Beurer BM 49 Manuale utente

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale utente
DE Sprechendes Oberarm- Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .....................................................2
FR Tensiomètre au bras parlant
Mode d’emploi ..............................................................18
IT Misuratore di pressione da braccio parlante
Istruzioni per l’uso ........................................................34
NL Bloeddrukmeter voor de bovenarm
met gesproken uitvoer
Gebruiksaanwijzing ......................................................51
EN Speaking upper arm blood pressure monitor
Instructions for use .......................................................67
BM 49
2
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton-
verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1 x Blutdruckmessgerät
1 x Oberarmmanschette
4 x 1,5V AA Batterien LR6
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang ........................................................................................ 2
2. Zeichenerklärung ................................................................................. 3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................................ 4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ........................................................... 4
5. Gerätebeschreibung ............................................................................ 6
6. Inbetriebnahme ................................................................................... 7
7. Anwendung ......................................................................................... 9
8. Reinigung und Pflege ........................................................................ 14
9. Zubehör- und Ersatzteile ................................................................... 15
10. Was tun bei Problemen? ................................................................... 15
11. Entsorgung ........................................................................................ 16
12. Technische Angaben ......................................................................... 16
13. Garantie / Service ............................................................................... 17
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hin-
weise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätspro-
dukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
3
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/
Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll ent-
sorgen
Verpackungskomponenten trennen und entspre-
chend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Hersteller
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
IP 21
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm
Durchmesser und größer und gegen senkrechtes
Tropfwasser
S
N
Seriennummer
Artikelnummer
Medizinprodukt
4
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gel-
tenden europäischen und nationalen Richtlinien.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät BM 49 ist für den Heimgebrauch
bestimmt und dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arte-
rieller Blutdruck- und Pulswerte von erwachsenen Menschen mit einem
Oberarmumfang von 22-36 cm.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck und Puls messen
und sich darüber hinaus verschiedene Durchschnittswerte bereits ver-
gangener Messungen anzeigen lassen. Die ermittelten Messwerte werden
eingestuft und grafisch beurteilt. Bei eventuell vorhandenen Herzrhyth-
musstörungen werden Sie über ein Symbol im Display gewarnt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren
Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trin-
ken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils
immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Infor-
mation dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus
auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente
und deren Dosierungen)!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen
Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der
Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während
der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Mess-
genauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen und
Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes
in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen
bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der
Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs-
und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät an-
gegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
5
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbe-
einträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig
lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen
Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder
Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie
häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des
Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt
wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind,
z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustampu-
tation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren
Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie
die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit einem
Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und
Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom
erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom
Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und
Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung
der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek tronik-
Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens dauer des Gerä-
tes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken
Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromag-
netischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltele-
fonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschet-
ten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird
empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kon-
takt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche
Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlu-
cken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar
aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
6
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und
das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batte-
riefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in die-
ser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen
Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen
unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolge-
dessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten
oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden,
da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn
eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist,
sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um
sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Her-
steller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte
elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektro-
magnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale
des Gerätes führen.
5. Gerätebeschreibung
1. Manschette 6. Speichertaste
2. Manschettenschlauch 7. START/STOPP-Taste
3. Manschettenstecker 8. Funktionstasten
4. Display 9. Risiko-Indikator
5. Anschluss für Netzteil 10. Anschluss für Manschettenstecker
2
1
3
10
9
8
7
6
4
5
7
Anzeigen auf dem Display:
1. Aufpumpen ,
Luft ablassen
2. Systolischer Druck
3. Speicheranzeige: Durch-
schnitts wert ( ),
morgens ( ), abends ( )
4. Diastolischer Druck
5. Benutzerspeicher
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
8. Uhrzeit und Datum
9. Risiko-Indikator
10. Nummer des Speicherplatzes
11. Symbol Batteriewechsel
6. Inbetriebnahme
6.1 Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des Batterie-
faches.
Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V
AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die Batterien
entsprechend der Kennzeichnung mit
korrekter Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren
Akkus.
