per un (1)
anno. Non è concessa alcuna garanzia relativa
alla durata in servizio di membrane o cartucce
del ltro, in quanto questa varia in base al
consumo e alle condizioni locali dell'acqua.
3M NON ESPRIME ALCUNA GARANZIA
O CONDIZIONE, ESPLICITA O IMPLICITA,
COMPRESE, MA SENZA LIMITI, EVENTUALI
GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ
O DI IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE,
OPPURE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE
O CONDIZIONI DERIVANTI DA ANDAMENTO
DELLA TRANSAZIONE, CONSUETUDINE O USO
COMMERCIALE. La presente garanzia non copre
la manodopera. Se il prodotto 3M non risulta
conforme alla presente garanzia, l'unico rimedio
sarà, a discrezione di 3M, la sostituzione del
prodotto 3M o il rimborso del prezzo di acquisto.
La presente garanzia conferisce diritti legali
specici all'acquirente, oltre ad altri eventuali
diritti previsti dalla normativa di ciascuno Stato o
Paese. In caso di domande sulla garanzia, chiamare
il numero +1-866-990-9785 o inviare la propria
richiesta a: Warranty Claims, 3M Purication Inc.,
400 Research Parkway, Meriden, CT 06450 (USA).
La richiesta di assistenza in garanzia deve essere
accompagnata da prova di acquisto (scontrino
originale), nonché da una descrizione completa
del prodotto, dal numero di modello e dal difetto
presunto.
Limitazione di responsabilità: Fatti salvi i casi
di divieto previsti dalla legge, 3M declina ogni
responsabilità relativa a eventuali perdite o danni
derivanti dal prodotto 3M, siano essi diretti,
indiretti, speciali, incidentali o conseguenti,
indipendentemente dalla teoria legale sostenuta,
compresi garanzia, contratto, trascuratezza o
stretta responsabilità.
产品使用:超越 3M 控制范畴的众多因素以及用户
知识和控制能力范围内的独特因素会在特定应用中
影响 3M 产品的使用和性能。基于众多因素可能会
影响 3M 产品的使用和性能,只能由用户评估 3M
产品并确定其是否适用于特定目的及是否适合于用
户的应用方法。
质保、有限补救措施和免责声明:3M 保证此产品
(滤筒或控释膜除外)自购买之日起一 (1) 年内在材
料和制造上没有缺陷。保证滤筒或控释膜自购买之
日起一 (1) 年内在材料和制造上没有缺陷。对于任何
滤筒或控释膜的使用寿命不提供任何担保,因其会
随当地水条件和用水量而改变。3M
对适销性或针对
某种特殊用途的适用性不做任何明示或暗示的保证
或条件,包括但不限于任何隐喻性保证或条件或者
交易过程、海关或贸易用途所应享受的暗示性质保
或条件。本质保不涵盖劳务。如果 3M 产品不符合
本质保,则 3M 可选的唯一和特别补偿是更换 3M
产品或退全款。
本质保将赋予您特定的法律权利,由于所在的州或
国家/地区不同,您可能还拥有其他权利。若有任
35
TABELLE PER IL RISCIACQUO
Modello di cartuccia Istruzioni per il risciacquo
PS114, PS124, P124BN, P165BN,
P195BN
Far scorrere 7,6 litri (2,0 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF05-MS
Far scorrere 5,7 litri (1,5 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF15-MS, HF10-MS
Far scorrere 7,6 litri (2,0 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF20-S, HF20-MS, HF25-S,
HF25-MS
Far scorrere 1,4 litri (3 gal) di acqua
nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF30, HF30-MS,
HF35-CL, HF35, HF35-MS
Far scorrere 13,2 litri (3,5 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF40, HF40-S, HF45, HF45-S, 160-L
Far scorrere 5,7 litri (1,5 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF60, HF60-S, HF65, HF65-S
Far scorrere 26,4 litri (7 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF60-CL, HF60-CLS
Far scorrere 17 litri (4,5 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF65-CL
Far scorrere 15,8 litri (4,2 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
HF90, HF90-S, HF95, HF95-S,
HF95-CL
Far scorrere 37,8 litri (10,0 gal) di
acqua nelle cartucce prima dell'uso
(risciacquare per circa 2 minuti).
1 / 1