Beurer BC 21 Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .............................................................2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ............................................................... 20
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ...................................................................... 37
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ................................................................ 55
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım Kılavuzu .................................................................. 73
BC 21
Fornitura
Misuratore di pressione con manicotto
2 batterie AAA da 1,5 V LR03
Custodia
Istruzioni per l'uso
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodot-
ti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai
settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per un impiego futuro, renderle accessibili
ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
1. Introduzione
Controllare l'integrità esterna della confezione e del
contenuto del misuratore di pressione BC 21 di Beu-
rer.
Il misuratore di pressione da polso consente la mi-
surazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di
pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di
misurare in modo rapido e semplice la propria pressio-
ITALIANO
1. Introduzione ..............................................................54
2. Indicazioni importanti ................................................55
3. Descrizione dell'apparecchio ....................................59
4. Preparazione della misurazione .................................60
5. Misurazione della pressione ...................................... 62
6. Interpretazione dell'esito ...........................................64
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ...............66
8. Messaggi di errore/Soluzioni ..................................... 67
9. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e del
manicotto ..................................................................68
10. Dati tecnici ..............................................................68
Contenuto
55
ne, memorizzare i valori misurati e visualizzare l'anda-
mento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del
ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati grafi-
camente.
Inoltre il misuratore di pressione da polso
dispone di funzione vocale in cinque diverse lingue
(tedesco, inglese, francese, italiano e turco). Grazie a
questo accorgimento, istruzioni e valori misurati sono
riportati nella lingua selezionata.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per
l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e
degli accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti
informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
Produttore
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
IP 22
Apparecchio protetto contro
la penetrazione di corpi solidi
≥12,5mm e contro la caduta
inclinata di gocce d'acqua
56
Numero di serie
Il presente prodotto soddisfa i
requisiti delle direttive europee e
nazionali vigenti.
Indicazioni per l'uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario
della giornata, affinché i valori siano confrontabili.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare atti-
vità fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla
misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre
completamente per 5 minuti!
Inoltre, per effettuare in successione più misura-
zioni, attendere sempre almeno 1 minuto tra una
misurazione e l’altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici.
Comunicare al medico i propri valori, non intrapren-
dere in alcun caso terapie mediche definite auto-
nomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi
dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati
e pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il
misuratore di pressione in gravidanza, si consiglia
di consultare il medico.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare
possono verificarsi errori di misurazione o una ridu-
zione della precisione di misurazione. Gli stessi
problemi si possono verificare in caso di pressione
molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e
del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
febbre o tremiti.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra
cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione
al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare
per un misuratore di pressione da braccio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da perso-
ne (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche,
percettive o intellettive o non in possesso della ne-
cessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la
supervisione di una persona responsabile per la loro
sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso
dell'apparecchio. Controllare che i bambini non uti-
lizzino l'apparecchio per gioco.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad
altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un
polso con misura compresa nell'intervallo indicato.
57
Tenere conto che durante il pompaggio può verifi-
carsi una riduzione delle funzioni dell'arto interes-
sato.
La misurazione delle pressione non deve impedire
la circolazione del sangue per un tempo inutilmente
troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'ap-
parecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel
manicotto e di effettuare misurazioni troppo fre-
quenti che causerebbero una riduzione del flusso
sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti
medici, quali dispositivo di accesso o terapia intra-
vascolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno
subito una mastectomia (asportazione della mam-
mella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare
rischi di ulteriori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso.
Non indossare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato
esclusivamente a batterie.
Se per un minuto non vengono utilizzati pulsanti,
il dispositivo di arresto automatico spegne l'appa-
recchio per preservare le batterie.
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato
o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli
elettronici di precisione. La precisione dei valori
misurati e la durata dell'apparecchio dipendono da
un utilizzo attento e scrupoloso:
Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporci-
zia, forti sbalzi di temperatura e direttamente alla
luce solare.
– Non far cadere l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di
forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da
impianti radio o telefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi
periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
58
Avvertenze sull'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingeri-
re le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lon-
tano dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione!
Non gettare le batterie
nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamen-
te.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo
smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le
batterie esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la
garanzia decade.
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato
personalmente. In tal caso non si garantisce più il
corretto funzionamento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batte-
rie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell'ambiente, l'apparecchio non deve es-
sere smaltito tra i rifiuti domestici alla fine del suo
ciclo di vita. Lo smaltimento va eettuato
negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivol-
gersi alle autorità comunali competenti per lo smal-
timento.
