MT-110B/IB/V1
PHONO-BETRIEB
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO
EEN PLAAT BELUISTEREN
Anmerkungen:
* Auf dem Markt gibt es viele verschiedene externe USB-Geräte. Wir können deshalb die
Kompatibilität dieses Gerätes mit allen externen USB-Geräten nicht garantieren. Falls
Ihr externes USB-Gerät nicht unterstützt wird, probieren Sie ein anderes aus.
* Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-Gerät gespeichert sind, nicht
vom Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren sind mit
diesem Gerät nicht kompatibel.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste FUNCTION zur Auswahl des Phono-
Modus, bis im Display die PHONO-Anzeige erscheint.
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner Ablage
herunter.
3. Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeit (33/45/78).
HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45RPM-Adapter
auf den Plattenteller.
4. Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen Sie den
Tonarm in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den Tonarmhebel nach
unten und die Platte wird abgespielt.
5. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
6. Wenn der AUTO STOP ON/OFF-Schalter auf ON steht, stoppt die Wiedergabe
automatisch bei Erreichen des Plattenendes (bei bestimmten Vinylplatten ist dies
nicht möglich). Wenn die Auto-Stopp ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe NICHT
automatisch gestoppt.
Anmerkung:
Einige Arten von Schallplatten verfügen außerhalb der voreingestellten Begrenzung
über einen Bereich mit automatischer Stopp-Funktion, was dazu führen kann, dass der
Plattenteller noch vor Ablauf des letzten Titels anhält. In solch einem Fall stellen Sie den
Schalter AUTO-STOP (autom. Stopp) auf die Position „OFF“ (Aus). Die Platte wird dann
bis zum Ende abgespielt, hält jedoch nicht automatisch an. Sie müssen den Tonarm
manuell anheben und zurück auf dessen Halterung setzen und anschließend das Gerät
ausschalten, damit der Plattenteller zum Stillstand kommt.
WICHTIG:
Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den Plattenteller
bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist, kann es zu Schäden
am Tonarm oder der Nadel kommen.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador de
PHONO se muestre en pantalla para seleccionar el modo phono.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78) que
corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45 RPM en el
eje central.
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace este
despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de alzamiento y
el brazo fonocaptor descenderá lentamente hasta posarse sobre el disco para comenzar
su reproducción.
5. Ajuste el volumen a su gusto.
6. Si el interruptor de DETENCIÓN AUTOMÁTICA se encuentra en la posición ON, el disco
se detendrá automáticamente cuado termine su reproducción (algunos discos de vinilo
no se detendrán cuando alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática
se encontrará en la posición OFF, el disco NO se detendrá automáticamente cuando
termine.
Observación:
Ciertos tipos de discos pueden tener un área de parada automática fuera del límite
preestablecido, por lo que el tocadiscos podría detenerse antes de que la última pista
nalizase. Si esto ocurriese, ponga el interruptor de "AUTO-STOP" en posición "OFF". Esto
permite que el disco se reproduzca hasta el nal, pero tenga en cuenta que no parará
automáticamente. Deberá levantar manualmente el brazo y colocarlo en su base y a
continuación, apagar el aparato para que el plato deje de girar.
IMPORTANTE:
No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o sacudida del plato
del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la aguja del brazo.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità
GIRADISCHI: la dicitura GIRADISCHI compare sul display.
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio.
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocità desiderata (33/45/78)
come mostrato sul disco.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de PHONO-indicator
op het display verschijnt, de PHONO-modus is nu geselecteerd.
2. Haal de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid (33/45/78)
op basis van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op de
spindel in het midden.
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm
voorzichtig naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om de
toonarm langzaam te laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Stel het volume naar wens in.
6. Als de AUTO STOP-schakelaar is ingeschakeld, dan zal de plaat automatisch stoppen
als het afspelen is voltooid (voor sommige grammofoonplaten zal het afspelen
niet stoppen als het einde niet wordt bereikt.). Als de AUTO STOP-schakelaar is
uitgeschakeld, dan zal de plaat NIET automatisch stoppen als het afspelen is voltooid.