Es ertönt die Ansage, dass das Gerät nun betriebsbereit ist und mit der
Messung begonnen werden kann. Diese Sprachausgabe erfolgt in der
im Auslieferungszustand voreingestellten Sprache, in diesem Fall auf
Deutsch.
Sie können die Sprache jederzeit in den Einstellungen ändern.
Folgen Sie dazu den Anweisungen im Abschnitt “Datum, Uhrzeit
und Sprache einstellen” dieses Kapitels.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Mit eingelegten Batterien zeigt das Gerät auch im Standby-Modus per-
manent Datum und Uhrzeit an.
Wenn die Batteriewechselanzeige und erscheinen, ist keine
Messung mehr möglich. Das Gerät sagt an: „Batterie schwach. Bitte
erneuern Sie alle Batterien. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, müssen Datum, Uhrzeit und Sprache neu eingestellt werden.
6.2 Datum, Uhrzeit und Sprache einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre
Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Darüber hinaus verfügt das Gerät über eine Sprachausgabe in 4 Spra-
chen. Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf die Sprache Deutsch
eingestellt.
11
10
9
78
2
3
1
4
5
6
4 x AA (LR6) 1,5 V
8
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie auf zwei
verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie neue Batterien in das Gerät einlegen, leuchtet das Display
auf und die im Abschnitt „6.1 Batterien einlegen“ beschriebene Ansage
ertönt in der jeweils voreingestellten Sprache. Halten Sie nun die Spei-
chertaste für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Drücken Sie am sich im Standby-Modus befindlichen Gerät (Datum
und Uhrzeit wird permanent angezeigt) die START/STOPP-Taste .
Alle Display-Segmente leuchten kurz auf, direkt im Anschluss ertönt
die Ansage in der von Ihnen eingestellten Sprache. Halten Sie nun die
Speichertaste für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nacheinander
vornehmen:
Datum Uhrzeit
Sprache
Lautstärke
Sprachausgabe
Datum / Uhrzeit
I
m Display blinkt die Jahreszahl. Das Gerät ist betriebsbereit,
Sie können mit der Messung
beginnen.
Stellen Sie mit den Funktionstas-
ten das Jahr ein und bestäti-
gen Sie mit der Speichertaste .
Stellen Sie nachfolgend auf
dieselbe Weise Monat, Tag,
Stunde und Minute ein und
bestätigen Sie jeweils mit der
Speichertaste .
Sprache
Im Display blinkt die Anzeige der
Sprache .
Mit den Funktionstasten
können Sie folgende Sprachen
auswählen:
= Deutsch
= Französisch
= Italienisch
= Niederländisch
= Sprache aus
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
9
Sprachausgabe
Sprache
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Speichertaste .
= Sprache aus bedeutet,
dass keine Sprachausgabe
und damit keine akustische
Wiedergabe erfolgt.
Lautstärke
Im Display blinkt die Anzeige der
Lautstärke Vo1.
Mit den Funktionstasten
können Sie die Lautstärke der
ausgewählten Sprache einstellen:
Vo3 = laut
Vo2 = mittel
Vo1 = leise
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Speichertaste .
6.3 Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben (nicht im Lie-
ferumfang enthalten). Das Netzteil ist unter der Bestellnummer 071.95 im
Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich. Bevor Sie das Netzteil
allerdings mit dem Gerät verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die
Batterien aus dem Gerät entnehmen. Während des Netzbetriebs dürfen
keine Batterien mehr im Batteriefach sein, da das Gerät dadurch Schaden
nehmen kann.
Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das Gerät aus-
schließlich mit einem Netzteil betrieben werden, das die in Kapitel „12.
Technische Angaben“ beschriebenen Spezifikationen erfüllt.
Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem Typschild an-
gegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der
rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie das Netzteil
zuerst von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät.
Sobald Sie das Netzteil ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Da-
tum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
7. Anwendung
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durchführen.
7.1 Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am entblößten
Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf
nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu plat-
zieren, dass der untere Rand 2 3 cm über
der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der
Schlauch weist zur Handflächenmitte.
10
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette
eng, aber nicht zu stramm um den Arm und
schließen Sie den Klettverschluss. Die Man-
schette sollte so stramm angelegt sein, dass
noch zwei Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in
den Anschluss für den Manschetten stecker.