59
3. Descrizione
dell'apparecchio
1. Pulsante per la memo-
rizzazione M
2. Pulsante Start/Stop
3. Manicotto da polso
4. Display
5. Sportello vano batterie
6. Indicatore di rischio
Indicatori sul display:
1. Ora e data
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco rilevato
5. Icona del battito
cardiaco
Icona disturbi del ritmo
cardiaco
6. Pompaggio, scarico aria ( )
7. Memoria utente /
8. Indicatore di rischio
9. Numero della posizione di memoria/indicazione
memoria valore medio ( ), mattino ( ), sera ( )
10. Funzione vocale / suoni
11. Icona sostituzione delle batterie
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato
sinistro dell'apparecchio. Per una facile rimozione
del coperchio, premere leggermente su di esso
per disimpegnare il meccanismo di blocco. Quindi,
rimuovere il coperchio stesso.
Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino
LR03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente,
con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non uti
-
lizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano bat-
terie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
, non è più possibile effettuare alcuna misurazione
ed è necessario cambiare le batterie. Quando le bat-
terie vengono rimosse dall'apparecchio, è necessario
4
5
2
6
1
3
6
5
60
reimpostare la data e l'ora. Le misurazioni memorizzate
non vanno perse.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti-
mento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che
le batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione di formato ora, data, ora e lingua
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le
impostazioni in due modi diversi:
• Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione
delle batterie:
quando si inseriscono le batterie nell’apparecchio
si accede automaticamente al menu corrispon-
dente.
• Con le batterie già inserite:
sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante
START/STOP per circa 5 secondi.
Formato ora
Data
Ora
Lingua
La data e l'ora devono essere assolutamente impo-
state. Solo in questo modo è possibile memorizzare
correttamente le misurazioni con data e ora per poter-
le richiamare in seguito.
Inoltre l'apparecchio dispone di una funzione vocale
in 5 lingue (tedesco, inglese, francese, italiano e tur-
co). Al momento della consegna esso è impostato
sull'inglese.
Per selezionare più rapidamente i valori durante
l'impostazione con il pulsante per la memorizza-
zione M, è anche possibile tenere premuto il pul-
sante per la memorizzazione M.
Formato ora
Tenere premuto il pulsante per la memo-
rizzazione M per 5 secondi oppure inseri-
re le batterie. Viene brevemente visualiz-
zato il display completo. Quindi il formato
dell'ora lampeggia nel display.
Con il pulsante per la memorizzazione M seleziona-
re il formato dell'ora desiderato e confermare con il
pulsante START/STOP .
61
Data
Sul display lampeggia il numero
dell'anno.
Con il pulsante per la memorizzazio-
ne M selezionare l'anno desiderato e
confermare con il pulsante START/STOP .
S
ul display lampeggia l'indicazione del mese.
Con il pulsante
per la memorizzazione M
selezionare il mese desiderato e conferma-
re con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del giorno.
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare il giorno desiderato e confermare con
il pulsante START/STOP
.
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la se-
quenza dell'indicazione del giorno e del mese è
invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante per la memorizzazione
M selezionare l'ora desiderata e con-
fermare con il pulsante START/STOP
.
Sul display lampeggia l'indicazione dei minuti.
Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare i minuti desiderati e confer-
mare con il pulsante START/STOP .
Lingua
Sul display compare "
" per il tedesco.
Per selezionare un'altra lingua, tenere
premuto il pulsante per la memorizzazio-
ne M per 3 secondi finché compare la lingua desidera-
ta. Confermare con il pulsante per la memorizzazione
M.
= tedesco
= inglese
= francese
= italiano
= turco
= nessuna funzione vocale, solo segnale acustico
Volume della funzione vocale
Sul display compare "
" (alto). Per se-
lezionare un altro volume, tenere premu-
to il pulsante per la memorizzazione M
per 3 secondi. Confermare con il pulsan-
te per la memorizzazione M.
= basso, = medio, = alto
62
= funzione vocale disattivata.
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si
spegne automaticamente.
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro
e di conseguenza anche i valori di misurazione pos
-
sono essere diversi. Eseguire la misurazione sem-
pre sullo stesso braccio. Qualora i valori dovessero
variare significativamente da un braccio all'altro, con-
cordare con il proprio medico quale braccio usare
per la misurazione. In linea di principio è opportuno
eseguire la misurazione sul polso sinistro.
1 2 3
1 cm
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circola-
zione del braccio non sia costretta da indumenti o
simili.