Opmerking: Bij bepaalde soorten platen kan het automatisch stopbereik buiten de
voorgeprogrammeerde limiet liggen, waardoor het afspelen mogelijk stopt voordat de
laatste track is beëindigd. Als dit het geval is, zet de AUTO-STOP-schakelaar dan in
de stand “OFF”. Dit zorgt ervoor dat de plaat tot het einde zal worden afgespeeld, maar
het afspelen zal nu niet automatisch stoppen. U moet de toonarm handmatig optillen en
terugplaatsen op de steun en het apparaat daarna uitschakelen om ervoor te zorgen dat
de draaitafel stopt met draaien.
BELANGRIJK:
Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het bewegen of stoppen
van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden tot schade aan
de toonarm of de naald.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno centrale.
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente il
braccio nella posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di
sollevamento, per avvicinare il braccio lentamente alla supercie del disco ed avviare
la riproduzione.
5. Regolare il volume al livello desiderato.
6. Se l'interruttore di autospegnimento AUTO ON/OFF è attivato, la riproduzione si arresta
automaticamente al termine del disco (per alcuni dischi in vinile, l'autospegnimento
potrebbe non funzionare). Se l'interruttore di autospegnimento è disattivato, la
riproduzione non si fermerà automaticamente al termine del disco.
Nota: Alcuni giradischi presentano un'area di arresto automatico oltre il limite preimpostato
che può causare l'arresto della riproduzione prima del termine dell'ultima traccia. Se ciò
si verica, scorrere l'interruttore di arresto automatico in posizione “OFF” per consentire
la riproduzione completa del disco, senza però l'arresto automatico al termine. In tal
caso, per arrestare il piatto sarà necessario sollevare e riporre manualmente il braccio di
lettura e spegnere il giradischi.
IMPORTANTE:
Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente. Ruotare
o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN (3.5mm) Buchse an
der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die Taste FUNCTION am Gerät wiederholt um den AUX Modus
auszuwählen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und
anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN Buchse
heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) al jack de ENTRADA
AUXILIAR (3.5mm) en la parte trasera de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse el botón FUNCTION de la unidad repetidamente para seleccionar el modo
AUX. El display mostrará “ ” durante unos segundos y después pasará a la
visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare il proprio dispositivo esterno, ad esempio un lettore MP3, all'ingresso
ausiliario AUX IN (3.5mm) sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Per selezionare la modalità AUX premere più volte il tasto FUNCTION sull'apparecchio.
Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio
torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX INGANG (3.5mm) op de
achterkant van het apparaat. (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op FUNCTION op het apparaat om de AUX -modus te selecteren.
Het display zal voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Der Bluetooth
®
-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One S.A.S
stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste FUNCTION am
Gerät wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und anschließend wieder die Uhrzeit. Die
Bluetooth-Anzeige beginnt schnell zu blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MT-110 B" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des jeweiligen
Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Sie hören einen
Signalton, wenn der Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-Gerät
verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät zunächst trennen und die
oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine neue Verbindung herzustellen.
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung das
Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt
gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das MT-110 B wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten. Betätigen
Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten ein. Sie können die Lautstärke
auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-110 B/ MT-110 RD“ den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/
EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter http://www.muse-europe.com/
conformity/MT-110B.pdf
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para retomar
la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen. También puede ajustar el volumen en
el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE MT-110 B/ MT-110 RD »
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva
2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en http://www.muse-
europe.com/conformity/ MT-110B.pdf
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón FUNCTION de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará “ ” durante
unos segundos y. El indicador de Bluetooth comenzará a parpadear rápidamente.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MT-110 B” de la lista
de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse, consulte
el manual de usuario del dispositivo). Podrá oír un aviso acústico cuando se haya
logrado el emparejamiento.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth,
debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos descritos anteriormente
para hacer una conexión nueva.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device (stereo)
or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior),haga funcionar su dispositivo
Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces MT-110 B .
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il
tasto FUNCTION sull'apparecchio. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per
alcuni secondi, L'indicatore del Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MT-110 B”
dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del dispositivo per
informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). L'unità emette un segnale
acustico una volta completata l'associazione.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth
è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i passaggi sopra
indicati per stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per riprendere
la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume. È possibile regolare il volume anche dal
dispositivo a cui l’unità è associata.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE MT-110 B / MT-110 RD »
è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva
2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina http://www.muse-
europe.com/conformity/MT-110B.pdf.