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn
nach Anlegen der Manschette die Index-Mar-
kierung ( ) innerhalb des OK-Bereichs liegt.
Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen, befindet
sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellenbogens. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unter-
scheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unter-
schiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unter-
scheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die
Messung verwenden.
Achtung:
Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben wer-
den. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 163.387 ist eine größere Manschette für Ober-
armumfänge von 35 bis 44 cm beim Fachhandel oder bei der Servicead-
resse erhältlich.
7.2 Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung
immer 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Ab-
weichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass
sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen
Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine
nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhal-
ten und nicht zu sprechen.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
1 Minute!
11
7.3 Speicher wählen Sprachausgabe bei
eingeschalteter Sprachfunktion
Benutzerspeicher
Schalten Sie das Gerät mit der
START/STOPP-Taste ein.
Im ausgeschalteten Zustand
werden Uhrzeit und Datum
permanent angezeigt.
Das Gerät ist betriebsbereit,
Sie können mit der Messung
beginnen.
Wählen Sie den gewünschten
Benutzerspeicher durch Drücken
der Funktionstasten .
Benutzerspeicher 1
Benutzerspeicher 2
Sie haben 2 Speicher á 60 Spei-
cherplätze um die Messergebnisse
von 2 verschiedenen Personen ge-
trennt voneinander abzuspeichern.
7.4 Blutdruckmessung durchführen Sprachausgabe bei
eingeschalteter Sprachfunktion
Messung
Legen Sie, wie zuvor beschrie-
ben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in
der Sie die Messung durchführen
wollen.
Sprachausgabe bei
eingeschalteter Sprachfunktion
Messung
Schalten Sie das Gerät mit der
START/STOPP-Taste ein.
Das Display wird geprüft, indem
alle Display-Segmente aufleuch-
ten.
Starten Sie das Gerät mit der
START/STOPP-Taste . Der zu
belegende Speicherplatz wird
angezeigt.
Das Gerät ist betriebsbereit,
Sie können mit der Messung
beginnen.
Die Manschette wird auf
190mmHg aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird
langsam abgelassen. Bei einer
bereits zu erkennenden Tendenz
zu hohem Blutdruck wird noch-
mals nachgepumpt und der Man-
schettendruck nochmals erhöht.
Sobald ein Puls zu erkennen ist,
blinkt das Symbol .
Sie können die Messung
jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste
abbrechen.
12
Sprachausgabe bei
eingeschalteter Sprachfunktion
Messung
Die Messergebnisse Systolischer
Druck, Diastolischer Druck und
Puls werden angezeigt.
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Herzfrequenz ... Schläge pro
Minute
Nach den Richtlinien der WHO
ist Ihr Blutdruck
– optimal
– normal
– hoch normal
– leicht hyperton
– mittel hyperton
– stark hyperton
Sie können während der An-
sage die Lautstärke mit den
Funktionstasten ändern.
erscheint, wenn die Messung
nicht ordnungsgemäß durchge-
führt werden konnte. Beachten
Sie das Kapitel Fehlermeldung/
Fehlerbehebung in dieser Ge-
brauchsanweisung und wieder-
holen Sie die Messung.
Sprachausgabe bei
eingeschalteter Sprachfunktion
Messung
Das Messergebnis wird automa-
tisch abgespeichert.
Das Gerät schaltet nach 1 Minute
automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1 Minute!
7.5 Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herz-
rhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit
dem Symbol darauf hin. Bei eingeschalteter Sprachfunktion sagt das
Gerät an: „Eine mögliche Herzrhythmusstörung wurde erkannt. Dies kann
ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei
der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System,
das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können
u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genuss mittel
im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wieder-
holen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf
dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Mi-
nuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können
gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
13
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemei-
ne Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen
und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass
Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt
Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den
Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen
ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an,
in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich
der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen
befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich
Normal), dann zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer
den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie rot ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2: mittlere
Hypertonie orange 160 – 179 100 – 109 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1: leichte
Hypertonie gelb 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch normal grün 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal grün 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal grün < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
7.6 Messwerte speichern, abrufen und löschen
Sie können während der Ansage die Lautstärke mit den Funktions-
tasten ändern.