Applicare il manicotto all'interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in
modo che il bordo superiore dell'apparecchio sia
ca. 1 cm dal palmo della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilas-
sarsi per ca. 5 minuti. In caso
contrario le misurazioni potreb-
bero non essere corrette.
La misurazione può essere effet-
tuata da seduti o da sdraiati.
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della
pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non
incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al
pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e pie-
gato ad angolo. In ogni caso accertarsi che durante la
misurazione l'apparecchio sia all'altezza del cuore. In
caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto
imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare l'esito, è importante restare tran-
quilli e non parlare durante la misurazione.
63
E
seguire la misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in
cui si desidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di
pressione, premere il pulsante
START/STOP . Tutte le spie
del display si accendono breve-
mente.
Viene visualizzato l'ultimo va-
lore misurato e dopo 3 secondi
il misuratore di pressione inizia
automaticamente a misurare la
pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
momento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualiz-
zata l'icona corrispondente .
Vengono visualizzati i valori mi-
surati per pressione sistolica e
diastolica e battito cardiaco.
Se la misurazione non è stata eettuata corretta-
mente, compare l'icona
_
. Consultare il capitolo
Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzio-
ni per l'uso e ripetere la misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione M imposta-
re quindi la memoria utente desiderata. Se non si
sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene
salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul
display viene visualizzata la relativa icona o .
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione
viene memorizzata nella memoria utente seleziona-
ta.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato
nella memoria utente selezionata o in
quella utilizzata per ultima.
Attendere almeno 1 minuti prima di
eettuare una nuova misurazione!
64
6. Interpretazione dell'esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare even
-
tuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misura-
zione e in tal caso al termine della misurazione ne
segnala la presenza con l'icona .
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una
patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa
di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il bat-
tito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o
anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono
essere determinati tra l'altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o man-
canza di riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata
solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display
l'icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi
di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effet-
tuare la misurazione e di non parlare né muoversi
durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico
nel caso l'icona compaia frequentemente. Dia-
gnosi e terapie definite autonomamente in base agli
esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose.
Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e
valutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un ri-
ferimento generale in quanto la pressione individuale
presenta dierenze a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio me-
dico per sapere qual è la propria pressione normale
e il limite superato il quale il livello di pressione viene
considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul
misuratore di pressione indicano la classe nella quale
rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valo-
re sistolico e quello diastolico rientrino in due classi
diverse (ad es. sistole nella classe "Normale alto" e
diastole nella classe "Normale"), la graduazione grafi-
ca dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso "Normale alto".
65
Intervallo
dei valori di
pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte ipertensione
≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata
ipertensione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera
ipertensione
140 – 159 90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Ricerca e cancellazione dei valori
misurati
Memoria utente
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono
memorizzati con data e ora. In presenza di più di
60 dati misurati, viene sovrascritta la misurazione
meno recente.
Per richiamare il valore della misurazione,
premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione AA.
Viene visualizzato il valore medio di
tutti i valori misurati della memoria
utente selezionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto
il pulsante per la memorizzazione M per ca.
3secondi.
66
Valori medi
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
AMAM
.
Viene visualizzato il valore medio
degli ultimi 7 giorni di misurazioni
mattutine (mattina: dalle 5.00 alle
9.00).
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
PMPM
.
Viene visualizzato il valore medio
degli ultimi 7 giorni di misurazioni
serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pul-
sante per la memorizzazione M
il display visualizza l'ultima mi-
surazione singola (nell'esempio
la misurazione 03 dell'utente1).
Premendo nuovamente il pulsante per la me-
morizzazione M, è possibile consultare i singoli
valori misurati.
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, pre-
mere il pulsante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
67
Cancellazione dei valori misurati
Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzi-
tutto selezionare la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il
valore medio di tutti i valori misurati di questa me-
moria utente.
Tenere premuti contemporaneamente il pulsante
per la memorizzazione M e il pulsante START/
STOP per 5 secondi.
Tutti i valori dell'attuale memo-
ria utente vengono cancellati e
l'apparecchio si spegne.
8. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errori sul display compare il messaggio di er-
rore _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere misu
-
rata (sul display appare
o
),
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre il
range di misurazione (sul display compare "Hi
"
o
"
Lo
"
),
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato
(sul display compare
o
),
la pressione è superiore a 300 mmHg (sul display com
-
pare ),
il pompaggio dura più di 180 secondi (sul display com
-
pare ),
è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul
display compare il messaggio di errore
, ,
o
),
le batterie sono quasi scariche:
.