De Bluetooth
®
markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom
zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op FUNCTION op
het apparaat om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal voor een paar
seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen. De Bluetooth-indicator zal snel
beginnen te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MT-110 B” uit de lijst met
apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding wilt maken
voor gedetailleerde instructies.) U hoort een spraakmelding als het koppelen is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en de
bovenstaande stappen volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het apparaat
selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of
een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten
het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf), gebruik
dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt gestart,
dan zal het geluid uit de luidsprekers van de MT-110 B klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van. U kunt het volume ook instellen op het apparaat dat
is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MT-110 B / MT-110 RD” voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op http://www.muse-europe.com/
conformity/MT-110B.pdf
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Vermeiden Sie jede
Exposition mit dem Laserstrahl. Lasergerät der Klasse 1.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser di classe 1.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico op
brand of elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of stuk is.
Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
WARNHINWEIS:
• Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes und lassen Sie die
Lüftungsöffnungen des Gerätes unbedeckt
• Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
• Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser auszusetzen.
• Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das Gerät für eine
ausreichende Belüftung ein.
• Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum Beispiel eine Vase, auf das
Gerät.
• Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
• Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den Umweltschutz.
• Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
• Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus, wie zum Beispiel der
Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen ähnlichen Wärmequellen.
• Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/oder elektrostatischer
Ereignisse, kann das Produkt Störungen aufweisen und es kann notwendig sein, die
Standardeinstellungen wiederherzustellen.
• Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett zu
unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
• Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen Sie
das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss von einem Fachmann repariert werden.
• Verwenden Sie Ihren Kopfhörer oder Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke, um eine
Gehörschädigung zu vermeiden.
ADVERTENCIAS:
• Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no obstruya los oricios de
ventilación.
• No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
• Utilice este aparato en climas templados.
• No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
• Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar una
ventilación adecuada.
• No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del aparato.
• La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
• Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, el usuario debe
reiniciar el aparato.
AVVERTENZA:
• Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruite le aperture di
ventilazione.
• Non mettete delle candele vicino o sopra l’apparecchio.
• Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
• Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
• Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una ventilazione sufciente.
• Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra l’apparecchio.
• La targhetta informativa si trova sul retro dell’apparecchio.
• Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
• Non gettate le pile nel fuoco!
• Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore
analoghe.
• Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
• L’alimentatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall'alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete rovinato. Posizionate il cavo di alimentazione
in modo sicuro e in modo tale che non venga calpestato o schiacciato. Se il cavo è
danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Non utilizzate le cufe/auricolari ad un volume troppo elevato, per evitare ogni rischio
di danno al sistema uditivo.
WAARSCHUWING:
• Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-openingen van het toestel niet.
• Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
• Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
• Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
• Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale ventilatie te
verzekeren.
• Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een vaas, op het toestel.
• Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
• Houd rekening met het respect voor het milieu als u de gebruikte batterijen wegwerpt.
• Gooi de batterijen niet in het vuur !
• Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonnestralen, vuur of andere
gelijkaardige warmtebronnen.
• Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het mogelijk dat u
het moet heropstarten.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
• Gebruik uw hoofdtelefoon niet met een te hoog volume om risico op gehoorsverlies te
vermijden.
• El adaptador de red se utiliza para enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
• No utilice sus cascos o auriculares a un nivel de volumen demasiado elevado: corre el
riesgo de perder capacidad auditiva.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de
la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en
el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel
manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met
het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en un
lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro
de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor
para obtener más información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparecchiature
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Informarsi
su quale sia il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer
naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u
zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval
afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie den Netzstromadapter vom Netzstrom
ab, bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
- Verwenden Sie einen weichen, sauberen und trockenen Lappen. Befreien Sie die
Belüftungsöffnungen auf der Rückseite oder den Seiten des Geräts in regelmäßigen
Abständen.
- Der Gebrauch von Lösemitteln, scheuernden Mitteln oder Mitteln auf Alkoholbasis kann
das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät eindringt, das Gerät sofort von der
Stromsteckdose abziehen und von einem Fachmann prüfen lassen.
Hinweise zu Discs
* Verwenden Sie keine Discs mit ungewöhnlichen Formen (zum Beispiel: herzförmig,
achteckig). Das kann Betriebsstörungen verursachen.
* Legen Sie nicht mehrere Discs auf einmal in das Disc-Fach.
* Versuchen Sie nicht, das Disc-Fach während der Wiedergabe zu öffnen.
* Eine zerkratze, schmutzige Disc, eine Disc mit Fingerabdrücken kann nicht
wiedergegeben werden. Vor der Wiedergabe die Disc mit einem Lappen abwischen.
Immer von der Mitte nach außen abwischen. Verwahren Sie Discs nicht an Orten, an
welchen hohe Temperaturen oder hohe Luftfeuchtigkeit auftreten. Sie könnten sich
verformen. Legen Sie Ihre Discs nach dem Gebrauch in ihr Cover.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
Compruebe que ha apagado el aparato y que ha desenchufado el cable de
alimentación antes de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de
la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el
aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Información sobre los discos
* No utilice discos de formas irregulares (por ejemplo: en forma de corazón, octogonales,
etc.). Puede producirse un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca varios discos a la vez en el aparato.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas marcadas, puede que el aparato no
funcione correctamente. Antes de comenzar la reproducción, frote el disco con un paño
limpio. Frote la supercie del disco desde el centro hacia los bordes. No guarde los
discos en lugares con temperaturas elevadas o una humedad considerable. Podrían
deformarse. Una vez que haya reproducido el disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e afdatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio
non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente
dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate
o a forte umidità. Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua
custodia.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Pulizia
Spegnete l’apparecchio e scollegate l'adattatore di rete prima di pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
Onderhoud
Plaats het toestel buiten spanning en koppel de netstroomadapter los vooraleer
het te reinigen.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken voor een gekwaliceerd ingenieur.
Opmerkingen ivm de disks
* Gebruik geen disks met een onregelmatige vorm (bijvoorbeeld: in de vorm van een hart,
een achthoek). Daardoor kan het toestel slecht werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Indien er zich krassen bevinden op de disk, of indien de disk vuil is of indien er
vingerafdrukken op de disk zichtbaar zijn, dan kan het toestel de disk niet langer
weergeven. Gebruik een zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer
de disk in te brengen. Maak de disk schoon van het midden naar buiten toe. Stel disks
nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen. De disks kunnen kromtrekken.
Plaats uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
CODIERUNG VON PHONO, AUX IN, FM, CD, BLUETOOTH AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN DISCO, AUX IN, FM, CD, BLUETOOTH A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ PHONO, AUX IN, FM, CD, BLUETOOTH A USB
PHONO, AUX IN, FM, CD, BLUETOOTH OF AUX IN OPNEMEN OP USB
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (FM, PHONO, AUX IN oder Bluetooth) und
starten Sie die Wiedergabe.
3. Drücken Sie die REC-Taste; die REC-Anzeige leuchtet grün und die Aufzeichnung
wird gestartet.
4. Drücken Sie die REC-Taste, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-Anzeige
erlischt.
5. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des
USB-Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste
/ zur Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet
automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Seleccione el modo que preera y comience la reproducción.
3. Presione el botón de GRABACIÓN, el indicador de GRABACIÓN se volverá de color
verde, y a continuación la grabación comenzará.
4. Presione el botón de GRABACIÓN para detener la codicación, el indicador de
GRABACIÓN se apagará.
5. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCIÓN hasta
que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a
continuación presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla
automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia
sufciente spazio per eseguire la codica).
2. Selezionare la modalità desiderata e procedere con la riproduzione.
3. Premere il tasto REC: la spia di registrazione si illumina in verde, quindi l'unità avvia
la registrazione.
4. Premere il tasto REC per arrestare la registrazione: la spia di registrazione si spegne.
5. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare
la modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o
il tasto per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne
avvia in automatico la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Selecteer de gewenste modus (PHONO, FM, CD, Bluetooth of AUX IN) en start het
afspelen.
3. Druk op REC, de REC-indicator wordt groen en het opnemen start.
4. Druk op REC om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met branden.
5. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de functieknop tot de
USB-indicator op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk
vervolgens op / om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de
track zal automatisch worden afgespeeld.
ALLGEMEIN
Leistung: Eingang: 100 - 240V AC , 50/60 Hz; Ausgangsleistung: DC 12V 1000mA
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4dBm
Betriebsreichweite:
bis zu 10 Meter in offenen Räumen (Wände und Hindernisse können die Reichweite des
Geräts beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
GENERAL
Energía:100-240V CA , 50/60Hz; Potencia de salida: DC 12V 1000mA
Radio
FM radio: 87.5-108Mhz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación
previa.
GENERALI
Alimentazione: 100-240V CA , 50/60Hz; Uscita: DC 12V 1000mA
RADIO
FM 87.8-108MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire sul
raggio d’azione del dispositivo).
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza
obbligo di preavviso.
ALGEMEEN
Stroom: 100-240V AC , 50/60Hz; Vermogen: DC 12V 1000mA
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen
invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder
voorafgaande kennisgeving.
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS (NICHT ENTHALTEN)
USO DE CASCOS O AURICULARES (CABLE NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (CAVO NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (KABEL NIET MEEGELEVERD)
VERWENDUNG DES CINCH-AUSGANGS
USO DE LA TOMA DE SALIDA RCA
UTILIZZO DELL’USCITA RCA
DE RCA-UITGANG GEBRUIKEN
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH DES
KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann danach
bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer bei großer
Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an
das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares (o de los
cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando se utilicen cascos
o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría dañar
su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cufe e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cufe ad alto volume può danneggiare l’udito. Se le
cufe / auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano
automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV:
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kan
u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog
volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet langer door de
luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van de
gebruiker kunnen beschadigen.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers öffnen oder schließen, gehen Sie vorsichtig
vor. Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche
Berührung mit dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten nach
vorne gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie nur
sehr sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch ab.
Benutzen Sie nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des Staubschutzes
und des Plattentellers.
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola o por
el centro o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el plato del
tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un
movimiento desde atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en pequeñas
cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use solo
una pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos.
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las partes
del tocadiscos.
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela afferrandolo al centro o da entrambi i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la puntina
sul piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento dall'interno
verso l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido. Utilizzare
detergenti non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak de kap
vast in het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen het
draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging van
“achter-naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan
spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte
doek. Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de draaitafel
en stofkap te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen van
het draaitafelsysteem.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur Reinigung
jeglicher Teile des Plattenspielers.
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL
CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI
DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen
Schraubendreher an die Spitze der Nadel und drücken Sie
ihn nach unten, wie in Punkt "A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne ziehen
und nach unten drücken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und führen Sie sie ein,
indem Sie wie in Punkt "B" gezeigt, drücken.
2. Drücken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet, wie in
Punkt "C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador en
la punta de la aguja y empuje hacia abajo como se muestra
en la dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego
empujándola hacia abajo.
Instalación de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdúzcala presionando
como se muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la
dirección "C" hasta que la aguja quede jada en la posición
de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite sul
bordo superiore della puntina e spingere verso il basso, come
indicato in gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella propria
direzione.
Posizionamento della puntina
1. Afferrare il bordo superiore della puntina e inserire la
puntina scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in gura “C”,
no a quando non scatta in posizione.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een
schroevendraaier op de punt van de naald en druk de
schroevendraaier omlaag richting “A”, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken en
omlaag te drukken.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald
door deze in richting “B” te drukken, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op zijn
plaats is vastgezet.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere
Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio con il
volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Schließen Sie das eine Ende des Audiokabels (Kabel nicht im Lieferumfang) am LINE
OUT-Anschluss an der Rückseite des Geräts an und das andere Ende des Kabels am
Cinch- oder AUX-Eingang Ihres Audiogeräts.
1. Schalten Sie Ihre Audiogerät ein.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (PHONO, USB oder AUX IN) und starten Sie
die Wiedergabe.
Conecte un extremo del cable de audio (cable no incluido) a la toma LINE OUT de la
unidad, y el otro extremo del cable a la toma RCA IN o AUX IN de su otro equipo de
audio.
1. Encienda su otro equipo de audio.
2. Seleccione el modo que preera (PHONO, USB o AUX IN) y comience la reproducción.
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro dell'apparecchio
e l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalità deisderata (PHONO, USB, AUX IN) e avviare la riproduzione.
Sluit een uiteinde van de kabel (kabel niet meegeleverd) aan op de LINE OUT-aansluiting
op de achterkant van de draaitafel. Sluit het andere uiteinde aan op de RCA-INGANG of
de AUX-INGANG van uw audioapparatuur.
1. Schakel uw audioapparatuur in.
2. Selecteer de gewenste modus (PHONO of AUX IN) en start het afspelen.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
MICROSISTEMA DE TOCADISCOS
IMPIANTO HI-FI COMPATTO CON GIRADISCHI
DRAAITAFEL MICROSYSTEEM
ES
IT
NL
1. Control de sintonización
2. Puerto USB
3. Indicador de MODO ESPERA
4. Botón de MODO ESPERA
5. Botón de función
6. PREV(BÚSQUEDAANTERIOR)/
Emisoras presintonizadas -
7. NEXT(BÚSQUEDASIGUIENTE)/
Emisoras presintonizadas +
8. PLAY/PAUSE (Reproducción/pausa)/
ATS (Búsqueda automática y preselección
de emisoras de radio)
9. STOP (parade)
10. Botón de GRABACIÓN
11. Indicador de Bluetooth
12. Indicador de GRABACIÓN
13. Para abrir / cerra la bandeja de los
discos
14. Botón VOLUME (volumen)
1. Manopola di sintonizzazione
2. Porta USB
3. Spia di sospensione
4. Tasto di sospensione
5. Tasto funzione
6. PREV (BUSCAR ANTERIOR)/
Ascoltare le preselezioni-
7. NEXT (BUSCAR SEGUINTE)/
Ascoltare le preselezioni+
8. Riproduzione/pausa /ATS (consente la
ricerca e la preselezione automatica delle
stazioni radio)
9. arresto della riproduzione
10. Tasto di registrazione
11. Indicatore del Bluetooth
12. Spia di registrazione
13. apertura/chiusura del vano CD
14. Manopola VOLUME
1. Afstemknop
2. USB-poort
3. STANDBY-indicator
4. STANDBY-knop
5. Functieknop
6. PREV (VORIGE&TERUGSPOELEN)/
Voorkeurszenders –
7. NEXT (VOLGENDE &
VOORUITSPOELEN)/ Voorkeurszenders +
8. PLAY/PAUSE (spelen / pauze) /
ATS (Automatisch scannen en instellen
voorkeurszenders)
9. Afspelen stoppen
10. RECORD-knop
11. Bluetooth-indicator
12. RECORD-indicator
13. Disclade openen / sluiten
15. Antena alámbrica FM
16. Toma para auriculares
17. Entrada auxiliar
18. Toma de salida de dispositivo
externo
19. Encendido / Apagado
20. Entrada de alimentación DC 12V
21. Adaptador de 45 RPM
22. Plato
23. SELECTOR DE VELOCIDAD
(33/45/78)
24. Brazo fonocaptor
25. Interruptor de DETENCIÓN
AUTOMÁTICA (Encendido/
Apagado)
26. Descanso del brazo fonocaptor
27. Cartucho con aguja
28. Eje
29. Palanca de alzamiento
15. Antenna a lo FM
16. Presa cufe
17. Uscita AUX IN
18. Uscita per dispositivi esterni
19. Interruttore di accensione ON/ OFF
20. Ingresso alimentazione DC 12V
21. Adattatore per 45 giri
22. Piatto
23. SELETTORE DI VELOCITA' DEL
PIATTO (33/45/78)
24. Braccio
25. Interruttore di autospegnimento
AUTO STOP (ON/OFF)
26. Ferma braccio
27. Cartuccia completa con puntina
28. Perno centrale
29. Leva di sollevamento del braccio
14. Knop VOLUME
15. Draadantenne FM
16. Aansluiting hoofdtelefoon
17. AUX IN-aansluiting
18. Uitgang voor extern apparaat
19. AAN/UIT-knop
20. Ingang voor DC 12V (voeding)
21. 45 TPM -adapter
22. Draaiplateau
23. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
24. Toonarm
25. AUTO STOP-schakelaar (aan/uit)
26. Toonarmsteun
27. Cartridge met naald
28. Spindel
29. Lifthendel
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Entrada 100-240V 50/60Hz, 0.5A
Salida 12V , 1000mA
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ingresso 12V , 1000mA
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz 0.5A
Uitgang 12V , 1000mA
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para utilizarse
con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se
produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V y 240V . El
adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso
con otro tipo de alimentación.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o el
volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en el dispositivo
por un periodo de 10 minutos, la unidad pasará al modo de espera automáticamente.
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di tensione
100-240V Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste caratteristiche.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume è
impostato al minimo e nell'arco di 10 minuti non viene eseguita nessuna operazione,
l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare l'adattatore
di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa
resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente
l'apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall'alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se il
cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De meegeleverde
netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus schakelen
wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer
laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 10 minuten.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden.
Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging
van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter
dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact makkelijk
bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker van het
toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
La función (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) será seleccionada pulsando el
botón FUNCTION repetidamente.
Per selezionare un'origine (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) premere più
volte il tasto FUNCTION.
De functie (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) kan worden geselecteerd door
herhaaldelijk op FUNCTION te drukken.
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador
de FM se muestre en pantalla para seleccionar el modo FM.
2. Gire el control TUNING rápidamente hacia la derecha o hacia la izquierda. La
radio comenzará a buscar emisoras automáticamente en dirección ascendente o
descendente y se detendrá cuando encuentre una emisora con buena señal.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
Memorización automática
En el modo FM, mantenga pulsado durante unos segundos y la unidad guardará
automáticamente las 39 primera emisoras FM. Cuando guarde una emisora que ya esté
presintonizada, la emisora previa será eliminada automáticamente y sustituida por la
nueva.
Escucha de las emisoras memorizadas
1. Utilice los botones / para seleccionar directamente una emisora memorizada.
2. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità FM:
la dicitura FM compare sul display.
2. Ruotare velocemente la manopola TUNING in senso orario e antiorario. La radio
ricercherà automaticamente la prima stazione con segnale sufcientemente forte nella
direzione selezionata.
3. Regolare il volume al livello desiderato.
Preselezione automatica:
In modalità FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante , l’apparecchio salva
in automatico le prime 39 stazioni FM. Quando si memorizza una stazione su un canale
preselezionato, la precedente stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
1. Utilizzate i tasti per selezionare direttamente unapreselezione di stazione.
2. Utilizzate i tasti per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk herhaaldelijk op / om de gewenste zender te selecteren.
2. Stel het volume naar wens in.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de FM-indicator op het
display verschijnt, de FM-modus is nu geselecteerd.
2. Draai de TUNING knop in de snel met de klok mee of tegen de klok in. De radio zoekt
automatisch naar een zender met een hogere of lagere frequentie en stopt met zoeken
zodra er een zender met een sterk signaal wordt ontvangen.
3. Stel het volume naar wens in.
Automatische Voorselecties
Houd in de FM-modus voor een paar seconden ingedrukt, het apparaat zal automatisch
de 39 eerst gevonden FM-zenders opslaan. Als u de gememoriseerde radiostations wilt
wijzigen, ga dan als volgt te werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door
de nieuwe.
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI CD
EEN CD BELUISTEREN
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador
de CD se muestre en pantalla para seleccionar el modo CD.
2. Pulse para abrir la bandeja para discos. En pantalla se muestra “OPEN” (abierto),
Introduzc un disco con la cara impresa mirando hacia arriba. Pulse de nuevo para
cerrar la bandeja para discos. El display mostrará “-- ” durante unos segundos.
3. El número total de pistas aparecerá en pantalla y la reproducción se iniciará
automáticamente.
4. Presione para saltar a la siguiente pista o presione repetidamente para saltar
varias pistas. Presione para volver al inicio de la pista o presione repetidamente
para ir hacia atrás varias pistas. Mantenga presionado o para avanzar o
retroceder dentro de una pista.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse
una vez más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità CD:
la dicitura CD compare sul display.
2. Premere il tasto per aprire il vano CD. Sul display compare la dicitura ”OPEN”.
Inserire un CD con il lato opaco rivolto verso l'alto. Premere di nuovo il tasto per
chiudere il vano CD. Sul display viene visualizzata la dicitura “--” per alcuni secondi.
3. Il numero totale delle tracce viene visualizzato sul display e l'unità avvia in automatico
la riproduzione.
4. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premerlo
più volte per avanzare di più tracce. Premere una volta il tasto per tornare all'inizio
della traccia corrente oppure premerlo più volte per retrocedere di più tracce. Tenere
premuto il tasto o il tasto per riavvolgere o avanzare rapidamente una traccia.
5. durante la riproduzione, utilizzare il tasto PLAY/PAUSE per sospendere
momentaneamente la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto PLAY/
PAUSE per riprendere la riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the CD mode until CD indicator
appear on display.
2. Druk op om de disclade te openen. Het display toont ”OPEN”, Plaats een disc met
de labelzijde omhoog gericht. Druk nogmaals op om de disclade te sluiten. Het
display zal voor een paar seconden “--” weergeven.
3. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks voor een paar seconden op het
display verschijnen en het afspelen start automatisch.
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals
om verschillende tracks verder te gaan. Drukeenmaal op de toets om terug te
keren naar het begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar
de vorige tracks. Houd de toets of ingedrukt om snel een bepaald fragment
in een track te zoeken.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals
op om het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het afspelen te stoppen.
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
1. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador
de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
4. Presione para saltar a la siguiente pista o presione repetidamente para saltar
varias pistas. Presione para volver al inicio de la pista o presione repetidamente
para ir hacia atrás varias pistas. Mantenga presionado o para avanzar o
retroceder dentro de una pista.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse
una vez más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción USB.
Desconexión del dispositivo USB
Por favor, asegúrese de detener la reproducción y apagar la unidad antes de desconectar
el dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar
que este aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no es
compatible, pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean compatibles.
En efecto, algunos formatos de reproducción especiales no son compatibles con este
aparato.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta USB.
2. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità
USB: la dicitura USB compare sul display.
3. Regolare il volume al livello desiderato.
4. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premerlo
più volte per avanzare di più tracce. Premere una volta il tasto per tornare all'inizio
della traccia corrente oppure premerlo più volte per retrocedere di più tracce. Tenere
premuto il tasto o il tasto per riavvolgere o avanzare rapidamente una traccia.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto PLAY/PAUSE per sospendere
momentaneamente la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto PLAY/
PAUSE per riprendere la riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di interrompere la
riproduzione e spegnere l'unità prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire che
il presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB non sia
supportata, provate con un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali memorizzati
sulla periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari procedure di riproduzione
non sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
1. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
2. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de USB-indicator op
het display verschijnt, de USB-modus is nu geselecteerd.
3. Stel het volume naar wens in
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals
om verschillende tracks verder te gaan. Drukeenmaal op de toets om terug te
keren naar het begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar
de vorige tracks. Houd de toets of ingedrukt om snel een bepaald fragment
in een track te zoeken.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals
op om het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het USB-afspelen te stoppen.
Het USB-apparaat verwijderen
Zorg ervoor dat u het afspelen stopt en het apparaat uitschakelt voordat u het USB-
apparaat verwijdert om te vorkomen dat u de USB-poort of het systeem beschadigd.
Opmerking:
* Er bestaan tal van modellen van USB-sleutels. We kunnen niet garanderen dat het
toestel alle modellen ondersteunt. Als uw USB-sleutel niet ondersteund wordt, probeer
dan een ander model.
* Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op de het USB-apparaat
niet kunnen gelezen worden omdat deze speciale afspeelprocedures vereisen die niet
compatibel zijn met dit toestel.
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
1. Deslice el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a la posición de “ON” (encendido)
en la parte trasera para ir al modo espera. El indicador de MODO ESPERA se volverá
de color rojo, y a continuación presione el botón de MODO ESPERA para encender
la unidad.
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, presione el botón de MODO ESPERA, y
a continuación deslice el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a la posición “OFF”
(apagado) en la parte trasera de la unidad.
1. Scorrere l'interruttore di accensione/spegnimento sul retro dell'unità in posizione
“ON” per accedere alla modalità di sospensione: la spia di sospensione si illumina in
ROSSO. Quindi premere il tasto STANDBY per accendere l'unità.
2. Al termine, premere il tasto STANDBY, quindi scorrere l'interruttore di accensione/
spegnimento sul retro dell'unità in posizione “OFF”.
1. Schuif POWER AAN/UIT op de achterkant van het apparaat naar de stand “AAN”
om naar de standbymodus te schakelen, de STANDBY-indicator wordt ROOD. Druk
vervolgens op de STANDBY-knop om het apparaat AAN te zetten.
2. Als u klaar bent met het gebruik, druk dan op de STANDBY-knop en schuif POWER
AAN/UIT op de achterkant van het apparaat naar de stand “UIT”.
HXT-3797 IB MUSE 001 REV1.indd 2 2017/4/21 15:30:37