Sprachausgabe bei eingeschal-
teter Sprachfunktion
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen
Messung werden zusammen mit
Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen
die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
Schalten Sie das Gerät mit der
START/STOPP-Taste ein. Das Gerät ist betriebsbereit,
Sie können mit der Messung
beginnen.
Wählen Sie den gewünschten
Benutzerspeicher ( ) durch
Drücken der Funktionstasten .
Benutzerspeicher 1
Benutzerspeicher 2
14
Sprachausgabe bei eingeschal-
teter Sprachfunktion
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste .
Zunächst wird der Durchschnitts-
wert aller gespeicherten Mess-
werte dieses Benutzerspeichers
angezeigt .
Durch weiteres Drücken der
Speichertaste wird der Durch-
schnittswert der letzten 7 Tage
der Morgen-Messung angezeigt
(Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr,
Anzeige ).
Durch weiteres Drücken der
Speichertaste wird der Durch-
schnittswert der letzten 7 Tage
der Abend-Messung angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr,
Anzeige ).
Durchschnittswert:
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Herzfrequenz ... Schläge pro
Minute
Nach den Richtlinien der WHO
ist Ihr Blutdruck ...
Einzelmesswerte
Durch weiteres Drücken der
Speichertaste werden die je-
weils letzten Einzelmesswerte mit
Datum und Uhrzeit angezeigt.
Speicherplatz ...
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Herzfrequenz ... Schläge pro
Minute
Nach den Richtlinien der WHO
ist Ihr Blutdruck ...
Sprachausgabe bei eingeschal-
teter Sprachfunktion
Messwerte löschen
Die gemessenen Werte des ent-
sprechenden Benutzerspeichers
können gelöscht werden, indem
Sie das Gerät einschalten, den
gewünschten Benutzerspeicher
auswählen und die Funktions-
tasten und gleichzeitig für
5Sekunden gedrückt halten.
Alle Werte im Speicher ge-
löscht!
Das Gerät wird danach direkt in
den Standby-Modus wechseln
(Uhrzeit-Modus).
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschet-
te beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen
Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
15
9. Zubehör- und Ersatzteile
Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut
Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die entsprechende Bestellnum-
mer an.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestell nummer
Standardmanschette (22-36 cm) 163.388
XL-Manschette (35-44 cm) 163.387
Netzteil (EU) 071.95
Netzteil (UK) 072.05
10. Was tun bei Problemen?
Fehler-
meldung Mögliche Ursache Behebung
Es konnte kein Puls
aufgezeichnet werden. Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause von
einer Minute.
Achten Sie darauf, dass Sie
während der Messung nicht
sprechen oder sich bewegen.
Sie haben sich wäh-
rend der Messung be-
wegt oder gesprochen.
Die Manschette ist
nicht korrekt angelegt. Bitte beachten Sie die Hinweise
im Kapitel 7.1 unter der Über-
schrift „Manschette anlegen“.
Fehler-
meldung Mögliche Ursache Behebung
Es ist ein Fehler
während der Messung
aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause von
einer Minute.
Achten Sie darauf, dass Sie
während der Messung nicht
sprechen oder sich bewegen.
Der Aufpumpdruck ist
höher als 300 mmHg. Bitte prüfen Sie im Rahmen
einer erneuten Messung, ob die
Manschette ordnungsgemäß
aufgepumpt werden kann.
Achten Sie darauf, dass weder
Ihr Arm, noch schwere Gegen-
stände auf dem Schlauch liegen
und dass der Schlauch nicht
geknickt ist.
Die Batterien sind fast
verbraucht. Legen Sie neue Batterien in das
Gerät ein.
16
11. Entsorgung
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über
speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestel-
len oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu
verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine ein-
wandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten
Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder
Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenen-
falls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte-EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
12. Technische Angaben
12.1 Gerät
Modell-Nr. BM 49
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmes-
sung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 50-250 mmHg,
diastolisch 30-200 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der Anzeige systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß
klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2x60 Speicherplätze
Abmessungen L 139 mm x B 96 mm x H 59 mm
Gewicht Ungefähr 264 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 22 bis 36 cm
Zul. Betriebs bedingungen +5 °C bis +40 °C, 15%-90% relative Luftfeuchte
(nicht kondensierend)
Zulässige Aufbewahrungs-
und Transport bedingungen -25 °C bis +70 °C, ≤93 % relative Luftfeuchte,
700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung
4 x 1,5 V Batterien AA (Alkaline Type LR6)
Batterie-Lebensdauer Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe des Blut-
drucks bzw. Aufpumpdrucks
17
Klassifikation
Interne Versorgung, IP21, kein AP oder APG,
Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus
Aktualisierungs gründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601 1-2
bereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC,
dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen
für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft
und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische
Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur
Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
12.2 Netzteil
Modell Nr. LXCP12-006060BEH
Eingang 100 240 V, 50 60 Hz, 0.5 A max
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer Blut-
druckmessgeräten
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über
eine primärseitige Sicherung, die das Gerät im Feh-
lerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem
Batteriefach entnommen haben, bevor Sie das Netz-
teil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs anschlusses
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse
und Schutz-
abdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von
Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können
(Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten
und den Ausgangsstecker des AC/DC-Netzteils
berühren.
13. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen fin-
den Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
18
rature corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des
soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et
les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité
de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1tensiomètre
1manchette
4piles AA LR6 de 1,5V
1pochette de rangement
1mode d’emploi
FRANÇAIS
Table des matières
1. Contenu ............................................................................................. 18
2. Symboles utilisés ............................................................................... 19
3. Utilisation conforme aux recommandations ...................................... 20
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde .............................. 20
5. Description de l’appareil .................................................................... 22
6. Mise en service .................................................................................. 23
7. Utilisation ........................................................................................... 25
8. Nettoyage et entretien ....................................................................... 30
9. Accessoires et pièces de rechange ................................................... 31
10. Que faire en cas de problèmes?....................................................... 31
11. Élimination ......................................................................................... 31
12. Caractéristiques techniques .............................................................. 32
13. Garantie/Maintenance ....................................................................... 33
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les
contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les
domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la tempé-
19
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage
et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures
ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages
au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les
déchets ménagers
Séparer les composants d’emballage et les éliminer
conformément aux prescriptions communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau,
B = Référence de matériau:
1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux prescriptions
communales.
Fabricant
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage et de
transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admis-
sibles
IP 21
Protection contre les corps solides, diamètre
12,5mm ou plus, et contre les chutes de gouttes
d’eau
S
N
Numéro de série
Référence de l’article
Dispositif médical
20
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives eu-
ropéennes et nationales en vigueur.
3. Utilisation conforme aux recommandations
Le tensiomètre au bras BM49 est conçu pour une utilisation à domicile
et est utilisé pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de
tension artérielle et de fréquence cardiaque des personnes adultes, avec
un tour de bras de 22 à 36cm.
Il vous permet de mesurer rapidement et facilement votre tension ar-
térielle et votre pouls, et d’afficher différentes moyennes des mesures
précédentes. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique. En cas de troubles éventuels du rythme cardiaque, un sym-
bole d’avertissement s’affiche à l’écran.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin
que les valeurs soient comparables.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques
pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant environ 5mi-
nutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne,
patientez à chaque fois au moins 1minute entre chaque mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs
mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement d’information
– elles ne remplacent pas un examen médical!
Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez en aucun
cas prendre des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules
mesures (par exemple, le choix de médicaments et de leurs dosages)!
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les
connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour
sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit rece-
voir de cette dernière des recommandations sur la manière d’utiliser
l’appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec
l’appareil.
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique
ou sous l’influence de mouvements (par exemple, pendant la conduite
en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant une acti-
vité physique telle que le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure
et entraîner des erreurs de mesure.
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des patientes
atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le
médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de
mesure ou des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une
tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil
chirurgical haute fréquence.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Beurer BM 49 Manuale utente

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale utente