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o
parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
Allarme tecnico - Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica)
risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati
tecnici", sul display viene visualizzato l'allarme tec
-
nico " " o "Lo Lo ". In tal caso si consiglia di consultare
un medico o di verificare la correttezza del procedi
-
mento.
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati
in fabbrica e non possono essere modificati o disat
-
tivati. Questi valori assumono la priorità ai sensi della
norma IEC 60601-1-8.
68
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e
non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato
sul display scompare automaticamente dopo circa
8 secondi.
9. Pulizia e conservazione
dell'apparecchio e del manicotto
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto
utilizzando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liqui-
do potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e
sul manicotto. Rimuovere le batterie.
10. Dati tecnici
Codice BC 21
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non
invasiva della pressione al
polso
Range di
misurazione
Pressione manicotto
0 – 300 mmHg,
sistolica 60 -260 mmHg,
diastolica 40 -199 mmHg,
Pulsazioni 40 –180 battiti /
minuto
Precisione
dell'indicazione
sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5% del valore indi-
cato
Tolleranza Scostamento standard mas-
simo ammesso rispetto a
esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lung. 87 mm x Larg 67 mm x
A 31 mm
Peso ca. 105 g (senza batterie)
Dimensioni del
manicotto
da 140 a 195 mm
Condizioni di
funzionamento
ammesse
Da + 10°C a +40 °C, 85%
umidità relativa (senza con
-
densa)
69
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
Da -20 °C a +50 °C, 85% umi-
dità relativa, 800 –1050 hPa di
pressione ambiente
Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 200 misurazioni, in base
alla pressione sanguigna e di
pompaggio
Accessori Istruzioni per l'uso, 2 batterie
AAA da 1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IP22,
non fa parte della categoria AP
o APG, funzionamento conti
-
nuo, parte applicativa tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano
batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
L'apparecchio è conforme alla norma euro-
pea EN60601-1-2 (conformità con CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
e necessita di precauzioni d'impiego particolari per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica.
Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
portatili possono influire sul funzionamento di que
-
sto apparecchio.
L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispo-
sitivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfig-
momanometri non invasivi Parte 1: Requisiti gene-
rali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromec-
canici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte
2 - 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza
fondamentale e alle prestazioni essenziali di misu-
ratori di pressione automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è
stata accuratamente testata ed è stata sviluppata
per una lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio
viene utilizzato a scopo professionale, è neces-
sario effettuare controlli tecnici con gli strumenti
adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
verifica della precisione all'indirizzo indicato del
servizio assistenza.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi
ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso,
incluso l‘ambiente domestico.
70
In determinate circostanze, in presenza di disturbi
elettromagnetici l‘apparecchio può essere utilizzato
solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es.
messaggi di errore o un guasto del display/appa-
recchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle
immediate vicinanze di altri apparecchi o con
apparecchi in posizione impilata, poiché ciò pot-
rebbe determinare un funzionamento non corretto.
Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel
modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo
questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo
da assicurarsi che funzionino correttamente.
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti
dal produttore dell‘apparecchio o in dotazione con
l‘apparecchio può comportare la comparsa di sig-
nificative emissioni elettromagnetiche di disturbo
o ridurre la resistenza dell‘apparecchio alle interfe-
renze elettromagnetiche e a un funzionamento non
corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell‘apparecchio.
11. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm
(di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia
per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti con
-
dizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano inva
-
riati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le presc
-
rizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la com
-
pletezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire
dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte
dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che
l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che
utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito
domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di ga
-
ranzia, si dimostrasse incompleto o presentasse
71
difetti di funzionamento in linea con le seguenti dis-
posizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare
gratuitamente il prodotto in base alle presenti condi
-
zioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente
deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l‘elenco „Service International“ in
cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assis
-
tenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagli
-
ate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio
dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono
necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in consider
-
azione solo se l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
-
l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del
prodotto;
-
gli accessori forniti assieme a questo prodotto
che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o
si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili,
manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, acces
-
sori e accessori per inalatore);
-
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conserva-
ti o sottoposti a manutenzione in modo improprio
e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle
istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati
aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente
o da un centro di assistenza non autorizzato da
Beurer;
-
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente
o tra il centro di assistenza e il cliente;
-
i prodotti acquistati come articoli di seconda scel-
ta o usati;
-
i danni conseguenti che dipendono da un difet-
to del prodotto (in questo caso possono tuttavia
esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i
prodotti o da altre disposizioni di legge obbligato-
rie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non pro
-
lungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Salvo errori e modifiche
72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Beurer BC 21 Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario